フランス語を語るスレッド [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Échoという教科書も「全面改訂」始まってるね。
まあ、最近のフランス語の、各種テキスト(コースブック)は、雑誌新聞だけでなく、Webの記事を元に作られていているのだが、コースブックは大部だから、
教材作り始めて上梓するまでに、タイムラグがあり、発売時点で2年位古い情報になってる。
そうした改訂後のコースブックを日本の語学学校が使い始めるのはー旧版を使ってるクラスが一旦終了してからになるからー1年から2年遅れることも多い。
で、開講したはいいが、フランスではまた次の改訂が進行中だったりする。
AlterEgo4/5も改訂かなあ。
コースブックの想定読者は、フランス国内のフランス語のできない人たちなので、出来るだけ、「今のフランス」に近い話題をとりいれたいのだろうね。 英語の綴りは変だけど仏語は発音自体がおかしいから
oeilの複数形がyeuxてのはなんなんだろ、一応正字法になってるから読めるけど マグニフィセント・セブンって映画が話題になってるけど
magnificentという単語を知らなかったんで調べてみたら
仏語のmagnifiqueに相当するのか
そっちのほうが頻出じゃん。いやそう感じるだけか 貴殿も解ってるのに初心者や部外者も見る掲示板という事を鑑み、
あえて言わせてもらえれば英単語の過半数以上はフランス語由来だからね すでに慣用として定着してる以上何も問題ない
言語は語源に束縛されない 英語にもmagnificがあるけど古語みたいだ
名詞magnificenceは仏語にも英語にもあるからmagnificentは英語での逆成かな フランス語のメール来た
送り主はたぶんイギリスの某アーチストのライブで知り合ったフランス女性
ネットで翻訳してみたけどイマイチ要領を得ないので
どなたか訳してもらえませんか?
Bonjour
Comment vas tu? De notre côté, ça va tout doucement...
Pouvons-nous échanger par mail ? j'ai une demande très urgente à te faire, J'attends ta réponse.
Bonne journée, à très vite.
PS: Je tiens à te dire que je ne suis pas joignable au tel. >>21
ここは知恵袋じゃねえんだよカス
さっさと失せろ どうやらフランス語の詐欺メールだったようで
知り合いのメルアドの国名だけが変えられてて
「フランス語読めないから英語で送って」と返信したら
またフランス語で「2000ユーロ必要」って返信が即www
お騒がせしました〜 >>23
おまえネット切った方がいいんじやないか
世の中怖いぞ …ハァッ!ヴォオーホォーハァーハァ゛ー!! これはっ!ジャパリコ↑イ↑ン↑だっ!!
昔パークで使われていた通貨でっ(早口) あ゛アッァッ↑通貨っていうのはっダ↓ナア♪↑↑
イマのォ!ジャパリまんの↑!ようにィ! イーローンーナー↑モーノートーォォ!
ハァァッ!?ヒ゛ア゛ァア゛ァァ~!! な゛ん゛だごの゛や゛ろ゛ぉ゛ー!! ヴぉーれぇーー↓!!! キッキッキシャー!!! 宮下志朗は博士号も取れなかったFランおバカ教授
フランス文学とかいう社会に何の価値ももたらさないものを研究して何の役にも立てずに死んでいく老害 ☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と
生活保護を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人に、ベーシックインカムの
導入は必須です。月額約60000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。☆☆ EUでは六法全書はすべて同じ内容になってる
ただ、文法がややこしいゆえに間違える日本人は多い
文法に関しては、スタックの順番は、文章を読むときに皿を積むように単語を
積んでいき、上から当てはめていくことでそれらしい内容になる。ちなみに
返り点を打つのは時代遅れ。キューの順番は、上から読んだら上から当てはめてく
つまり我々の言葉の覚え方がこれ
フランス語は全部がスタックの順番
ドイツ語は動詞までがキューの順番で、動詞よりも後がスタックの順番
スペイン語は動詞よりも前までがスタックの順番で、動詞よりも後がキューの順番 確実にどんな人でも可能な嘘みたいに金の生る木を作れる方法
時間がある方はみてもいいかもしれません
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
1B2F8 英語の名誉honorとか時間 hourとか
頭のHを発音しないのは、フランスから発音が輸入されたからと考えて
いいんですか? パブリックビューイングでサッカー見てたセネガルのおじさんの発音は「ブレマン」だった >>35
発音が輸入されたという表現は不自然かな
発音だけが入って来たわけじゃないからね
フランス語に由来する単語で発音もフランス語の影響を受けている 百年戦争の敗北でフランス語の語彙がたくさん流入したんだろう いんちき病院です。受診することはお勧めしません。
札幌ひばりが丘病院 麻薬取締法違反
https://youtu.be/OwDmh4BRq_0 7/12(木) 7:22配信
W杯フランス代表の弱冠19歳、キリアン・ムバッペ。現在、日本ではカナ表記で「エムバペ」とするメディアが優勢。だけど実はこれはには問題がある様子。理由は以下。
Mbappe はアフリカ系(母方のアルジェリアもしくは父の母国カメルーン)の姓。
よって表記は本来の音を、おそらくフランス領だった時代にフランス語のアルファベットで表現したもの。
だとすると、仏語表記から探った読み方よりも、本人や家族が発音にしているように「ム」から始まるのがもっとも正解に近い。
しかもアフリカ系フランス人たちがSNSで指摘しているところによると、「M」と「b」を決して分けて発音してはいけないらしい。
ではなぜ余計な「エ」が付いてしまったのか。 仏語には「M」とその直後の「b」とで始まる単語はまったくと言っていいほど存在しない。読みづらい、発音できないし、なんだか気持ち悪い。
だったら「M」を「エム」って読んじゃおうぜ! だってほら、本人が自己紹介するときもキリアンの「ン」とムバペの「ム」の間に何か母音入ってるじゃん!
絶対「エ」だよ! フランス語だと「エ」がないと成りたないよ。もう「エ」ってことにしちゃえばいいよ! という人も出てきた。
これはよくあることで、たとえばアラビア語圏であるアルジェリアのMzab(ムザブ)人のことを、「Mzabite」と表記していたのに、「M」と「z」の間に母音が入っていないのは仏語として成立しないため、
いつの間にか読みやすいように「o」を入れて「Mozabite」と表記するようになってしまったり……。
言ってみれば日本語で「Venezia映画祭」が発音しづらいのでいつのまにかまったく違う音の「ベネチア映画祭」表記がマジョリティになってしまったのと似ている。
「エ」付きは見逃したとしてもまだしかし、「エムバペ」表記には問題がある。なぜなら「m」はあくまで「ン」だから。
英語でも唇を閉じる「b」「p」など破裂音や「m」など唇を閉じる直前の「n」は特殊な場合を除き自動的に「m」の口になるので、「ム」の音になるが、あくまで子音のみ。
ところが、これを「ム」と表記してしまうとどうなるか? 日本語の「ム」を正しく読まなければいけないアナウンサーたちはどうしても「m」の音に母音を付けざるをえない。
仏語で表記すると「me」もしくは「mou」に近い音になってしまう。
ただでさえ元々の発音に「エ」が添加されているのに、「エムバペ」をアナウンサーたちが必死で滑舌よく読めば読むほど、本来のMbappe から遠ざかり、Emoubappeと書かれたものを発音しているかのように聞こえてしまう。
それが今の時代SNSに載って世界中に発信されてしまうのだ。もし怠惰なフランス人が読んでいるように、頭に「エ」の付いた発音を表記するなら「エンバペ」と表記した方が正しい。
同様に「ムバペ」もMoubappeに聞こえるので、「ンバペ」のほうがいいが、本人の発音を基準にすればこちらのほうがまだマシ。 ちなみに小さい「ッ」が入るのか問題も勃発しているようだけれど、これも音のリズムからして入っても間違いではない。子音が重なる「ff」「pp」などは平時では「ッ」の音は入らないけれど、勢いが付いたとき、特に中継など早口で繰り返すときは入てしまうものだから。
そしてなによりも、「ムバペ」とすると「ム」が強調されてしまうところ、「ムバッペ」では「バ」がより強く発音されることで、「ム」に付属する母音が弱まるという効果がある。
いずれにせよ言語は想定外の名前に弱いので、表記が多少ぶれるのは仕方がないけれど、今は多様性の時代。さまざまな国からきた人たちがもつ、名前も含めた文化のルーツを尊重することが重要になってきている。
その証拠に入団会見時のサンジェルマン側による紹介時も、フランスの公共放送F2でも民間放送TF1でも「エ」を発音せず、本人による読み方を採用している。
間違ってもアフリカ系フランス人の名前の発音を参照するのに、英語圏の人がドヤ顔でYouTubeにあげた「Mbappeの発音の仕方」なんて動画にひっかかるのは避けたいもの。言語覇権とはその人の、その国の文化リソースを破壊するものだから。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180712-00010001-elleonline-ent 確かエムボマもそうだったはず。
>>43
日本で再現するならンバペが一番近くなるな。
エムバペとかややこしい。エムベパ?と思った 普通のフランス語の転写ルールに基づくなら「エンバペ」
しかしマスコミは外国語なんてどうでもいいと思ってるし速攻で記事を作らないといけないから
外国人の名前表記を適当なローマ字読みや好き勝手な呼び名ででっち上げる
そしてそれが世間にも広がる
当該外国語に詳しい人間だけが眉をひそめる 間違った動画だとエmパペと発音してるけど、wikiにも書いてあるように最初のeは曖昧母音にするように訂正されてるっぽいな 習近平だってしゅうきんぺいじゃないが、何の問題もない
どうでもい話だ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています