【募金】大きすぎる間違いには気付かない【課金】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
誤1:募金箱に募金する。
正1:募金箱に寄付する(寄金する)。
募金=寄付金を募ること。
誤2:課金制が導入されているゲームに課金している。
正2:課金制が導入されているゲームにお金を支払っている(納金している)。
課金=料金を課すこと。
なぜ人間は、小さな間違いには気が付くのに、大きな間違いには気が付かないのだろうか? にちゃんの専門板なんてものは今はどうか知らないが昔は本職の端くれが愚痴を吐きに来ることもあったし
生半可な知識で知ったかぶっていたらプロに轢かれた、なんて事故がたまに起きたもんさ
ま、これからは気を付けて道を渡るんだな >>154
イナゴさん悔しそう
最近は誤用騒動を起こそうとしてもついてくる子イナゴもいないんでしょ?
飽きられちゃって ちょい質問
課外をとる、うける、課外に出るみたいなバリエーションが課金でできないのはなんでなん?
>>104の理解やったらできる思ったんやけど >>158
名詞の使い方のバリエーションは
言葉自体じゃなくて言葉が指している存在に依存
野球をするはアリだけど野球に寝るはナシとかそういう事 >>119 >>104 あたりの考え方でも正しくは「課金(募金)に応じる」が最も短く簡単な表現となるはず
まあそれでも「課金する」まで略したいならそれはそれでいいけど
ゲーム雑誌の記事とかで、真面目な業界分析で「ユーザーが課金した場合…」とか書いてあったら流石に吹くなw
実例はまだ見たことないけど >>160
だよな
>>158がなぜ課外と課金を比べようと思ったのかが凄く謎 >>162
渋々やるんなら呑むか屈するも可
つか>>140その教授の発言なかなか鋭いだろが
課金したはどうも代金したみたいな不自然さが耳に残る >>156
飽きられたんちゃうで
昔はイッチと同じくらい馬鹿ですぐ乗せられていた連中も、成長してもうイッチより賢いんやで… >>119
ネットのない時代にも定期的に沸いていた募金厨w小学生の頃いたわw >>144
そもそも現状は大笑いみたいな意味で普通に使われていて、誰も辞書通りの意味なんて気にしてない
語源や伝統的な使い方が大事だという国語学も、
今の意味で普及しちゃったら仕方ないという言語学も、
「一人で爆笑するな」とか言ってる人の味方にならないというレアケース 大衆の不安につけ込んで大金をせしめる国語屋を許すな みんなの話についていけなくて「ボキ意外はみんなバカでち…全員、爆笑の意味すら間違ってるでち…本当の日本語が分かるのはボキだけでち…」とか言いながら辞書読んでる陰キャだけが辞書の間違いに引っ掛かるというねw 正しい日本語を使えない人間を排斥せよ
この板から追い出せ
日本語を愚弄するな 日本語の変化ゆらぎなどといって国語を破壊するグズどもは本当にどうしようもないな
国語の無欠さを汚さないでほしいな >>176 >>177
空気読めない陰キャさん、今そんな流れじゃないです 言語学は国語学が社会を席巻する様をただただ外から傍観してるだけだよ But who will watch the watchmen? 彡(゚)(゚)「SUICA残高不足しとるやんけ! しゃーないわチャージしよ.」
※charge=請求(課金), 充電, ≠入金
※入金=refill, top-up
彡(゚)(゚)「一体なんぼチャージ(課金)した思っとるんや! あ゙あ゙あ゙あ゙爆死しとないいいいい!!」
これが真実.
公共交通機関の英語表記でも未だによく見かけるから絶望的. 英語表記はあかんと思うけど日本語はどうでもええやろ
chargeじゃなくてchaajiやねんから charge=課金, チャージ=入金が飛躍して課金≒入金となってるのが問題も問題, 大問題. いやだから語源とかどうでもええやん
英語原理主義者かよ 日本語は今までバカの手によってメチャメチャにされた歴史があるからな
バカに触れさせてはいけない
知識層がきちんと管理しないと いつの時代も人様を馬鹿呼ばわりする人間に碌な奴はいないな
知識層とかどこの共産主義国のエリート思想だよ >>184
>>185
>>186
>>187
入金する時のチャージは正確には「積み増し」みたいなニュアンスだから外人も使うし誤訳とは言えない どっちかと言うと入金の方が本来の意味で、「あんたが入金する額」って意味で請求書にchargeって書いてあるの日本人が何かカンチガイしてんだよなあ チャージは ” 物 理 的 ” な積み込みのこと
したがって、実体のあるもの(電荷なども含む)の嵩増し以外には使うことが出来ない
というよりは、どうしても”強制力を行使する”イメージと結びついてしまうため、
金銭関係では”支払わせる”としか認識されない >>193 >>192
二人共アウト
チャージが請求の意味になるのは、実態のない「義務」や「責任」がのっかる(のっける)意味のため
「積む」という基本の意味は変わらないんですよ
コアイメージを掴みましょう 最初は「積み込む」という意味だったのが、途中で何があったのか知らないが変化して
「充電」という意味や「責任追及」という意味、「請求」という意味や「担任する」という意味になった
…のではない
「充電」も「責任追及」も「請求」も「担任する」も、今でも全部「荷物をのっける(荷物がのっかる)」って表現するのが英語なんだ
ようやく日本でもこの考え方が定着してきて、単語教育で中心的なイメージの獲得を目指す様になってきた
逆に「語源だから今は違う」とか言い張ってる人はいつまでたっても英語がよく分からない >>194
君さ、なんでわざわざ”実体”や”電荷”などの言葉を使ってるのか考えている?
たとえ目に見えなくても空想ではなく現実として存在してるものと言ってるんだぞ?
君が言ってるのは実体非実体ではなく具体抽象だ
義務や責任などの関係性には実体がある
金額などの数値そのものには実体がない(硬貨や紙幣は別)
コアイメージだなんて言ってる場合ではない
日本語の勉強を最優先に据えた方が賢明だぞ >>196
日本語が駄目、英語が駄目で社会まで苦手かよw 指摘の内容ガバガバじゃねーか
そらそんな甘い球投げたら打たれるわ
ともかく英語にしろ日本語にしろ語源を蔑ろにしたら
わかるはずの簡単なこともわからなくなるってなんで
気がつかないかなあ 馬鹿に日本語を使わすからこうなる
馬鹿な人間は高潔な日本語を使うことを諦めて低俗な多言語を使ってほしい 高校は現代社会と歴史で選択性になったりするんだっけ?
>>196は権利と義務のなりたちとか勉強してないんじゃないかな 知性のない書き込みばっかりだな
これがゆとり教育の結果か? 何度も言うけど語源とかどうでもよくないか?
借用語の語源なんか気にしだしたら日本語に限らずどの言語も大幅な「改正」を強いられることになるで >>202
今でも語源通りの意味でみんな使ってるのに
急に「お前らの日本語は語源から見ておかしい!」って発作起こす奴何なの 「課金」の語源をデタラメに説明して「課金する」が正しいと言い張るバカが跋扈するスレだぞ
今もchargeの意味を巡って語源の俺解釈を披露するスレになってたし
語源から逸脱する単語の使い方をしたければ勝手にどうぞ
ただし語源を捏造、そればっかりはやってはいけない >>203
そういうキチガイ相手に自衛してたらいらん語源知識がつきまくりw 課金は流石に誤用だろう
簡略表現だったとしても、簡略表現である事に気付かない馬鹿が生じる可能性があるので
定期的に蒸し返すべき 漢字という目に見える形態素が存在するから>>207みたいに終生気になる人間が出てくるんだろうな
もしアルファベットを使う言語だったらすんなり受け入れられていただろう 今後も使い続けるならいっそ加金に表記を改めた方がまだなんぼかまし
意味が屈折してるのは明らかな訳だからそれに応じて表記も変えないと不毛な混乱が起きる 漢字をファッション感覚でしか使うことのできない日本人がいくら議論したところで全く不毛だぞ >>208
>>209
>>210
使いこなせてないのお前だけだからw 意味も考えんとテキトーな使い方するから
漢字が合理性がここまで損なわれるんだ
>>211のような思考停止のスクリプト擬きがいい例
当て字以下のDQNネームばりのセンス丸出しで
どうして恥ずかし気もなく大口叩けるかねえ >>212
金ヲ課スも読めなかった分際でキラキラ輝いてんじゃねーよ小卒w >>213
なに言ってんだこいつ
元々読めていて物申してるからここにいるんだろ
こんな簡単な理屈すらわからないって大丈夫?
正直怖いぞ 陰キャだとか陽キャだとかいつまでもつまらないこと書きなぐるな
他所でやれスレチ共 募金と課金、又はそれに類するもの、その元来的な用法を説明した後、
説明を受けた当人が昨今の用法を避けようとするか否か。
そして、最終的にそのどちらが過半数を占めるのか。
おそらくはこれに尽きるだろう。 説明を受けてみんな使用を避けて廃れるか、誤用大歓迎で押し切られて新しい意味が繁栄するかの二択だよな
元来の正しい意味に戻る可能性は非常に低い 一挺蝋が一張羅になったんだ
これも別の字に置き換えればいいさ やはりおつむの弱い日本人には漢字は過ぎたものだったな 日本人で一くくりにするのは良くない
一部のおつむの弱い日本人には日本語は過ぎたものだがな 身分や知性教養によって使う言語を分けるべき
間違った日本語を使うのはいつだって無教養! 募金する人 - 寄付協力する人
課金するゲーム - 利用活用して浪費散財するユーザ
最近、この手の対応関係がよくわかってない輩が非常に多くて嘆かわしい
無教養なハングル民族が日本社会に溶け込んだことで、無教養なエセ日本語が世に氾濫する時代となってしまった
彼奴らは何処に居ようとならず者で、この国に移り住んでからも本当に碌なことをしないのだ \ /
死 白
/ \
木
。らーめん。カラスミ 三畳。四場は んこ でるあ。 006 名無しさん@英語勉強中 2018/02/27 00:25:30
日本人で「そもそも人を嘲笑うのはマナー違反で他人の愚かさに吹いたらアウト」という背景知識(常識)がなくて
「お前がバカで失笑したわw」みたいな使い方が誤用だと思ってる奴 59 ※以下引用 2015/08/21 08:12:42
ネトゲなんかでの「無課金でやってます」も定着しちゃってるよなあ。
66 ※以下引用 2018/03/15 01:50:05
>>59
「課金しないでやってます」だと
自分が他人からお金を取らないでやってますという意味になるけど、
「無課金でやってます」だと
(料金を他人が取るか自分が取るかに関係なく)
料金がない状態でやってます、という意味になるから問題ないゾ じょうたつするから あしひっぱないし まけgみのざんねんも >>184
充電の意味があるなら電気の代わりに金銭を「充電」してチャージと言って何が悪いンゴwwwwwwwww >>238
そういう安直な考え方をする人間が大勢いたから意味を取り違えた
チャージって突撃的な意味がある
これってつまり「圧」があるかないかが結構重要ってこと
充電、突撃、装填、請求、みんな圧がある
料金支払い、入金、仮に現金の重さがあったとしても圧とは違うしその上電子マネー
日本語で日常的にチャージって言うのは仕方ない
でもこれを理解できてないから英語でも同じように使って間違えてる >>239
貨物の積み込みが原義で、そこから「義務を負わせる」意味が派生
荷物を積んだり義務を負ったら圧(負荷)がかかる
充電、装填、入金は積み込み積み増しであってる
請求は義務を乗っける意味な
最後に「負荷をかけろ(押せ押せ)!」みたいな意味で突撃の意味が派生 まだChargeが入金の意味で通ると思っている人がいることに驚きを隠せない
試しに英語圏の人に使ってみるとわかるはずだが、まず正しく伝わらず、勘違いされる
伝わったとしても、自然な表現ではない
例えば、決済の名義が本人以外になっていて、支払いの度に誰かにたかっているとか、そんなふうに受け取られるのが関の山だろう >>241
それ明らかに英語の実際の用法を知らない奴の発想
充電、突撃、装填、請求、そして入金
これを全部「のせる」って訳してみ?
電気を電池へのせる
部隊を敵の戦列にのせる
弾を銃にのせる
お前に料金をのせる
口座に金をのせる
これで「理解かれ」っていうのが「自然な英語」
充電とか請求とか不自然な意訳なんで、それで判断してるのがおかしい
和英辞典には無理気味な意訳も書いてあるって辞書の注意書きに書いてないか?ちゃんと調べてみな
辞書だけ調べて考えてるのはど素人だぞ? 英語のchargeは知らんが日本語のはchaajiだからなあ >>242
本来は「へ〜アメリカ人やイギリス人って『代金はお前に背負わすわ』みたいな言い回しするんだ〜」って思わなきゃいけないのに
辞書に「請求」って余計な言葉が載ってるせいでその事に気付かないんだよな。日本の言い回しにあわせた不正確な意訳なのに >>242
そう思うのなら、準ネイティブくらいの人相手でいいから一度使ってみなさい
もしくはsite:eduで範囲指定をかけてから、それと思しき用例を英語圏のWebから探してみなさい 原意主義者ってのはどこの世界でも他人に迷惑しかかけない 天国の門と地獄の門かな?
調べりゃ誰が正直者かわかるだけまだ良心的か むしろ「チャージは入金の意味じゃない」という話をこのスレで初めて聞いたけど 「ここに勘違いしている人が一人」という風に見えるわな >>248
英語に関しては全く状況が逆で、「請求するって言ってるんじゃなくて料金はお前に乗っけると言ってる」というのと一緒で
言葉が色々な意味に変わっていくんじゃなくて、
「今でも昔と同じ意味で使っている」と考えないと辻褄が合わない事が多い
そのせいでコアイメージ形成が重視される様になった
言葉は時代と共に変わっていくなんてのは枝葉末節の話だし、
そんなキーワードから言語全体を見るのは時代遅れ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています