【募金】大きすぎる間違いには気付かない【課金】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
誤1:募金箱に募金する。
正1:募金箱に寄付する(寄金する)。
募金=寄付金を募ること。
誤2:課金制が導入されているゲームに課金している。
正2:課金制が導入されているゲームにお金を支払っている(納金している)。
課金=料金を課すこと。
なぜ人間は、小さな間違いには気が付くのに、大きな間違いには気が付かないのだろうか? ソースがいっぱい出てきてますます信頼性が増したとしか ^^;
それは本当に持って来ない方が良かったと思う あの会社が何何を発売すると発表した、というニュースではよくある事
一応大人の常識で言うとそういう記事はプレスリリースに準じて書かれる事が多い
つまりこの場合SONYかJRかappleが(appleと考えるのが自然か)「iphoneがスイカに対応するよ!」という会社発表に「スイカはこういう物です」という資料を添付している
これが記事の雛形になる
ニュースが遅れて得する事は何もないので
報道各社とも発表の後は急いで記事を書くので大体同発になる 文体からしてほぼ同一人物と考えるのが妥当
あとは筆者の英語表現が表現の範囲かによる
この絶対数から表現の可否を判断するのは難しいので、英語話者を介して確認するのがやはり最も確実ではある
現状は、外国人が正しい日本語を助け舟なしに議論することとそれほど大差がない 日本だとよくITメディアとPCウオッチとアスキーがコピペみたいな速報記事をモリモリ出して来るな 雛形書いたやつがにわか仕込みの英語覚えとらん限りは平気やろ >>322 >>326
もしChargeですごく違和感があって通じないならアップルがSuicaの説明でChargeを使う事はないだろうし
こうしたプレスリリースコピペの速報記事にChargeが出てくるということは
少なくともアップル社と、内容を変えずに流したメディアはChargeで通じると判断してるよね >>325
「ハイルが情弱向け廃棄物ノートに投げ売りキャンペーンを適用 直販のみ1000台限定」
みたいな記事が一斉に出るよな 海外では日本の電子マネーで使われてるfelicaという通信チップが全然普及していなくて別方式の通信方式
海外の「かざすだけ」カードは日本で使えず、日本の電子マネーは海外で使えない
iPhoneも海外版と日本版で違うチップを積み、別仕様とすることで
日本で売っているiphoneだけSuicaに対応出来た
…というのはiphone7の時の話で…
8からは両方の通信方式に両対応、海外のSuicaアプリもどうやらChargeという言葉を使ってる模様
訪日外国人にいつも使っているいつものiphone、いつものapple payで日本の電車に乗ってもらう期待も高まっている
言葉は時代の流れで変わっていく
Chargeは確かに今まであまり使われない言葉だっただろうけど
これから国際標準語になるんだよ 国際標準はないかな
もともと英語圏でもreloadとかtop upとか国や地域によって違うようだ
日本ではチャージと言う、と知れ渡るだけ
まあ類義語だし普通通じるでしょ >>323
それでどうするつもりだったのよ…一体… 結構もめるものだね
オートチャージが和製英語扱いな時点で怪しい表現だとは感じるけど、正しく通じてるのかな
http://guidable.co/culture/auto-charge-to-ic-card/
つけ足すと、普通の表現はオートトップアップなんだとか 既に英語圏のアップルペイでchargeが採用済みだし定着しちゃうんだろうな >>335
プリペイドカードの残高補充を「クレジット払いで行う」ことを自動化したシステムだから
「オートチャージ」という和製英語が生まれたのだと、そういう感じの説明をしてるのか
英語ネイティブの生の言語感覚だとこういう勘違いになるんだ charge itでクレカ支払いを意味するから当然といえば当然の気もする
今は一度説明を入れないと日本の外で暮らす人にはぴんとこないっぽいけど
今後の普及次第ではもしかしたらちゃんと伝わる時代になるのかもしれない >>337
ん?そんなの出てくるか?
この解説のchargeが出てくる所って
(支払い金の)補充を実行する
って書いてあると思うぞ どう見ても全体的に自動で残高が付け足されるみたいな話しかしてない >>339
carry out the charge (payment)は「(支払い金の)補充を行う」じゃなくて「チャージ(支払い)を行う」でしょ
refillやtop-upと同じ意味だと言ってるのは「auto charge」であって、「charge」単独ではpaymentの意味だと言ってるよ >>339
請求(支払い)を実行する、と読んでも意味が通じる >>341
名詞のchargeに支払いの意味はないかな
the charge はツケみたいな意味 >>343
"no charge"が無料だからそれは妙だぞ >>344
辞書に書いてある意味は、日本人にわかりやすい様に文法を無視した意訳になっている場合がある点に気をつけて
no chargeは日本語の「無料(料金なし)」ではなくて「請求しません」って意味
外人はそういう言い方なんだと覚えて下さい こういうちょっとした勘違いの積み重ねが誤解や拡大解釈に繋がる
Japanese-made (made-in-Japanese) Englishで検索をかけると
auto-chargeの他にもそれなりの数の和製英語が見つかる >>346
>>345
chargeでお金が差し引かれると思ってるのも和製英語みたいなものか >>347
その通り
実際にはchargeに直接的な「支払い」の意味はなく
英英辞典で調べてもchargeはrefillやtop-upの類義語なので入れ替えても通じる >>345
ここらへんは本当に文化の違いによる自然だと感じる表現のギャップみたいな問題があるから難しい >>348
それは言い過ぎ
類義語とはなっていても実際は勝手が違う
auto chargeは>>335で書かれてる通りJapanese made English
auto refill (top up)の類義語として認識されていない可能性すらある
no chargeもno refillと言い換えることはできない
no refillだとおかわり不可の意味になってしまう 類義語は100%完全互換である必要はないぞw
バカ晒しまくってないで宿題しろ >>348
それでようやく(payment)の意味が分かった
この記事を書いた人は「オートチャージ=電子マネーを補充したとき、その代金が自動的に金融機関に請求(チャージ)される機能」という勘違いをしていて、
それを文章で説明しようとしている
でも、ネイティブにとっても
「お金の話のチャージは必ず請求の意味になる」
なんてルールも常識も存在しない!
だからチャージだけ言うと何をどうチャージするか分からない文になってしまうんだ
この記事を書いた人もそう判断したから、
(支払いの)チャージ(つまり請求)
という書き方をせざるを得なかったんだ… >>351
バカはお前だバカタレ
いつどこの誰が完全互換だなんて言った?
>英英辞典で調べてもchargeはrefillやtop-upの類義語なので入れ替えても通じる
この書き方だと類義語と同義語がごっちゃに見えるから不適切だと>>350で言ってる
人を勝手な妄想で罵る暇があるなら文脈くらい読めるようになれ 誤解を生む言い回しを避けるのが昨今の英語
彼らからすればカード払いによくつかうchargeを入金に無理してつかう必要がない >>337 >>353
お前らは多分同じ勘違いをしている
最初の前置詞がfromである事を前提に、お金の動きをイメージしながら読み直せ
何が何にお金を払うのか?オチまでちゃんと読めば分かる >>355
つまり文法的に使えない理由はない、めでたしめでたし >>354
バカ晒しまくりだな…敗北の味はどうだ?
そろそろ現実に逆らうのは辞めたほうがいいな えー?
もしカードの残高が一定を下回ると、
自動的になる、
仕組みの(仕組みの中の、システムに登録された)金融機関から
チャージ(支払い)実行(する事?不定詞の名詞的用法?)
普通それは自動改札に入ると入金される?
チャージ=金融機関の支払い=電子マネーカードの入金?てこと?
ごめん、これ普通に「日本人の知ってるオートチャージ」じゃない?誤解してなくない? >>359
そ。日本人も「クレジットカードから電子マネーををチャージする」と言うが
それはもうちょっと詳しく言えば「クレジットカード会社が金を出して電子マネーを払い込んでいる」という事だ。
「チャージとは自分が金を払うことでも請求されることでもなく、金融機関が俺に金を振り込む事だ」
この文章はそういう意味だよ、俺達の知っているクレジットカードによるチャージと何が違う?何も違わないぞw chargeに支払いっていう意味はないから、
「金融機関が俺に振り込んでカードに入金されるのがチャージ」という場合、chargeの意味は「積み込む」とか「詰める」以外にはないな… もはやスレタイとなんも関係なくなってて草
なんちゃって英語ってか和製英語?がなんでなくならないのかを晒し上げるだけのスレになってるのがこの板らしいわ というかなんちゃって英語かと思って晒し上げたら海外で通じてたという >>335読んでから>>332読むと答えは既に出ていた気分になる >>351
今話してる用法以外でも幅広く互換性があるなら最初から同義語って呼んでるし
他の使い方で互換性がないなんてツッコミでもなんでもないよねw 243 無名草子さん 2018/03/15(木) 15:27:00
手近な資料だと1995年の大辞泉が「など」付きなのに2012年には断定になってる
たしか文化庁が突然「敷居が高いを誤用している人が多い」と発表したのが2008年
文化庁のアンケートに設問の不適切さやデータの誤用は無かったの?
大辞泉は文化庁に忖度しちゃったの?
152 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/03/16 00:13:51
【悲報】「敷居が高いは不義理や不面目があった時だけ使う」説、出来てから十年位しか経ってない 正しいかどうかは置いておいて
説自体は昭和からあったよ そもそも「敷居が高い」というのは本来「部屋の境目の木材の位置エネルギーが相対的に高い」という意味に過ぎないのだ
それをどのような比喩的な意味合いで用いるかはある程度個々の裁量に委ねられるべきである 言語とは本来自由で民主的なものであるはずだ
活版印刷が発明されて以来言語ファシズムが猖獗しているが
我々はそれに対抗せねばならない いくら言語が民主的でもブロント語やなんJ語が日本語ごときとは確定的に認めなくないンゴ 言語ファシズムの最たるものは5ちゃんだろ
「言葉は変わっていくもの」の馬鹿思想が最強なのもそのせいだ 「的を得る」とか実際には誤用じゃなかったのに
「言葉は変わっていくからいいんだよ」とか言ってた奴らはアホの誤用警察と同レベルだよね
変わったのか変わってないのか調べないで言ってたのかよってね JR自動改札機アナウンス
− チャージしてください − Please top up −
最近さり気なくスタンダードな英語によせてって何事もなかったかのようにしてる企業が結構いやがって卑怯くせぇわ
自信もって最後まで変えるなよ前まではchargeだったくせに 国や地域によって言い回しが違うのが英語だしtop upも一般的と言えるかどうか
「汚名挽回」とかと一緒でド素人の訳のわからない抗議電話でも来るのかねぇ
外人に言われたならともかく、日本人の物知りぶった馬鹿の「チャージじゃ通じませんよ」とかいう根拠のない抗議が原因だったら嫌な話だと思う >国や地域によって言い回しが違うのが英語だし
逆にchargeで通じるとしても方言みたいなものだろうしより広範囲で使われている表現があるなら寄せて行っていいのでは
このスレの議論でも「類義語だからなんとか通じる」という説が勝ったけど
ナチュラルになめらかに違和感なく通じるって言ってた人は元々いないでしょ? 言語に興味関心持つ人間なんてみんなどこかしら精神壊れてるんだよ 便 所 の 落 書 き ・ 痰 壷 の 更 に 劣 化 コ ピ ー の 3 流 掲 示 板 = 開 2 ち ゃ ん ね る
運 営 の 性 格 悪 い 引 き こ も り I T 土 方 メ ガ ネ ザ ル 早 く 死 な な い か な
便 所 の 落 書 き ・ 痰 壷 の 更 に 劣 化 コ ピ ー の 3 流 掲 示 板 = 開 2 ち ゃ ん ね る
運 営 の 性 格 悪 い 引 き こ も り I T 土 方 メ ガ ネ ザ ル 早 く 死 な な い か な 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f) >>390
思ったよりチャージで通じるソースがしっかり見つかったんでうっかり忘れてたが、そう言や最初はそんな話だったな。 活字だとやっぱ「壺」かなあ
手書きじゃ「壷」でないとやってられんが >>391>>392が何に反応して現れたのかが良く分からない >>7
あらたがあたらに音位置が逆転するのはヘブライ語なんかに多いな 日本フォーラムという募金団体は詐欺ですのでご注意下さい! 課金の件は当然として、最近ではチャージ(入金)もおかしいって方々で話題になってる
ここの結論では通じるってなったはずなのに食い違っててわけわからん
結局どっちが正しいんだよ
間違ってたとなれば言語学板のレベルが問われる 5chの言語学板に何らかの価値を見出してる君は立派だな
どういう経緯でそういう思想に至ったのか是非ともお聞きしたい レベルもなにもなあ
あんなのただ声が大きい数人の意見が通っただけだ
少なくとも俺はあれが正解だなんて思ってないし一々そんなことで板全体のレベルを問われても迷惑だ >>407
お前の目はどんだけ節穴だよ
>このスレの議論でも「類義語だからなんとか通じる」という説が勝ったけど
>ナチュラルになめらかに違和感なく通じるって言ってた人は元々いないでしょ? 最近この板では「誤用説がクッソ適当でよく調べると誤用じゃなかった話」がさかんみたいだけど
日本で出版されている「本当は通じない英語」みたいな本もクッソ適当な嘘雑学の世界の一部なのかもね
Twitterとかで英語豆知識みたいな事やってる自称外国人とか
「中の人は売れない日本人ライターなんだろうなあ」と思う事もあるし
「電子マネーを“チャージする”では通じない」が嘘だったように、
調べれば他にも間違いがボロボロ出てくるかもしれない ここの人は一般大衆の言語活動について論じるのが好きだねえ
社会言語学にしか興味無いのか >>412
お前みたいな「失笑を買う」の意味も知らない言語学のドシロウトが何故書き込んでるんだ? 無知を指摘されて説教ワンセット食らってから「そんなの言語学と関係ナ゛イ゛イ゛イ゛イ゛イ゛ッ!」てブッ壊れる
毎回毎回同じパターンすこ >>405
>>406
>>407
そうやっていつまでも悔しがってるからいつまでも進歩がないんだよ連投バカ IDも無いスレでよく恥ずかしくもなく透視できるよな
めちゃくちゃな安価の飛ばし方したらその批判してる当人に内心馬鹿にされるだけなのに 本人がそうやって情報を統合することで悦に入って満足してるし
叩かれてる側はこいつ馬鹿だなあって見下せるし
WIN-WINの優しい世界 俺は外野からチャチャ入れてるだけで口論の主要な参加者になったことはないよ
>>412のレスは、歴史学者の考える歴史の面白さと5chにいるような歴ヲタの考える歴史の面白さが違うように
国際的な学術の世界での言語学とここの人たちの考える言葉のコンテンツ性ってのは全然別モンだよなあって思ったからボヤいただけ
まあ言語学が好きなくせに5chなんかに顔出してる場違いな俺が一番悪いわな
その点は反省するわ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています