【募金】大きすぎる間違いには気付かない【課金】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
誤1:募金箱に募金する。 正1:募金箱に寄付する(寄金する)。 募金=寄付金を募ること。 誤2:課金制が導入されているゲームに課金している。 正2:課金制が導入されているゲームにお金を支払っている(納金している)。 課金=料金を課すこと。 なぜ人間は、小さな間違いには気が付くのに、大きな間違いには気が付かないのだろうか? >>522 まわりくどい魔法・・・ ジュラル星人の仕業に違いない!(チャー研並感) されるられるをくっつけて丁寧口調っぽく話せるんならそれでいい、 って人種ほど基本出たがりだから それでいて、されるられるにしてやらないといけない時には逆にやらない、 ってなことも平気でやる 今度私たちが主演を務める舞台がW公開しますW ← こんなの 縦社会から横社会になってのんびりできるようになったはいいものの、 自然に身につくはずだった一般教養はこのざまだ 昔はカッチカチの縦社会だったフランスもここに来て若者にことばの主導権を握られて、 やたらと単純化された発音に頭を悩ませてるらしい >>524 誰が悩まされてるんだ? 一部のインテリが悩んでるだけなら何の問題も無いだろ >>526 フランス世論(笑)だろ あちらのゴシップでは定期的にネタにされるらしいしな 世論をせろんと呼ぶかよろんと呼ぶか 転生をてんしょうと呼ぶかてんせいと呼ぶか それくらいのどーでもいい違いじゃね?(笑) ことばの使い方とあたまの使い方がある程度比例しているのは当たり前でしょ そういう時はさ、こいつ絶対語尾に(小並感)ついてるなwwwて思えばいいって どうせお互いに相容れないのはわかっているでしょ まとめてみた ・chargeは元々「荷車に貨物をつける・積む」という意味で、 そこから「容器などに中身を入れる」意味と 「人に義務や重荷を背負わせる=負担させる、請求する」意味に派生した ・クレジットカードを使うときchargeを使うのは「カードで払う」意味ではなく 「カードに積み込む(ツケにして後で請求する)」や「カード会社に積み込む(背負わせる、請求する)」意味。 chargeには「お金を払う」意味や「残高が差し引かれる」ニュアンスは存在しない。 ・電子マネーをチャージする場合、海外では「容器をいっぱいにする」「飲み物などをコップに注ぎ足す」意味のtop upなどがよく用いられ、chargeはあまり使わない。 ただ、前述の通りchargeは「積む・詰める」意味が基本で中身を使って減らすようなイメージはなく、辞書などでもtop upの類義語として紹介されていることが多いので うっかりchargeと言ってしまっても、全然通じないわけでは無い。 ・実際に海外でもchargeで通じる例としては apple社のiPhone7が日本のFeliCa(Suica)に対応した際の海外報道で Suicaの残高を追加する行為が、特に何の注釈もなく普通にchargeと呼ばれていた件などがある。 ・最近、日本のインターネット上では「chargeはお金を払うという意味があるので電子マネーをチャージするという言い方は海外で全く通じない」という主張が見られるが、 そもそもchargeにお金を払うという意味がないのでこの説は明確な間違いである。 イギリス人やアメリカ人が書いた「日本で出版された日本語の英語雑学本」にそう書いてあった? バカモーン!その外国人ライターは日本人だーっ! 衒学と減額をかけてうまいことを言ったつもりなのかそれともただの誤変換か 本物の現場を知り、働くということについて理解を深めたいです。文字でも情報は得られますが、最終的に人と会って肌感覚を体験せずには有効な判断は下せないからです。また最後まで徹底的に協議して最良の解決策を見出す実務能力を身につけたいと思います。 435より Does this sentence make sence? “I have to charge my suica card. “ No, the sentence is not correct. In other countries, you call that a “debit card”. We don’t say “I have to charge my suica card.” instead, we say: I have to load up my suica card. load up = to add credits to a money card credits = money value meanwhile, we use “charge” when we pay using our credit card or suica card so we say: Please charge these on my card. I’m going to charge these stuff on my suica. 書き込み見ててなんで日本人の英語が成長しないのか、なんとなくわかった。 英語とか話さないからわからない。でも英語使ってかっこつけたい。 自己満が英語使いたがる理由だから日本人はめちゃくちゃなカタカナ語いっぱい作って外人の注意もろくに聞かない 英語とか話さないからわからない。でも英語使っていい生活したい。 コネが英語使いたがる理由だからインド人とかはコテコテの英語を教えられたとおり馬鹿マジメに積み重ねて最後はめちゃくちゃ上手くなる。 いくら勉強したって人と話す理由がないと言葉は身につかないがそんなの日本人的にはどうでもいいこと。 だから英語が成長しない。カタカナ語もなくならないでふえる。 >>538 英語を使う機会が無いんだから仕方ないわな 大半の日本人が英語を使わなきゃならないような生活してない そして>>538 に書いてある英文が読めない日本人が チャージ=クレジットカードで払う というカタカナ英語を勝手に作って必死で広めようとしてるんだよなぁ そんな事言ってる奴日本国内にしかいないのに またチャージ=クレジットカードで払うっていう「イマイチな訳」やってる人がいたんで ちょっと見させてもらったんだけど 他のページでは面白い事言ってるね https://talking-english.net/fare-fee-charge-admission/ admissionを入場料とか入館料とか辞書に書いてるのも日本人の勝手なのよな 簡単に言えば「コーラ100えん」って書いてある看板や広告がいっぱいあるのを見て、 「コーラという言葉には『コーラの代金』という意味があります。 例文・『コーラ100えん=このコーラの代金は100円です』」 って辞書に書いちゃった感じ 辞書には書いてあるけどadmissionに入場料という意味はほぼない、この人はそれが分かってる chargeもこういう感覚でよく考えてみてほしいね 「料金」という意味ではなく、「請求(金額)」という省略表現のようなものだと考えると より辻褄が合ってくるし、「クレジットカードで払う」という訳語が不適切な事にも気付くだろう https://xn--n8j9do164a.net/archives/6263.html ここもchargeの説明はちょっと混乱している。 >いきなりですが質問です。 > >「支払い」 > >これを英語でいったらどうなるでしょうか? この話の流れでchargeが出てくるのはアウト! chargeには、「(自分から)お金を支払う」という意味はないですよ! ま、厳密な解釈がどうであれchargeがカード残高を補填する目的で使われないのは事実だな このchargeとチャージの落差はどこから生まれたのやら >>544 なぜ使い方が分岐したのかは正確に解説済みだし 落差なんかないけどw 細かい事言えばデビットカードとSuica全然別物だしこの先生やらかし感凄いですよ クレジットカード決済をチャージと呼ぶのは「クレカ払いはツケだから」と考えるのは合理的やと思うが この考えが正しいとするとカードの形してるもんで払えば何でもチャージとはならんやろ デビットカードやプリペイドカードは後払いの信用(credit)買いとは別もんやぞ Please charge these on my card. I’m going to charge these stuff on my suica. ↑先生この例文本当に合うとるんやろなぁ? >>548 別物かどうかをいちいちイングリッシュスピーカーが意識してるか次第だとしか 意識してりゃものに応じて言い回しを変えるだろう 意識してなきゃ慣習でChargeを使うだろう 「ツケで買う」っていう意味の単語なのに支払い方法気にせず使ってるわけないだろ… >>539 >>538 この人の「日本人が英語できない理由」って完全に自己紹介なのがなぁ >日本人はめちゃくちゃなカタカナ語いっぱい作って こんなふうに和製英語を毛嫌いする人って和製漢語はいいの? あと英語の語彙の中には英米人が勝手に造語した 英米製ギリシア語ラテン語が大量に存在するがそれはいいのか? これは>>538 が悪い そんなこと言語学板に書いたって無駄だよ 無駄無駄だってここは言語学板なんだから 日本語の中じゃカタカナ語はぼうっと浮き上がりすぎなんだよ 既存の単語で十分代替可能なものまでカタカナ語にするような政治家は内乱罪で晒し首にするべきだ 全体的にだがどうしてこの手の話題をこの手の掲示板で力説しちゃうかね あのな、Twitterのあるこのご時世にここへ来る輩なんて、暇潰しでダベってるか発信力がなくて喚いてるかのどっちかなんだ するってーとだ、暇潰しでダベってる半分は聞いちゃないし発信力がない残り半分は受信力もないってこった そんな場でだ、力説すること自体非効率の極みだといい加減に気づけ 喚きたいだけなら全然かまわんがとりま優しさから忠告しといてやる Twitterで成熟した議論がなされることなんてほとんどないけどな 一方通行の極みじゃないかTwitterなんて ここでの議論が成熟されたものになっているとは思わないが、Twitterで質の高い対話が成立しているケースは極めて稀 Twitterて「つぶやき」やぞ 「腹減った」とか「うんこしたい」とかつぶやくだけの所やぞ 議論するところのわけないやろ >>561 言語学板のまともな存在価値は皆無だからな バカが罵詈雑言を喚いてストレス発散する場になってる 今日の「いや、それ和製英語じゃないし」って話 「ラフな格好」は和製英語? https://kiwi-english.net/28473 ↑これ、若いモンの一部が「カジュアルな格好」と誤用しているだけで オッサン達が「ラフな格好」って呼んでるのって「作業着」とか「釣り人ルック」だし それだとラフ本来の意味と完全一致やぞ 課題、課税、課外 ぱっと思いつくだけでも課は日常的に使われてて大きな齟齬なく理解されてるはずなんだが どういう理由からか課金だけはよく理解されてないんだよな 不思議なものだ >>566 ラフな格好=雑な格好 レベルで言うとカジュアルより下 もはやおしゃれとかファッションとかいうレベルじゃない感じ この記事を書いた人は本人の「ラフな格好」の解釈がおかしいね 他の人は誤用していないと思うよ んーなんとも... 最近でいうラフな格好って実際roughとcasualの間の子みたいな感じだから... ラフっていやラフだけどどちらかっていやカジュアルっぽくも見える もともと日本人のラフはラフにしちゃちょい小綺麗すぎるきらいがある うちの近所はラフすぎるくらいラフな格好のおっさんがいっぱいウロチョロしとるで うち釜ヶ崎のすぐ近くやさかいな ラフな服装で来いって言ったら運動か軽作業があるから汚れて困るようなオサレな格好で来るなって意味だよ 一般常識だから憶えといた方がいい >>572 それお前さんの常識やろ ラフな服装で来い言われて汚れたら怒るぞ普通 そんな言葉足らずようさんおっても困るわ >>573 いや、そんなに悔しがられても… それじゃいつまでたっても日本語がうまくならないし 日本語が駄目な子は英語も駄目だよ 君みたいに和製英語まみれになる 一応カジュアルのジャンルで「ラフファッション」とか「ラフスタイル」と呼ばれているものはあるんだけど それってあくまで「ラフ風」という意味だから本物のラフと混同しないように気をつけて 都会のおしゃれな田舎風インテリアのカフェと 本物のド田舎の廃屋ぐらい違う ラフな格好=適当なよそ行きの服でしょ 値の張るオシャレ着とはもちろん違う けど、かといって使い古しの傷んだ服とも少し違う >>576 昔読んだ小説だと「冬パジャマ代わりに使ってる学生時代のジャージ」とかがラフな格好と呼ばれてたよ もう一度言うけど「ラフ風のおしゃれ」と本物のラフを混同しないで >>566 の記事が言ってるのはこういうことだろうね 英語のラフに対して日本語のラフは意味が広いんだよ 雑なものであれ雑風味なものであれ全部ラフの一言で言い表せちゃうもの 英語のラフ以上カジュアル未満でどう受けとるも本人の自由というかばらつきが出る その辺が和製英語なんだと言われたら否定は難しいかも roughには質感がざらついている、素材の精製度や加工度が低い、加工技術が原始的、みたいな意味もあるようだな まとめ ラフファッション、ラフスタイル カジュアルの一ジャンル。 (ざっくりした自然な風合いの素材を使った) 普段着風・室内着風のファッション。 本当に「ラフな格好」 釜ヶ崎のおっさん 本拠地、横浜スタジアムで迎えた中日戦 先発三浦がウフ量失点、打線も勢いを見せず惨敗やたん スタジアムんかい響くファンのはっし、まーがららか聞こえる「なま年や100敗ぐゎーやさ」の声 無言でけーり始める選てぃーたーの中、くじゅの首位打者内かーらや独りベンチで泣いていた WBCでてぃーんかいしちゃん栄冠、喜び、感動、そしてぬーより信頼きれるチームメイト・・・ だぁをなまの横浜で得るくとぅや殆ど不可能とあびてぃよかった 「どうすりゃゆたさんんやっさー・・・」内かーらや悔しなだぐゎを流し続けた どれくらい経ったろうか、内かーらややっとみー覚めた ぬーやら泣き疲れて眠ってあぎしぃようやっさー、ひじゅるーこーこーベンチの感覚が現実んかい引き戻しちゃん 「やれやれ、けーってトレーニングをしなくちゃな」内かーらや苦笑しながら呟いた 立ちウイーがって伸びをしちゃん時、内かーらやふと気付いた 「アリ・・・み?うきゃくがいる・・・み?」 ベンチから飛び出しちゃん内かーらがみーんかいしちゃんのや、外野席まで埋めつくみーちふらーりの観うきゃくやたん 千切れそうなほどんかい旗が振られ、地鳴りのさいうにベイスターズの応援歌が響いていた どういうくとぅか分からずんかい呆然とする内かーらのくし中んかい、聞き覚えのあん声が聞こえてきた 「セイイチ、守備練習やっさー、へーくいちゅんぞ」声の方んかい振り返った内かーらやみーを疑った 「す・・・鈴木みーちみ?」 「ぬーがアゴ、居眠りやてぃんしてたのかみ?」 「こ・・・駒田コーチみ?」 「ぬーが内かーら、かってんかい駒田みーちを引退させやがって」 「石井みーち・・・」 内かーらや半分パニックんかいなりながらスコアボードを見ウイーげた 1番:石井琢 2番:波留 3番:鈴木尚 4番:ローズ 5番:駒田 6番:内かーら 7番:進藤 8番:谷繁 9番:斎藤隆 暫時、唖然としていた内かーらやたんが、全てを理解しちゃん時、もやや彼のくくるんかいや雲ひとつ無かった 「勝ちょる・・・勝ちょるんやっさー!」 中根からグラブを受け取り、グラウンドへ全力疾走する内かーら、うぬみーんかい光るなだぐゎや悔しさとや無縁のものやたん・・・ 翌日、ベンチで冷たくなとん内かーらが発見され、吉村と村田や病院内で静かんかい息を引き取った きしむベッドの上で優しさを持ちよりきつく躰 抱きしめあえば >>548 >>552 ENGLISH板で質問してみたけど、やっぱりその使い分けってある程度存在するみたいよ 普通プリペイドカードで払いたいと伝えるのにchargeは使わないって 連投バカも英語板まで憑いて行ってて草 会社や団体の決済なんてほとんど掛け売りの請求書払いだし社会人で「請求と後払いは関係ない」とか思う奴いね〜w このニート臭は紛れもなくヤツだろ…wwwww 465 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fc5b-qw6Y) 2018/10/08 16:26:50 日本語に置き換えた時に つけ=後払いだけど 請求=後払いには直結しない気がする 何でこの問題をあっちに持ち込むと 英語板の住民とは思えない珍回答が寄せられるのか 前回 747 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a1e-NROy) 2018/03/24 09:08:15 chargeは「主体」と「相手」(or対象物)との間の行為や運動の力関係をイメージすると分かりやすい。 1) 攻撃、突撃 ⇒ (countercharge「反撃」)・・・・・・・・(initial charge「相撲の立ち合い」) 2) 手数料、料金 使用料、課金 ← (役務の対価、利用に対する動き) 3) 充電、電荷 ⇒ (discharge「放電」、recharge「再充電」) 4) 装填、装薬 ⇒ (fire「発砲」) 5) 告訴、告発、非難、罪、容疑 ← (犯罪につながる可能性がある行為に対する最初の動き) 6) 借方、借方記入 ←(貸借関係を生む売買などの行為) ⇒ (credit「貸方、貸方記入」) 7) つけ、負担、負債、税金 ← (負担などをもたらす行為) ⇒ (credit「税額控除」) *逆に credit の 「功績、評判、賞賛、習得単位」の意味にもつながる。 結論:「チャージする」の意味でも使えるんじゃないか。 逆にややこしくなったら、ごめんな。 今回 482 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fc5b-HnTJ) 2018/10/09 08:06:46 うまく思考を整理できているわけではないですが 今思った事を書くとするならこうです。(間違っているかもしれません) >>466 は「後払いになるという文脈」(後払いをお願いする時)があるから「請求」が「後払い」に聞こえる。 >>467 に関して補足するなら 「後から」という言葉を付け足すのは「請求」=「後払い」だと>>567 自身(私もですが)が思っていないからじゃないですか? と言いたいです。 これ関連はやってることは頓珍漢だけど熱心なことは買う 頓珍漢なまとめサイトは調べ物の邪魔なんで暇潰しで書かないでくださいです… 421 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 12:53:24 https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20181101-00027084-otonans-soci 明治大学の人らしいが 未だに「敷居の高い高級店」は昔から誤用じゃなかった事を知らない情弱が語彙力本を書いている 相変わらず総合レベルの低い国語学業界 だから「これだから文系は」って言われるんだよね 辞書とか大まかな資料を調べただけの人が、付け焼き刃の知識で学者面をしている 422 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 15:11:09 これも間違いだな 虫眼鏡でよく精査して「合格」という評価を貰う、という意味だが相手は上役に限らない 色々と条件が厳しい通やオタク、理想が高い人など 審査が厳しい相手には何でも使うのが普通 国語学者は放っておくとすぐ用法に変な制限をつけるな ↓↓↓↓↓↓ (9)お眼鏡にかなう編 A氏:君の企画はとても良かった B氏:「お眼鏡」にかなって光栄です 「お眼鏡にかなう」とは、目上の人に評価されるという意味。元々は、お眼鏡=拡大鏡で是非を判断したことから派生した言葉です。「お目にかなう」は誤用です。 423 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 15:21:16 付け加えると目で見て審査して合格の判断を下す、という意味で「お目にかなう」という表現があるならそれはそれで別に問題ないはず 似た言葉があるとどっちか誤用にしたがる病気はいい加減なんとかした方がいい どうせ間違いだと判断した理由は「お目にかなうは辞書に載ってない」とかいう小学生レベルの屁理屈なんだろうけど この明治大学サービス創新研究所研究員 尾藤克之って人も「辞書に書いていない言葉は間違い」系のカンチガイ君みたいだな 425 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 17:07:30 語彙分析から言えばむしろ「目にかなう」が元の表現で「眼鏡にかなう」が審査の厳しさを強調して後から出来たバリエーションまである 427 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 19:26:37 檄(げき)を飛ばすの語源になった「檄文」の歴史を調べると、使用目的の一つに「友軍の激励」も入ってるんでこれも誤り 簡単に言うと辞書に書いてある「檄を飛ばす」の解説が短くて適当すぎる あと「喝」には叱る為(相手の悪い心を打ち払う為)に大声を出す意味があるんで張本さんのは喝でいいです ↓ (7)檄(げき)を飛ばす編 A氏:最近の営業は気合いが入ってない! B氏:「檄を飛ばし」ますか 「檄を飛ばす」は激励するという意味はありません。広く世間に知らしめることを意味します。文脈なら「活」が理想です。なお、某番組で張本さんの「喝!」は誤用です。 428 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 19:59:58 潮時は見てわかる通り元々海事用語で「潮の流れが変わる時」の事。 いい方に流れが変わって「チャーンス!」って時も悪い方に流れが変わって「そろそろ逃げるか…」って時も両方潮時なので勘違いしないように。 昔から、そして今でも「潮時だから帰るか」って言っている漁師さんもいるでしょう。 辞書に書いてある事しか知らないなんて、社会人として恥ずかしいですよ? ↓ (2)潮時編 A氏:事業の成果が出ない。万策尽きたな B氏:「潮時」かもしれませんね 「潮時」は限界が迫っている時に使いがちです。本来は「一番いい時期」を指す言葉。この文脈で使用するなら「手詰まり」「万事休す」の方がベターです。 429 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/02 02:38:35 >10月15日に「即効!成果が上がる文章の技術」(明日香出版社)を上梓しました。 https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20181101-00027084-otonans-soci はい産廃確定 37 名無しは無慈悲な夜の女王 2018/11/03 14:04:49 1月に「高そうな店で敷居が高いっていう使い方は辞書に載りました、解散解散」って言われたんだけど? 38 名無しは無慈悲な夜の女王 2018/11/03 15:15:30 否定された古い情報でも、資料の調べ方も知らないレベルの低い人の間では語り継がれ、伝えられていく 自分の間違いを認めたくない学者が、無学な人々の間で訂正されずに生き残った間違った説をわざわざ探して集め 「あの説はまだ信じている人がいる、あの説はまだ死んでいない」と妄想する事もある こうなってくるともう言語学や語学学習とは関係ない世界になってくる もちろんファンタジーでもホラーでもないが… しいて分類するならオカルト 相対性理論は間違っていたとか地球は平らだったとかそっち系の仲間 39 名無しは無慈悲な夜の女王 2018/11/03 15:43:52 >(6)敷居が高い編 >A氏:昨日、社長と赤坂の料亭に行ってきたよ >B氏:赤坂ですか。僕には「敷居が高い」です > >「敷居が高い」を、レベルが高くて分不相応な場合に用いるのは間違いです。後ろめたいことがあって「もう一度行くには抵抗がある」ことを表します。 【悲報】誤用警察さん、擬似科学の仲間入り 単語の意味も正確に把握してないのに「この使い方は間違いなのでネイティブには通じません」とかよく恥ずかしくなく記事に書けると思うわw チャージ(入金)とかいうとんでも間違いを堂々と商業施設、交通機関で使い続けりゃこうもなる 辞書開けば致命的なミスだって一発でわかるから全然調べもしなかったんだろな とりあえずそれっぽいって理由で団塊の仕業に一票 >>600 チャージは中身を入れるって意味だから入金と言う意味で使えると辞書を引けば一発で分かる お前ゴミ情報しか載ってないインターネットのまとめサイトの「チャージはクレジットカードでお金を払うと言う意味」ってカン違いした解説でも信じてんの? >>603 気に食わない奴がいたら、すぐ嫌がらせする。ネットで叩いて、とにかく情報を共有する。 いつまでも、その人を叩く。でもそれって、自分は寂しい人間だとア ピールしている。理不尽に叩いて、自分を守る。 自分を正当化する。カッコ悪い。ネットって、そんな汚い世界だけど。素晴らしい光もある。 お前ら「charge」ひとつで9箇月くらい議論してんのか すげえな >>605 ギャグ要素だとは思うけど正直まさおネタ要ったか? >>604 間違いを訂正された時に嫌がらせだとか叩かれたとか言って被害者意識持つのは カッコ悪い自己正当化だからやめなよ >>605 ざっと遡れば分かるけど 二ヶ月目位にはもう「一般的な表現ではないが語彙的にはChargeで通じる。用例もある」で決着してて そこから先は負けを認められない人が新情報もなしで話を蒸し返してはテンプレで撃退される 2ちゃんねるではよく見る光景 まあ巨峰という漢字の意味が分からなかった言い訳で七年間ゴネ続けた人の話を聞いたあとだと 半年やそこらじゃもう驚けない 「英語では電子マネーに残高を入金する時、chargeはあまり使わない。まあ通じない事もないけど普通使わない。」 「英語では電子マネーに残高を入金する時、chargeでは全然通じません!『ハァ?』みたいな顔されますよ!恥をかきますよ!」 正解は上だけど愚民は下で言われた方が受け入れてしまうんやね。 不安を煽ってマインドコントロール。 my name is も不当に名誉を毀損されたままだしな >>613 英語圏の文化に少しでも触れていればあんなのが嘘っぱちだとわかるのにね デイヴィッド・セインのデマに騙されるやつは自分が英語に疎いですと自慢してるようなもん 「敷居が高い」の使い方をロクに理由の説明もなく不義理に限定してた連中とか 歴史的な根拠もなく的を得るを誤用だと吹聴してた連中とかも同類だろ みんなが知ってる正しい事を「間違ってますよ」と因縁つけるだけの簡単なお仕事 海外アニメで普通にマイネームイズって聞くなあ ん?まさか英語に詳しいフリをしてるのにネット配信されている海外作品を原語版で見てない奴はいないよな…? 去年、言葉のここが変だって 書き込みがちがうスレに山ほどあった >>618 そういえば、 そんな感じのスレがあった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.0 2024/04/24 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる