【募金】大きすぎる間違いには気付かない【課金】
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
誤1:募金箱に募金する。
正1:募金箱に寄付する(寄金する)。
募金=寄付金を募ること。
誤2:課金制が導入されているゲームに課金している。
正2:課金制が導入されているゲームにお金を支払っている(納金している)。
課金=料金を課すこと。
なぜ人間は、小さな間違いには気が付くのに、大きな間違いには気が付かないのだろうか? ゴミみたいな文章を書くゴミみたいな仕事って本当にあるんだな… 主に東北地方で活動している民教の会(民族民主教育の会)
という組織の教師達は極左緑の党と同じです。
毎年やる荒野座公演には民教の会の教師は参加していますよ。ステージに立って歌ったり紅紅楽団で楽器を演奏したりします。
子供達の赤色化が目的です。気をつけて下さい。 街角に出没する日本ボランティア会は詐欺募金で有名なのは周智の事実だろう。
彼らは「災害救援金」などの名目で集めた善意のお金がほぼ完全な収入源として生活している。
全額懐に入れるのではなく形程度に送っている事実をつくるので詐欺と立件するのは難しいが元幹部や会員の告発に明らかになっている。かくゆう私も元専従なので内部事情はよく分かっている。
日本ボランティア会は若者の良心の搾取である。
若者の正義感を利用して街に立たせ、タダで詐欺募金をさせ売上が低いと罵倒される。そのカネでビルや土地を買い、勢力を拡大してきた。
いまでこそ野菜売ったりして環境保護団体を装っているが、その本質的な目的は天皇制打倒、共産主義暴力革命である事を決して忘れてはならない。 日本ボランティア会に募金詐欺を指摘すると大声で「警察行こうか!」と恫喝します。その場合、一緒に行って見て下さい。向こうはこちらがそれで怯むと思ってます。
彼等の方が明らかに非があります。というか詐欺!
向こうから募金を要求してきて、その募金が正しく使われているかを問い正すのは至極当たり前の行為です。それに対して逆ギレするというのはもはや正気ではないです。そんなコミュニケーションも出来ない人達に自分の大切なお金を差し出す事など出来ませんよね!挙句に100円出すと「そんなお金じゃご飯食べられないでしょ!!」と、これまた逆ギレ…
まともじゃないです!彼等は組織の教育で「警察行こうか!」と強く言えば、もう言い返してこないと教わっているんです。「警察行こうか!」はそれ以上突っ込まれない防衛方法なんです。
募金を強引にせびる。募金を現地に満額送っていない。自分達の素性をはっきりさせないで募金活動をしている。道路使用許可証はコピーではダメで各自1人1人申請しなくてはダメなはず。
逆ギレでこちらがたじろぐ事でうやむやにしようとする説教強盗と同じです。
日本ボランティア会は明らかに募金で生活している詐欺団体です。 >>809 >>810
色々と闇が深すぎて草枯れる > 147 名前:名無し象は鼻がウナギだ! 2021/10/29(金) 16:19:55.69 0
> サービスって言葉を使ったやり取りが最近地味にウザイ
>
> 英語本来の意味は「奉仕」とか「提供」だけど、カタカナ語では長らく「無償提供」のような意味で使われて来た
> (「これ、サービスしとくね」とか「サービス残業」のような用法)
> でも近年は英語本来の意味に近づけるかのように「有償提供」の意味でも使われることが多くなった
> (例えばサブスクリプションサービスのような月々いくら支払って有形無形様々なものの提供を受ける利用形態だとか)
>
> で、問題なのが人によって「サービス=前者及び後者」と思ってる人もいれば「サービス=前者のみ」と思ってる人もいるってこと
> こういう人同士が、例えばサブスクの説明をしたりされたりする場合に「サービス」って言葉を介したりするともう地獄
> 永遠に話が噛み合わない
> 双方サービスって言葉の定義から確かめ直さないといけないってだけならまだ救いようがある
> 最悪「サービスは無償のものしか指さない」「いや、サービスは有償のものも指す」といった不毛極まりない応酬が始まる、というか実際にそういう事態に遭遇した
> 前者の意味でしかサービスって言葉を使って来なかった人には、どれだけ説明しても後者を理解してもらうのは難しい
> もう頼むから「有償サービス」か「無償サービス」、どっちかに限定して表現を改めてくれ
> もしくはもうサービスって言葉を極力使わないでいいようにするか > 148 名前:名無し象は鼻がウナギだ! 2021/11/02(火) 04:06:19.79 0
> >>147
> あーね、たしかに年配の人にサービスっつーてもオレらとは全然違うこと思い浮かべそうだな、めんどくせぇー
> 152 名前:名無し象は鼻がウナギだ! 2021/11/05(金) 19:05:52.16 0
> 日本人の言うserviceって「ただ働き」のことだからな。
> 法的に違法なので言葉を変える。
> 日本人がよくやる脱法の手段の一つとして知られている。
> 153 名前:名無し象は鼻がウナギだ! 2021/11/05(金) 21:39:06.21 0
> 「サービスは当然タダに決まってるだろが!」とか相手に詰め寄ってしまう厚顔無恥耄碌無能ジャップwww > 146 名前:名無し象は鼻がウナギだ! 2021/12/08(水) 01:58:05.55 0
> charge
> 他動
> 〔支払い・代価・代金を〕請求する
> 〔負担を〕かける
> 〔商品を〕つけ[クレジットカード]で買う
> 〔罪・責めなどを人に〕負わせる、〔罪・責めなどを人の〕せいにする
> 〔〜に…を〕委ねる、課する、委託する、託す、預ける
> 〔〜を…で〕非難する、責める、とがめる
> 〔人を〕告発[告訴・起訴]する
> 〔〜を〕充電する、〔〜に〕帯電させる
> 〔〜に…を〕詰める、〔〜に…を〕満たす、〔〜を〕積み込む、〔〜を〕銃に装填する、〔水などに〕炭酸ガスを加える
> 〔〜を〕襲撃する、〔〜に〕体当たりする、突撃する
> 〔〜するよう〕説示する、指令する、命じる
> 〔〜に…が〕みなぎる、〔〜を…で〕飽和させる
> 自動
> 突進する
> 〔商品代金などの支払いを〕請求する
> 〔裁判官が〕陪審員に説示する
> 〔犬が人から〕命令を受けて座る
> 〔電池や機器がある時間で〕充電できる
>
> チャージ【charge】
> [名](スル)
> 航空機・自動車に燃料を入れたり、蓄電池に充電したりすること。
> ICチップを内蔵したカードや携帯電話に専用の機械やソフトを使って入金すること。ICチップに、その金額が使用できる金銭データとして保存され蓄えられる。
> ラグビーやアメリカンフットボールで、相手のキックを身を投げ出してはばむこと。
> サッカーやアイスホッケーで、相手選手と肩でぶつかってボールを奪ったり攻撃をはばんだりすること。
> ゴルフで、先行する選手を追い上げること。「猛チャージをかける」
> 代金。特に、レストランなどの料金。「テーブルチャージ」 > 147 名前:名無し象は鼻がウナギだ! 2021/12/08(水) 01:58:55.10 0
> こんな(>>146)ふうに見比べると、派手に解釈ミスってるとこが悪目立ちするカタカナ英語がある、って一例
> これは、特にCharge=料金の請求(≒課金)に対して、チャージ=入金ってのが致命的だ
> 支払わせると支払う、金銭がらみで同じワードが真逆に近い取扱いなのは、まずい
> Charge=満たす積み込むってとこが引用元かもだが、金銭で満たす、とはできないんだ
> 圧力(強制力)をかける=ぎゅうぎゅう詰めにする、ってニュアンスが満たすって訳になっただけだから
> うん、表音文字の仮名でそのまま英語を取り入れる、ってのは確かに妙案なんだ
> でも、その実こんな手痛いミスもあったりするんだぞ、って一例を、参考までにあげたかった、以上 > 165 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/08(水) 21:04:54.51 0
> 一時期JRの改札扉に外人がタックルする怪現象を何度か聞いたが、これ>>146、君のせいか。Suicaの残高を使い切った外人が「チャージ=入金」を聞いて「Charge=体当たり」した、と
> wwwそんなのww想像できるかよwwwww腹がwwwいてえwwwwwwwwつかこれもう誰が悪いんだよwwwwwwwwwwwwばかだろほんとwwwwwwwwwwww
> 167 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/08(水) 22:29:53.18 0
> たまたま最初から似た発音で違う意味の言葉があってとかならまだともかく
> 英語から日本語を作ったよ!→もう日本語だから意味は違うよ!→勝手に勘違いしたらそれは日本語を知らない外人のキミが悪いよ!
> の論理武装は凶悪というか理不尽すぎ…
> 正直自分も外人はそんなに好きじゃないけどそれにしたっていくらなんでも酷だって
> それって壊してたら改札の修理代も請求されてるんでしょ?壊してなければいいけど
> 自分ならもう二度と日本になんて行くもんか!って泣き寝入りだろね
> どうか旅行で来日したとかではありませんように
> せめて仕事で嫌々仕方なく来日したとかそんな理由でありますように > 175 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/09(木) 01:52:04.77 0
> https://wikidiff.com/recharge/charge
>
> Recharge is a derived term of charge.
> As verbs the difference between recharge and charge is that recharge is to charge an electric battery after its power has been consumed while charge is to place a burden upon; to assign a duty or responsibility to.
> 177 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/09(木) 08:06:22.78 0
> >>175
> うえっ似たようなもんだって聞いてたのにぜんっぜん違うじゃないかよ
> これじゃあターンとリターンくらい違うだろどうなっとんねん英和辞典
> んなことならリチャージの訳に再充電とか書くなやまぎらわしい
> 186 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/09(木) 23:46:44.29 0
> >>177
> それな、おれも完璧間違えてた
> もう大部分の日本人の中では、reは再ってのが絶対の大前提になってる > 189 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/10(金) 01:10:39.09 0
> chargeが充電なんてのはみんな知ってるでしょ
> そうじゃなくてchargeが満たす的な意味合いで使えるのは充電なんかのごく1部で汎用性がないみたいなことよ、指摘されてるのって
> >>175にもあるけどchargeの意味が多義的だからなのか満たす以外使われ方が主になってる
> while charge is to place a burden upon; to assign a duty or responsibility to. ってrechargeとの対比で説明されてるでしょ
> あと自分から付け加えさせてもらえるならchargeはカードや電子マネーのキャッシュレス決済を指すからね、常識的に
> cash or chargeって聞いたことない?
> それくらいcharge=キャッシュレス決済は英語ではあたりまえの感覚なのよ、もちカタカナ語は違うけどね
> 192 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/10(金) 02:10:37.55 0
> それか!
> 昔コンビニでフィリピン人らしき客ともめたんだよ
> カード片手に「チャージ」っていうもんだからさ
> 「いくらチャージしますか?」って聞いてそしたら困りだして「お金持ってないです。チャージです」って
> 意味が分からなかったからこっちも「お金がないならチャージはできませんよ」って返して結局その客そのまま帰しちゃったんだ
> すごく悪いことしたんだな
> いま罪悪感がはんぱない
> 197 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/10(金) 12:17:04.79 0
> 英語ができなくても困らないとか言いながらカタカナ語乱用とか半端なことしてるからバカになるんだよ
> そのチャージにしても世界じゃプリペイドカードなんか使うならカード決済でいいじゃんてなる
> ワイルドスピードなんて言っても通じないしヘンリー王子なんて言っても誰?って言われるぞ
> 海外から取り入れたものを独自に捻じ曲げといて知らないほうが悪いとか終わってるわ > 246 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/11(土) 18:15:53.67 0
> カタカナ語を見て正確に英語として合ってるのかどうか分かる人ってそんなにいないと思うが、自分だけか?
> カタカナ語を英語と勘違いしてたから勉強が足りない、カタカナ語を英語と勘違いしてた人が悪い、ってのも乱暴な意見だなあ
> 266 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/12(日) 14:54:08.91 0
> 普通の日本人ならカタカナと英語と区別できとるってのがそもそもな
> 本当にちゃんと知っとるの?
>
> 毎度同じことしかせんのは英語でなんての?もちろんワンパターンじゃないぞ
> 流れ作業をするときの物が乗ってる機械は?もちろんベルトコンベアじゃないぞ
> ウェブ上にある公式サイトは?もちろんホームページじゃないぞ
> お金持ちは?もちろんセレブとかセレブリティじゃないぞ
> 一度失敗したことにまた挑戦することは?もちろんリベンジじゃないぞ
> 学校でもらう紙っぺらは?もちろんプリントじゃないぞ
> 力に満ちあふれてることは?もちろんエネルギッシュじゃないぞ
> 未確認飛行物体とか未確認生物は?もちろんユーフォーとかユーマじゃないぞ
>
> これ全部なにも見んと知っとる日本人なんて却って変やろ > 279 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/12(日) 23:08:09.20 0
> 外国人がカタカナ語を深く理解できない、これは当然のことなんだが
> JLPTが出題するカタカナ語は、国名、生活用品を除いてN1、N2の上級試験に割り当てられてる
> これだけならただN1に合格すればいい、それだけということになる
> しかし外国人にとってはここからが鬼門、チャージ(>>192の事例)等の例がまさにそれにあたる
> JLPTが想定するカタカナ語は基本、カタカナ語イコール語源、つまりカタカナ語と語源が噛み合わない事態はほとんど想定されてない
> 当然、チャージはイコールchargeとなってる
> 日本人がカタカナ語と語源の対応関係を正確に把握してない、だから外国人もカタカナ語と語源の対応関係が正確に理解できない
> 繰り返しになるが、これは当然のことなんだ
> 282 名無し象は鼻がウナギだ!2021/12/13(月) 00:34:42.37 0
> >>279
> 日本語教本「チャージの意味は英語のchargeです」
> 勤勉外国人「わかりやすい^^」
>
> 日本語試験「お見事!合格です」
> 勤勉外国人「わーい^^」
>
> 日本人店員「お会計XXXX円になります」
> 勤勉外国人「えーと、、、あ、チャージ(電子決済)お願いします」
> 日本人店員「チャージ(入金)ですね?おいくらチャージされますか?」
> 勤勉外国人「えっと、、、現金ないのでチャージ(電子決済)、、、」
> 日本人店員「え?現金がないとチャージ(入金)できませんが、、、」
> 勤勉外国人「え?、、、現金がないとチャージ(電子決済)できない?」
> 日本人店員 (´・ω・`)?
> 勤勉外国人 ( ゚д ゚; )?
>
> つまりこうと、、、勉強とはいったい、、、? 日本語が下手という日本語の書き方も決して上手と言えるものではない
日本語≠上手 >>837
何が言いたいのかさっぱりわかんねぇwwwwww
言語理解度皆無かな? カタカナ語を嫌悪してネットスラングを平気で使うとはこれいかに ネットにスラングがあるんですか!!!
「ネット」って網のことですよね??? >>840
ネットは日本語で「網」なのは確かに合ってますね。
ネットというのはおそらく日本人特有の略語かと思われます。 netというドメイン(まさかこれにもケチつける気か?)が世界中で使われているのでそれはない >>834
結局日本人は言葉についての理解が浅すぎる
そのチャージの例で「チャージってどういう意味だっけ?」という自問自答のようなことは一切していない
要はふんわりした理解のままで死ぬまで使う
一般人はそれでいいかもしれないが日本語を教える立場にいる人がそれなのが一番の問題だ
その果てにチャージが何なのか分かっていない雑に借用元である英語にそのまま「チャージはchargeです」として教える
違うそうじゃないと >>824
貯金箱は貯金をする箱なので正しいです。
言い換えれば
「お金を預ける箱にお金を預ける」なので正しいです。 >>844
結局こういうとこが日本人の英語力というか語学力の低さを助長してるんだな
ほとんどその場のノリというか悪ふざけでカタカナ語を濫造してるとしか思えないから手に負えない
日本語に取り入れるなら取り入れるで辞書くらい引いてから慎重に取り入れろよって思う >>847
そのカタカナ語の使い手が言葉の意味を説明できないんだからもう手遅れ
今の日本人は物事の理)が抽象的すぎるし「論理性」なんぞ眼中にない
外国語学習もそうだがまず自分らの使う言葉についての理解を深めないと何も始まらないのに >>848
でも現実世界で幅を利かせられてるのは君じゃないよね
君は君で現実逃避して叶わぬ理想を愚痴ってるだけw 他の板で「レベル」とか「ページ」みたいなカタカナ語に噛みつけば頭おかしいやつとしてフルボッコにされるか逆に総スカンを食うのが必定
まだお仲間がいて精神の安定性を保てるこの板がそういう奴の吹き溜まりになる 別にここにいる全員が全員、無差別に全てのカタカナ語を敵視してるわけでもないだろう
まあ1部の人は無差別に敵視してるかもしれないけど
度の過ぎたカタカナ語に対してのみの意見、として捉えれば一理あると思うけど
絵に描いたように意識高い系のカタカナ語を大量に散りばめられたとしたら、大抵誰でも嫌じゃん
もちろん線引きは人によって多少は違うかもしれないけど
要はそういう感じの人に読ませることを蔑ろにしたカタカナ語に対しての意見 「草」のような俗語を使う人間に日本語一からやり直せとまで言われる筋合いはないわな 俗語使ったら日本語弱いみたいな言い草で草
これもうわかんねぇな 1部だって変換ミスかもしれないじゃないですか
なんでそれだけで日本語やり直せとまで言い切れるほど日本語が弱いと断定できるんですかね 日本ボランティア会は詐欺だ
現地にはカネを送っていない
私は内部の人間だ 278 ニューノーマルの名無しさん 2022/03/03(木) 22:12:01.34 ID:JdIR0xwd0
ウクライナ市民たち、キエフへ向かう60キロ超のロシア軍の先にロシア兵の死体を陳列
https://pbs.twimg.com/media/FMzctAfVUAE1np-?format=jpg
281 ニューノーマルの名無しさん 2022/03/04(金) 03:06:05.92 ID:SOysLa5l0
わざとやってると言いたいならもうちょっときれいに並べてる写真を持ってこい
283 ニューノーマルの名無しさん [sage] 2022/03/04(金) 07:48:40.86 ID:0nG4/X6b0
まあただ転がしてあるだけだよな
278の写真だけでは
「ウクライナ市民たち、キエフへ向かう60キロ超のロシア軍の先にロシア兵の死体を陳列」
というキャプションを付けたやつが嘘つきで頭も悪い、という事しかわからない
285 ニューノーマルの名無しさん [sage] 2022/03/04(金) 07:51:07.92 ID:/1U9bl2u0
露路ゆかば雪むす屍 日本ボランティア会は詐欺だ
現地にはカネを送っていない
私は内部の人間だ
私は今ブラウザを変えて書き込みをしている
日本ボランティア会は募金のカネで生活している詐欺集団である
決してお金を入れてはいけない! 「同級生」という言い方を「同い年」「同じ歳」「同年齢」の意味で使っている人がいる。
間違いのように思うけど、どうなんだろうか? 西暦や年号でなく学年制を基準にした「同学年」という言い方があるけど、
「留年」「落第」している場合があるし、「同じ歳」とは同義にすると混乱する。 昔の日本人はそれだけ普通は学校に行っていて「私が一年生の時はあなたも一年生」みたいな共通認識があったという事
学校行かない人が多くなれば自然と使われなくなるのでは 日本人は共通の宗教観が無いから同級生とか同窓生、同郷とかでシンパシーを感じやすいし、それで安心したり信用したりする
学閥とかもそうだね プラチナ=白金
ホワイトゴールド=白金?
シルバー=銀=白金?
↑これマジでどうにかならんの?
プラチナ=真白金
ホワイトゴールド=白黄金
シルバー=銀=白金
↑例えばだがこんなふうに再整理したほうがよくないか? >>869
まあ一理はある
銀のしろがねは白銀だろうけど 鉄=黒鉄(くろがね/コクテツ)
銅=赤銅(あかがね/シャクドウ)
銀=白銀(しろがね/ハクギン)
金=黄金(こがね/オウゴン) ホワイトブロンズやホワイトゴールドの存在を考えれば訳語がおかしいのは同意
プラチナが白金でホワイトゴールドが白色金なのはいろいろと紛らわしいし
あとカネ→金と一意的に訳さずに漢字はちゃんと金銀銅使い分けたほうが紛らわしくなくていい
ブロンズ
→銅→ドウ/アカガネ
→赤銅→シャクドウ/アカガネ
ホワイトブロンズ
→白銅→ハクドウ/シロアカガネ
→白赤銅→ハクシャクドウ/シロアカガネ
シルバー
→銀→ギン/シロガネ
→白銀→ハクギン/シロガネ
プラチナ
→真銀→シンギン/マシロガネ
→真白銀→シンパクギン/マシロガネ
ゴールド
→金→キン/コガネ
→黄金→オウゴン/コガネ
ホワイトゴールド
→白金→ハッキン/シロコガネ
→白黄金→ハクオウゴン/シロコガネ 令和5年
マイナンバーカードなる意味不明な横文字の身分証が国民に広く行き渡る
残念ながら和製英語脱却は夢のまた夢
実現する日が来るのか先行きは未だ不透明なままである >>872
真銀(ましろがね)のプラチナ感は半端ないな
次点で白金(しろこがね)もなかなか
というかホワイトなんちゃらって造語の金属多すぎだろ 課金の話題についての本スレはここなのに別スレで盛り上がってるの草 >>872
あーそういうことか
プラチナを白金て書くからホワイトゴールドて聞いたとき「何がちがうん??」て思ってたw >>872
ブロンズは銅(古称:あかがね)じゃなくて青銅(銅・スズ合金。スズの含有量が多いと銀色になるためこれは古くは白銅とも呼ばれた。現代で白銅とは銅・ニッケル合金を指す) プラチナ→元々銀色(白)のプラチナという物質
ホワイトゴールド→ゴールド(金)を銀などと混ぜて強度を上げ、色を白寄りにした合金 >>879
厳密にはそうかもしらんけど広義には銅=ブロンズでも構わんやろ
それ言いだすと銅メダルとか整合性とれんなるし >>872
赤銅(しゃくどう)はアカガネとは読まない。銅に金を少し混ぜた合金の事で、色は青黒い。 >>872
プラチナを「真銀」と呼ぶ事はない。「白金」が日本語での正式名称である。
真銀と呼ばれるものは、ゲームなどに架空の金属として登場する場合がある。
特に、有名ファンタジー小説「指輪物語」に登場する架空金属「ミスリル」は異名として「まことの銀(true-silver)」と呼ばれる事があるという設定がある。
「ミスリル」という名称は一時期フリー素材的にさまざまな創作物に採用されていたが、近年では権利上の問題があるとされ使用が避けられており、
昔ミスリルの剣や鎧が登場する小説やゲームで育った世代のクリエイターが「作品にミスリル的なファンタジー金属を登場させたい」と考えた場合、名称の選択肢の一つになっていると考えられる。 >>880
わかりやすい
>>878
個人の妄想をまとめた様な表を見てなにが「あーそういうことか」なのか、これがまったくわからない ほーん、じゃあブロンズメダルが銅メダルと訳されるのは嘘か
なんというか、随分と都合のいい解釈だな >>884
デタラメもなにも>>869に再整理とあったからてっきり訳語の定義を見直しましょうとかそういう趣旨のスレだと思ったんですけど
>>886
ブロンズ像を銅像と呼んでデタラメ呼ばわりする人少なくとも自分は聞いたことないです >>885
少なくとも>>872に白金とホワイトゴールドの違いが理解できる様な情報は入ってないから
「何がちがうん?」と思った人は「何がちがうん?」と思ったままだろうね ブロンズは青銅(銅合金)であり銅の一種
純銅と書かなければ銅として扱っても特に問題はない
というより世に出まわってる「銅」はほとんどがブロンズを含む銅合金
言葉狩りをしたいのなら話は別 >>890
そのまま読むと、
ホワイトゴールド=白色金だから白金は安直にホワイトゴールドを指してる訳ではなかった
のような脈絡の文だと
自身が今まである種の誤解をしていたことに気がついた、的な意図に思える
多分、黒鉄や白銀などが鉄や銀などの色味を指した呼称だから、白金も同じような発想からきた呼称だと錯覚してたのだと
そう読むと、一応腑に落ちるところもある ブロンズは銅の一種はいいんだけど
銅はブロンズって言うとやっぱ違うよな >>893
お前が脳内グチャグチャなのは分かったw そんくらい言われんでもわかるだろ普通ここの人間はまともな読解力もないのか >>896
そのまともな読解力とやらをみんなが持ってたなら>>894みたいな屁理屈は出ない
>>895みたいなアスペも現れない
この言語学板に来たのが初めてでなければ当然誰でも知ってること
ここでは割とよく見るレスの類いとはいえウザったいことこの上ない >>889
「ましろがね」から凄い厨二臭がしてちょっと駄目だった それ言っちゃ大和言葉全部駄目だろ
クロガネとかシロガネとかある時点で大差ないわ >>893
金に限っては単純に金属全般を意味する場合もあるからもう仕方ないわ
まああえてそこ言及するなら白金は色と組み合わせた言葉だから他よりも紛らわしいと感じる者もいるだろう、ぐらいか
たとえば金属を意味する際に亜金とするルールがある、とかだったなら分かりやすく区別できただろうよ 大体プラチナ=白金の方が先にあるのに後からプラチナのニセモンとして開発したホワイトゴールドにあわせて名前変えろってどうなの wikiにもわざわざ誤解の項があるのを鑑みると前々から結構槍玉にあがるんやろ >>893 >>901
いや白金は「白いゴールド」って意味で色から来た呼称だから >>905
元々プラチナの事を「白い金」と表現する事があって
代用品に「プラチナっぽいものです」という意味を込めてそういう名前をつけた感じだな
混乱する奴は商売人に騙されている でも学術的には英語の命名のが理にかなってるわけでしょ、つまりそれって
なんというかこう「タラバガニはカニじゃない!」みたいなモヤモヤ感があって潔癖症にはこたえるw プラチナが英語かっていうと…?
由来からするとスペイン語か 経緯から見ると
西洋文明から見て比較的新しく知られる様になった物質なので固有名がなく、「白い金」とか「銀っぽいやつ」とかテキトーに呼ばれていたが
欧米各国で統一の元素名を決める時に発見国(正確には再発見)のスペインが「銀っぽいやつ派」だったのでそっちに合わせた感じだな
理にかなってるとかはあまり関係ない感じ レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。