日本では新しい漢字を作っちゃ駄目みたいな雰囲気
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
このせいでドンドン単語が長くなっていったりカタカナ語が多くなっていく
1語で表せるように新しく漢字を作れる制度を創設すべき おまえがアホだろ。
少なくとも万や億の定義を変えて、無用な混乱をもたらすだけの改悪よりははるかにマシだ。 インド英語では、lakh(ラクもしくはラーク)が10万を意味し、crore(クローもしくはカロール)1000万を意味するんだってね。
これに漢字を当てても良いかもね。 いやインドもインド英語も好きだけど
あんたは何故そうやって思い付きだけでものを言うか 10万、1000万にはそれぞれ漢字を当てていったほうが良くないか?
「十M」みたいな漢字(Mは百万に当たる漢字)を作ってもいいけど、新しく漢字を作らなきゃいけないと普及しにくいだろうよ。 >>107
それを>>94で言ったんだけどアホだって言われたよ
ハッハッハ @万進法の体系はそのまま使う。万、億
A千進法の体系を別に作る。キロ、メガ、ギガ
B万進法にも千進法にも当てはまらない位を個別に埋める。
で良くないか? ペタ、ゼタ、ヨタは全て「タ」で終わるから、これに「多」を当てて、
ペタ→辺多(あたり、いっぱいに、おおい)
ゼタ→是多(これ、だけ、おおい)
ヨタ→余多(あまる、ほど、おおい) 今時手書きなんてしないんだから全部絵文字でいいよね? >>112
余は余りとか余弦で使うから避けたほうが良いかも。
辺も図形で1辺、2辺と使う。 もう今は駅は馬を停める場所じゃなくて電車を停める場所になってるから
駅・驛の馬偏は車偏に変えるべき >>118
車輪で走らないリニアモーターカー(調べたら鉄輪式とかいうのもあるあらしいけど)を車と呼ぶのか。
なかなか興味深い話になりそうだけど、電車の一種に分類されるんじゃないかしら。
リニアモーター“カー”というくらいだし、車みたいななにかだろうきっと。 >>119
「カー」に車という意味は無いわ
英語で車はホイールやろ 漢字文化圏だと「車」は車輪のイメージだけど
"car"はcarryと同源で「運ぶもの」、車台のほうが主体だ
……ということを言いたいんじゃないの? 知らんけど 「転」だって「軍」だって車そのものじゃなくても車を部首に持つ漢字なんだから
カーだろうがホイールだろうが車を連想する何かだったら車偏でいいんだよ 飛行機にも車はあるけど飛行機をcarとは言わん
磁気浮上敷式リニアモーターカーに車は無いけどcarや
>>122は車=carと思うてるキチガイやな 「機」だってもともと機織り機のことだったのにそこから機械の意味になって
いつの間にか旅客機・戦闘機みたいに飛行機の意味になってるし
「車」が「car」や「wheel」の意味で使われても別にいいんじゃねーの?
まさか昔の中国人が機織り機に乗って空を飛ぶなんて思ってなかったろう。 >>130
それ言い出したら鉄道駅は「駅」のままで良いという身も蓋もない結論になるからな… 「輪」…丸い車輪の形
「転」…車輪が転がる様
「轍」…車輪の通ったあと
こうやって見ると車偏を持つ字って人や物をを運ぶための車に由来するものではなく
車輪に由来する字ばかりだから電車が停まる「駅」に車偏使うのも正確ではないか。 「車での来場はご遠慮願います。電車、バス、タクシーをご利用ください」
という文章があって驚愕したわ
「電車、バス、タクシー」は車とちゃうんか? タクシーはどうか知らんけど普通は電車やバスは駅やバス停で停まるから
途中まで電車やバスを利用して会場まで行けても、電車やバスで会場まで「来場」はできないがな。 徒歩は遠慮してもらうべきものでもないし、公共交通機関利用に振り向ける対象でもない
文章で誘導する対象の埒外 自転車はどうせ少ないだろうと高をくくっているのかな
沢山押し寄せてくることが考えられるのなら、自転車置き場がないとか釘を刺しておかねばならないだろう 絶対私用車で来させないという意思の現れで徒歩や自転車なんか考えてないだけ 文脈から考えて
車での来場はご遠慮願います。(車でないと来られない遠方からの客は)電車、バス、タクシーをご利用ください
こうだろ 日本で新しく作られ中国には無い漢字
畑・働・込・匂 >>151
もう廃れた
昔の一時期「労働」と書いたりするの流行ったことあったけど
とっくに使われなくなって今は「労動」
流行ったのは第二次大戦前後頃 >>150
田んぼで力を出すのは男とかいうのも男女雇用機会均等法が施行された今となっては遅れた考えだな 囗(くにがまえ)+米=アメリカ
囗+英=イギリス
囗+仏=フランス
囗+独=ドイツ
囗+伊=イタリア ビールとかワインも漢字があったほうがいい。
バスとかトラックも漢字があったほうがいい。 俺もビールは「酉麦」が良いと思うね。
創作漢字コンテストとかあるけど、こういう日常的によく出てくる単語こそ漢字を作るべきだろう。 創作漢字ってクソみたいな作品しか基本ないからなー
とんちやってるだけなのが大半 日本酒は「酉米」で良いだろうけど、
ワインは「酉葡」かなあ。 と思ったけど、
禾酉 さかまい
米酉 さけかす
のほうがいいか。粕や糟がすでにあるけど。 連投すまん
粳・糯が米偏だからやっぱ「さかまい」は米酉で 二文字を一文字にしてもあまり効率的とは言えないなあ 麻呂……2+2=4バイト
麿……2バイト
4-2=2バイト 日本で新しい漢字を作ったらアカンていう法律は無いで >>184
漢字に似ているものとして亜漢ていわれるやろ 鈑金の「鈑」の字が一番最近に生まれた国字なんじゃないか 和製漢字(いわゆる国字)ならいっぱいあるやん
その他に朝鮮製漢字や広東製漢字なんていうのもあるし
一番数が多いのは越製漢字(いわゆる字喃)で8000字ほどあるらしい
漢字を作るのは漢人の専売特許やないで アメリカ製麻雀役
reach, seven pairs, all green <英語> Riichi Mahjong (日本麻雀) 中国のローカルルールとして第1打牌の際に「立直」と聴牌宣言するというのはあったらしい
控聴、告聴。報聴などとも呼ばれたとか
1940年頃、満洲在住の日本人がゲーム中途での立直ルールを採用し始めた
新体制!、大東亜!などとも叫ばれた
終戦後、ゲーム途中でのテンパイ宣言がリーチとして瞬く間に日本全土に普及
三色(サンシキ)や一般高(イーペーコー)などもこの時期に普及した
中国ではテンパイ宣言自体がローカルルールであったし、その呼び名の中のひとつが立直であったに過ぎないので、今日、中国人に立直と書いても言っても全く理解してもらえない
麻雀のリーチは日本人が広め、いろんなゲームなどであとひとつでアガリというときに使われるようにもなった 緊張でガチガチになることを「テンパる」と言うのも日本語として普及している
あとひとつであがれる聴牌(テンパイ)状態では、あがり牌を見逃さないようにも注意を配らなくてはならない
リーチを宣言せずに聴牌状態を保つ場合は警戒されないようにポーカーフェイスも必要である 中国語は元素にすら漢字1字を作っていてビビったわ
漢字への執念ハンパない >>195
一方その頃日本ではフッ素を「弗素」と漢字で書くとテストでペケにされるのだった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています