日本では新しい漢字を作っちゃ駄目みたいな雰囲気
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
このせいでドンドン単語が長くなっていったりカタカナ語が多くなっていく
1語で表せるように新しく漢字を作れる制度を創設すべき タクシーはどうか知らんけど普通は電車やバスは駅やバス停で停まるから
途中まで電車やバスを利用して会場まで行けても、電車やバスで会場まで「来場」はできないがな。 徒歩は遠慮してもらうべきものでもないし、公共交通機関利用に振り向ける対象でもない
文章で誘導する対象の埒外 自転車はどうせ少ないだろうと高をくくっているのかな
沢山押し寄せてくることが考えられるのなら、自転車置き場がないとか釘を刺しておかねばならないだろう 絶対私用車で来させないという意思の現れで徒歩や自転車なんか考えてないだけ 文脈から考えて
車での来場はご遠慮願います。(車でないと来られない遠方からの客は)電車、バス、タクシーをご利用ください
こうだろ 日本で新しく作られ中国には無い漢字
畑・働・込・匂 >>151
もう廃れた
昔の一時期「労働」と書いたりするの流行ったことあったけど
とっくに使われなくなって今は「労動」
流行ったのは第二次大戦前後頃 >>150
田んぼで力を出すのは男とかいうのも男女雇用機会均等法が施行された今となっては遅れた考えだな 囗(くにがまえ)+米=アメリカ
囗+英=イギリス
囗+仏=フランス
囗+独=ドイツ
囗+伊=イタリア ビールとかワインも漢字があったほうがいい。
バスとかトラックも漢字があったほうがいい。 俺もビールは「酉麦」が良いと思うね。
創作漢字コンテストとかあるけど、こういう日常的によく出てくる単語こそ漢字を作るべきだろう。 創作漢字ってクソみたいな作品しか基本ないからなー
とんちやってるだけなのが大半 日本酒は「酉米」で良いだろうけど、
ワインは「酉葡」かなあ。 と思ったけど、
禾酉 さかまい
米酉 さけかす
のほうがいいか。粕や糟がすでにあるけど。 連投すまん
粳・糯が米偏だからやっぱ「さかまい」は米酉で 二文字を一文字にしてもあまり効率的とは言えないなあ 麻呂……2+2=4バイト
麿……2バイト
4-2=2バイト 日本で新しい漢字を作ったらアカンていう法律は無いで >>184
漢字に似ているものとして亜漢ていわれるやろ 鈑金の「鈑」の字が一番最近に生まれた国字なんじゃないか 和製漢字(いわゆる国字)ならいっぱいあるやん
その他に朝鮮製漢字や広東製漢字なんていうのもあるし
一番数が多いのは越製漢字(いわゆる字喃)で8000字ほどあるらしい
漢字を作るのは漢人の専売特許やないで アメリカ製麻雀役
reach, seven pairs, all green <英語> Riichi Mahjong (日本麻雀) 中国のローカルルールとして第1打牌の際に「立直」と聴牌宣言するというのはあったらしい
控聴、告聴。報聴などとも呼ばれたとか
1940年頃、満洲在住の日本人がゲーム中途での立直ルールを採用し始めた
新体制!、大東亜!などとも叫ばれた
終戦後、ゲーム途中でのテンパイ宣言がリーチとして瞬く間に日本全土に普及
三色(サンシキ)や一般高(イーペーコー)などもこの時期に普及した
中国ではテンパイ宣言自体がローカルルールであったし、その呼び名の中のひとつが立直であったに過ぎないので、今日、中国人に立直と書いても言っても全く理解してもらえない
麻雀のリーチは日本人が広め、いろんなゲームなどであとひとつでアガリというときに使われるようにもなった 緊張でガチガチになることを「テンパる」と言うのも日本語として普及している
あとひとつであがれる聴牌(テンパイ)状態では、あがり牌を見逃さないようにも注意を配らなくてはならない
リーチを宣言せずに聴牌状態を保つ場合は警戒されないようにポーカーフェイスも必要である 中国語は元素にすら漢字1字を作っていてビビったわ
漢字への執念ハンパない >>195
一方その頃日本ではフッ素を「弗素」と漢字で書くとテストでペケにされるのだった 麻雀のリーチについては英語のreachから来たって説と満州麻雀から来たって説があるんだよなあ。
アメリカ麻雀っていうのはかつては結構大きな勢力で、七対子や緑一色はアメリカで生まれたとも言われているし。
満州に行っていた日本人も結構いたからね。 日本麻雀は英語でriichi mahjongという
リーチが特色だから 配牌で聴牌していると立直あるいは別の言葉で聴牌を宣言するというのは中国でもごく一部のローカルルールであったという
満洲から引き揚げてきた日本人が戦後、ゲームの途中でリーチを掛ける麻雀を広めた
だから今のリーチ麻雀は日本人によるもの 現地でリーチ麻雀を始めた頃はリーチと言わずに「大東亜」「共栄圏」などとも言っていたという 漢字で書ける元素は、
硼素、珪素(硅素)、燐、砒素、弗素、沃素
で全てかな? 中国数学の数式表現も面白いよ。
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jasme/12/0/12_KJ00008199464/_pdf/-char/en
定数(或は図形の点)を表すa,b,cには甲,乙,丙,
未知数を表すx,y,zには天,地,人を使い,
分数の分母と分子は上下反対に表していた。
また,×,÷,!,=以外に+,-の記号は⊥,Tで表し,
y=f(x)は地=函(天)で,
微分記号は彳,積分記号は禾で示した。
例えば,『代数積拾級』(1859)では,
xdx+ydy=nydx
は天彳天⊥地彳地=卯地彳天と書かれている。 >分数の分母と分子は上下反対に表していた。
日本語でも1/2は二分の一と読むから分母を頭に持ってくるほうが読みやすいのは読みやすいな。 数学的概念を表す漢字をもっと増やしてもいい気がするなあ。
例えばsin,cos,tan,logとか分数を1字で表すとか。 数字といえば、加減乗除と和差積商で割り算の計算を「除算」、その答えを「商」というのはなぜ?
「『加』えた数が『和』」というのや
「『減』らした数が『差』」というのはわかるし
「『乗』せた数が『積』」まあわからんでもないけど
「『除』いた数が『商』」といのはよくわからん。
割り算ってまあ数字は減るっちゃ減るけど別に数を除くっていう計算じゃないし、
「商」という漢字も「商売」という意味以外に「はかる」という意味もあるようだけど、
足し算、引き算、掛け算、割り算の中でで割り算だけ格別に「はかる」という意味の漢字を宛てられるのもよくわからん。 sinを弦、cosを鉉、tanを接、cotをセ、secを割、cosecをサで表すことを考えたことがある。
金は余に似ているから代わりね。
sin2xは正二、sin3xは正三、sin^2 xは正平、sin^3 xは正立といった感じ。 >>211
十割る二を行うときは、十から二を除いてゆく
二を五回除いたところで残りがなくなってしまう
で、答えは五(回)で余りは無し
なんで商というかはわからないけど >>1
やめてくれ。日本人は漢字を覚えるのにもううんざりしている。
これ以上漢字を増やさないでくれ。増やすなら廃止も頼む。 >>205
旧称なら
蒼鉛、水鉛、水緑…など
独語からの翻訳名称がある 水素 酸素 窒素 炭素 塩素 臭素 硫黄 水銀 金 銀 銅 白金 鉄 亜鉛 鉛 >>218
別に廃止しなくても使わない漢字は廃れていくでしょ。
たまにクイズ番組か何かで「この漢字はなんと読むでしょう?」みたいに掘り起こされるけど。 かつてはよく使われていたけど、廃れていった漢字ってどれくらいあるの? ビスマスを蒼鉛って呼ぶのは知っていたけど、
モリブデンが水鉛は知らなかった。
水緑はググっても出てこない。 漢字じゃないけど、濁音・半濁音・拗音に対応する平仮名や片仮名作りたい。 >>228
分かりづらいがつまり
濁点や半濁点・小書き等を使わずに
その音を表現できる字が欲しいって事? >>230
そういうこと。
>>231
実は変体仮名調べてるときに変体仮名に濁点振ってあるの見つけて、
もうそれならそれ(濁音など)用の仮名作っちゃえよって思ったのがきっかけだったんだけど
あるにはあったのか。 >>226
√を根、艮、厂
log_e xを迫
log_10 xを辻
微分を一字で份
積分を一字で枌 人偏+漢数字の漢字って結構あるから、これを√を表すのに使っていいかもしれない。
√2が仁、√3が仨、√4が伵、√5が伍、√9が仇、√10が什。
√6は仗、√7は化、√8は仏で代用ってことで。 第五世代移動体通信の「5G」を5ギガと勘違いして放送したTVが叩かれてるけど
5Gなんていうわかりにくい表現するからこんなことになる
「5代」にしといたらこんなことにはならんかった
西洋字より遙かに表現力が大きい漢字ていうもんがせっかくあるんやから活用せな損やで
なんのためにわざわざ苦労して漢字を覚えたんやねん できたら「ギガ」も「G」なんていう色んな読み方できてまう表記やめて
漢字一字で書きたいとこやけど「十億」になってまうのが困りものや
四桁区切りにしたら漢字一字ですっきりするのに
なんでキロメガギガテラペタエクサゼタヨタなんていう不便で理不尽な三桁区切りやねん
こういう単位も四桁区切りで作り直したほうがええで ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています