読解力の低下。自分に都合よく、勝手な解釈をする人
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
自分に都合よく、勝手な解釈をする人に対してどのように対応していますか?
理解していない相手に対して、もし比喩を使用するなら石に漱ぎ流れに枕すのよに意固地になるばかり。
ちなみに私は正しい、完璧な人間とは思っていない。
私の未熟さが招いた結果だといえなくもないが、齟齬が生じる以前に論点、着眼点がずれて手に負えない。 >>383
日本人の平均身長は、西郷どんの時代に一番縮んでたって知ってた? カサカサ…
,.x--、
/. 〈 ! `、
(/ ィヽ:j i }
{レ 入 ヾ_}___,,、
_,/^''~⌒´ 〈 i)}⌒!
,.イ( { V,xt-'乂 |
{ 弌>'リ ' ハY! 辻'ぅ
_h .{.ィ 〈 _,..j-::.<,_〉 〈') ⌒′
ゞ..ノ i√: ̄::.Y:ヘ り
.。-:::ノ/::.::.!::.::.::'、::h、ノ)
〈::.::.::.::.::.::.::.'、::.::.::.::.::ヽ
ト::.::.、::.::.::.i.::'、::.::.::.::.::.::ヽ
廴:::::\::::i:::ヽ::.::.::.::.::.::.::_〉
. ‘、 } `^\::.::.::.::.::.::.::.ノ }
,.1 | `''''ー ''゚/ `Y
マ(__j、 i /
`'ー′ ,゛ /
/_/
(=弋
ゞ '’ 滝浦真人(放送大学)
言語学(語用論)
担当:日本語リテラシー、日本語アカデミックライティング、新しい言語学など
日本語を教える立場の人がSNSで使った言葉
>2016年に生きてんの?!この言葉。。旧七帝大www
>こういうふうに、塾・予備校を仮想敵にして、それを排除したらすべて片づく!って小泉郵政改革論法みたいのを振り回すひとっているよねー
>オープンな日本の大学の敬語の授業を聴講しました、って人から「質問がございます」ってメールが来たので、
学生さんなら「質問箱」から送ってください、そうでないならどうぞ科目登録してください(学生さんはお金払ってる)、ただ質問だけっていうのは対応していません悪しからず、
…と書きつつ、まあ1つだけ、って核心部分の説明を書いて送ったんだけど、なーんにも言ってこないのなー
「正しい日本語に関心がある」んだそうだけど、あなたの日本語の使い方、ただしくないと思うわー
日本語アカデミックライティング (一切文章を書かせず、すべて選択式の問題で「指導」)
新しい言語学 (独断と偏見で生成文法は旧いと主張)
滝浦真人(放送大学教員)のあやしい学位取得 (お友達関係を利用した学位の取得)
学位請求論文の題:「日本語敬語および関連現象の社会語用論的研究」
主査:滝浦と親しい間柄の教員(社会語用論は専門外)
副査:英語学、認知言語学が専門の研究者(門外漢)
副査:言語処理が専門の理系研究者(門外漢)
論文の内容:テーマと内容の異なる既刊書4つを無理やりつないもの (内容バラバラ、敬語論で右翼思想を批判)
結果:専門分野の異なる人たちから大賛辞とともに学位授与(いわゆる忖度)
放送大学
soumu-ka@ouj.ac.jp(総務課) 【悲報】御年73歳のネ卜ウヨ爺、親韓派アイドル・HKT48田中美久に怒りのリプ 「韓国が好きなら韓国行って一生帰ってくるな」 [875949894]
http://leia.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1535968537/ テレビでよく個人が苦労してきたことで右往左往使うけど
うおうさおう
【右往左往】
《名・ス自》大勢(おおぜい)の人が秩序もなく、あっちへ行ったりこっちへ来たり、混乱すること。まごまごすること。
間違いだよね? >>394
字を見れば分かると思うが
元々「右へ行ったり左へ行ったりする」という意味しかない
慣用句として
「大勢の人がごちゃごちゃとあっちこっち(正確に左右だけでなくても可)移動している様子」
とか
「混乱している人や迷っている人があっちの道へ行ったりこっちの道へ行ったり迷走している(正確に左右でなくても可。また移動だけではなく、何か解決法がないか様々な手段を試している様子を含む)」
という比喩的な使い方もある
辞書の説明は大雑把なので「これとピッタリ当てはまらなければ誤用」という厳密な定義だと思わない事。 若い頃はみんななにも分からんかったもんだからとにかく右往左往してばっかりで〜
とかなら直ちに誤用とは言えんな もう誤用がどうとかいう話やめましょうよ
くだらない こんな感じに罵り合って互いに嫌な気持ちになってる奴ら見んの本当楽しいわw 罵り合ってる人が見当たらない、、、
質問してる人と答えてる人? 言語学を最近学んでる通りすがりの者だけど、結論から言ってしまうと、
「読解力」なんてものは存在しないと思う。
そこに何が書かれているかは、読めば誰でもわかる。
しかし、そこから、書かれている趣旨やその背景まで捉えるには、理解力を超えた想像力を必要とする。
たとえば、
「テロリズムは正義だ!正義のために政府を爆破すべきだ!」
これは読めば、何が書かれているかは読解できる。
しかし、なぜこの者がこのような事を言うのかまで理解していなければ、結局は自分の価値観等に
合致したものしか人間は受け付けないので、心理的に反発してボロクソ非難することになる。
こういう場合、読解はしているが、その内容や趣旨は受け取れてないことになる。
したがって、読解力が低下しているのではなく、想像力が低下していることが問題といえるだろう。
自分に都合よく勝手な解釈をするのは、読解した上でそれを想像し理解する能力が受け手に乏しいか、
あるいは、それを伝えてる側が論理的にそれを伝える能力に乏しいかのどちらかだ。
誤解されることなく勝手な解釈をされることなく相手に伝えることができないのは情報の発信側の落ち度だ。 それを踏まえて「読解力」と言っているのでは?
読解力=正しく想像できる範囲がどのくらいか
なんだと思う 読解力と言うが、むしろ説明するほうが説明力を付けるべきだとも言えるな。 「『電子マネーをチャージ』は海外で使えない」が日本国内限定の都市伝説だった問題
・chargeは元々「荷車に貨物をつける・積む」という意味で、
そこから「容器などに中身を入れる」意味と
「人に義務や重荷を背負わせる=負担させる、請求する」意味に派生した
・クレジットカードを使うときchargeを使うのは「カードで払う」意味ではなく
「カードに積み込む(ツケにして後で請求する)」や「カード会社に積み込む(背負わせる、請求する)」意味。
chargeには「お金を払う」意味や「残高が差し引かれる」ニュアンスは存在しない。
・電子マネーをチャージする場合、海外の英語圏ではchargeはあまり使われない。
「容器をいっぱいにする」「飲み物などをコップに注ぎ足す」意味のtop up(top off)などがよく用いられる(他にloadやreload、fillやrefill等の用例もある)。
ただ、前述の通りchargeは「積む・詰める」意味が基本で中身を使って減らすようなイメージはなく、辞書などでもtop upの類義語として紹介されていることが多いので
うっかりchargeと言ってしまっても、全然通じないわけでは無い。
・実際に海外でもchargeで通じる例としては
apple社のiPhone7が日本のFeliCa(Suica)に対応した際の海外報道で
Suicaの残高を追加する行為が、特に何の注釈もなく普通にchargeと呼ばれていた件などがある。
・最近、日本のインターネット上では「chargeはお金を払うという意味があるので電子マネーをチャージするという言い方は海外で全く通じない」という主張が見られるが、
そもそもchargeにお金を払うという意味がないのでこの説は明確な間違いである。
イギリス人やアメリカ人が書いた「日本で出版された日本語の英語雑学本」にそう書いてあった?
バカモーン!その外国人ライターは日本人だーっ! 一つの勘違いが別の勘違いを連鎖的に誘発する事があります
「chargeはクレジットカードで払うという意味なのでお金を入金する時には使えない」というのは軽い勘違いです(実際滅多に使いませんし)
しかしそれを放置した事により
「chargeにはお金を払うという意味がある」
という完全に間違った情報が派生し、ネット上で拡散の兆しを見せています
ネットでの調べものにはご注意を…
464 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/08/06 04:56:16
日本人でクレカ使う時に「カードのツケにしてください」とか「請求はカード会社に回してください」とか言う奴はいない
でも欧米ではそう言う
(クレジットカードのシステム的にはその言い方が正しい)
こういう「文化の違いから来る言い方の違い」みたいなものを把握するのも英語学習では重要
「charge = クレジットカードで払う」と意訳して、それを丸暗記するなんて何の勉強にもならない
さらにそこから「chargeにはお金を払う意味があるのでお金を入れるという意味には絶対ならない」とか
恥ずかしい勘違いもいい加減にしろと…w
たとえポートレイトや名前を外人風にしても、こういうところで間違ってると
中の人は日本人なのがバレバレだぞwww オマケ
カード型の物で払う時は何でもchargeになるって変じゃない?という話
546 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 14:20:07
ハロルド先生wとかいう日本人講師に
海外でchargeが使われている理由を聞きたいわw
https://encgna.com/skypeenglish/suicaをチャージ?これも和製英語!?-be-careful-with-和製英語-vol-22/
https://www.theverge.com/2016/10/25/13401092/apple-pay-japan-suica-felica-nfc
547 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:11:05
細かい事言えばデビットカードとSuica全然別物だしこの先生やらかし感凄いですよ
548 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:48:19
クレジットカード決済をチャージと呼ぶのは「クレカ払いはツケだから」と考えるのは合理的やと思うが
この考えが正しいとするとカードの形してるもんで払えば何でもチャージとはならんやろ
デビットカードやプリペイドカードは後払いの信用(credit)買いとは別もんやぞ
Please charge these on my card.
I’m going to charge these stuff on my suica.
↑先生この例文本当に合うとるんやろなぁ? ニュースで「もみじが色づき始めた」って言ってたけど
カエデ等がいろづいたものがもみじなので二重では? そうなの?
青もみじなんてのも最近流行ってる(流行らせてる)けど、あれ実はカエデなの? 「生きがい」ってコメント見ると
こんなもんが生きがいとかやばいやろって冷静に突っ込んでしまう https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20181101-00027084-otonans-soci
明治大学の人らしいが
未だに「敷居の高い高級店」は昔から誤用じゃなかった事を知らない情弱が語彙力本を書いている
相変わらず総合レベルの低い国語学業界
だから「これだから文系は」って言われるんだよね
辞書とか大まかな資料を調べただけの人が、付け焼き刃の知識で学者面をしている これも間違いだな
虫眼鏡でよく精査して「合格」という評価を貰う事を貰う、という意味だが相手は上役に限らない
色々と条件が厳しい通やオタク、理想が高い人など
審査が厳しい相手には何でも使うのが普通
国語学者は放っておくとすぐ用法に変な制限をつけるな
(9)お眼鏡にかなう編
A氏:君の企画はとても良かった
B氏:「お眼鏡」にかなって光栄です
「お眼鏡にかなう」とは、目上の人に評価されるという意味。元々は、お眼鏡=拡大鏡で是非を判断したことから派生した言葉です。「お目にかなう」は誤用です。 付け加えると目で見て審査して合格の判断を下す、という意味で「お目にかなう」という表現があるならそれはそれで別に問題ないはず
似た言葉があるとどっちか誤用にしたがる病気はいい加減なんとかした方がいい
どうせ間違いだと判断した理由は「お目にかなうは辞書に載ってない」とかいう小学生レベルの屁理屈なんだろうけど
この明治大学サービス創新研究所研究員 尾藤克之って人も「辞書に書いていない言葉は間違い」系のカンチガイ君みたいだな 語彙分析から言えばむしろ「目にかなう」が元の表現で「眼鏡にかなう」が審査の厳しさを強調して後から出来たバリエーションまである 檄(げき)を飛ばすの語源になった「檄文」の歴史を調べると、使用目的の一つに「友軍の激励」も入ってるんでこれも誤り
簡単に言うと辞書に書いてある「激を飛ばす」の解説が短くて適当すぎる
あと「喝」には叱る為(相手の悪い心を打ち払う為)に大声を出す意味があるんで張本さんのは喝でいいです
↓
(7)檄(げき)を飛ばす編
A氏:最近の営業は気合いが入ってない!
B氏:「檄を飛ばし」ますか
「檄を飛ばす」は激励するという意味はありません。広く世間に知らしめることを意味します。文脈なら「活」が理想です。なお、某番組で張本さんの「喝!」は誤用です。 潮時は見てわかる通り元々海事用語で「潮の流れが変わる時」の事。
いい方に流れが変わって「チャーンス!」って時も悪い方に流れが変わって「そろそろ逃げるか…」って時も両方潮時なので勘違いしないように。
昔から、そして今でも「潮時だから帰るか」って言っている漁師さんもいるでしょう。
辞書に書いてある事しか知らないなんて、社会人として恥ずかしいですよ?
↓
(2)潮時編
A氏:事業の成果が出ない。万策尽きたな
B氏:「潮時」かもしれませんね
「潮時」は限界が迫っている時に使いがちです。本来は「一番いい時期」を指す言葉。この文脈で使用するなら「手詰まり」「万事休す」の方がベターです。 SNH48好きのきもくてうざい孤独な50代ロリコン自治厨老害のせいで
外国語板はこんなどうしようもない廃墟になったんだ
絶対に許さない 文章解釈の幅はその文章の曖昧さによる。
自分が相手に望む解釈を相手がしてくれないならば、さらにこちらが文章を足して補正すればよい。
どういう話し合いをしたいのかもいっておきたい。
もし、こちらの説明に相手が怒り出したりしたら、そうでないことをさらに話すしかない。
しかし、そもそも相手は議論をしたいと思ってなくて、喧嘩をしたいと思っているかもしれない。
そういう場合は相手は喧嘩になるような解釈をする。
つまりはあるはずもない攻撃の意図を読み取るだろう。 >>412
お前の生きがいの定義と
「こんなもん」の内容によるな 上司とか先輩がミスったときに、「俺が間違いを指摘して正してやったありがたく思え」では、少なくともリーマンとしてやっていける社会性はないからな。
こういう独善的な態度では社会の底辺を這いつくばるような生活しか送れないだろうな。 それ「いっぺんもっと上の人にこっそり相談して自分が目立たない様に正す」みたいな事しないと
間違ってる上司ごと自分が沈むやんけ 実際、SNH48好きのきもくてうざい50代ロリコン自治厨はそういう性格だから、リーマンとしてやっていけず、社会の底辺を這いつくばる生活をしているからな。 >>434
上司の間違いを訂正出来ずに会社でも潰れたのか? 会社が潰れるまで行かなくても大きな損害が出ることはあるだろ。 まあ食うにも困るような社会の底辺がネット上だけで威張り散らすなって話だな。 ブログで日本語の間違いを指摘するだけで副業になるとか当て込んでた貧乏人は残念だったね
あてにした雑学本や、辞書すら間違っていて
「一般人の間で広がっている誤用」が誤用じゃなかったなんてね 朝鮮大好き日本嫌いの滝浦真人(放送大学 法政大学)によるお友達審査
お友達から博士号もらったひとが
お友達に博士号をとらせるために学位授与の工作でもしてるのか?
学位授与を暗黙の了解とした審査に何の意味があるんですかね
椎名 美智(しいな みち)
研究テーマ
近代英語期口語表現の歴史語用論的研究
(ずっと歴史語用論とかいう分野で英語の口頭表現のコーパス研究やってきたひと)
http://nrid.nii.ac.jp/ja/nrid/1000020153405/
法政大学国際日本学基幹科目
国際日本学演習 T・U 椎名 美智
日本語の性格T・U 滝浦 真人
http://www.hosei.ac.jp/gs/kenkyuka/jinbun/nihongaku/kamoku_kyoin.html
博士論文口頭試問
研究題目 「させていただく」という問題系―歴史社会語用論的調査と考察―
日時 : 2019年1月27日(日)
場所 : 放送大学本部(千葉県千葉市美浜区若葉2-11) 朝鮮大好き日本嫌いの滝浦真人(放送大学 法政大学)によるお友達審査
お友達から博士号もらったひとが
お友達に博士号をとらせるために学位授与の工作でもしてるのか?
学位授与を暗黙の了解とした審査に何の意味があるんですかね
椎名 美智(しいな みち)
研究テーマ
近代英語期口語表現の歴史語用論的研究
(ずっと歴史語用論とかいう分野で英語の口頭表現のコーパス研究やってきたひと)
http://nrid.nii.ac.jp/ja/nrid/1000020153405/
法政大学国際日本学基幹科目
国際日本学演習 T・U 椎名 美智
日本語の性格T・U 滝浦 真人
http://www.hosei.ac.jp/gs/kenkyuka/jinbun/nihongaku/kamoku_kyoin.html
博士論文口頭試問
研究題目 「させていただく」という問題系―歴史社会語用論的調査と考察―
日時 : 2019年1月27日(日)
場所 : 放送大学本部(千葉県千葉市美浜区若葉2-11) 朝鮮大好き日本嫌いの滝浦真人(放送大学 法政大学)によるお友達審査
お友達から博士号もらったひとが
お友達に博士号をとらせるために学位授与の工作でもしてるのか?
学位授与を暗黙の了解とした審査に何の意味があるんですかね
椎名 美智(しいな みち)
研究テーマ
近代英語期口語表現の歴史語用論的研究
(ずっと歴史語用論とかいう分野で英語の口頭表現のコーパス研究やってきたひと)
http://nrid.nii.ac.jp/ja/nrid/1000020153405/
法政大学国際日本学基幹科目
国際日本学演習 T・U 椎名 美智
日本語の性格T・U 滝浦 真人
http://www.hosei.ac.jp/gs/kenkyuka/jinbun/nihongaku/kamoku_kyoin.html
博士論文口頭試問
研究題目 「させていただく」という問題系―歴史社会語用論的調査と考察―
日時 : 2019年1月27日(日)
場所 : 放送大学本部(千葉県千葉市美浜区若葉2-11) 【中卒vs医師】ウーマンラッシュアワー・村本、高須院長の逆鱗に触れ絶縁。高須「タニマチやろうと思ったがくだらない芸人。見捨てます」→村本「おれにおこがましい口の利き方をするなよ。ばいばい。」 ★3
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1551099540/ http://itest.5ch.net/lavender/test/read.cgi/english/1552040728
何が何でも「電子マネーをチャージは意味不明な和製英語でネイティブには通じない」という俗説を忘れたくない人達がとうとうEnglish板に殴り込んだものの
そこで「辞書に載ってるぞ」と言われ無事死亡 「○○なんだろ」とか一方的に決め付けてコミュニケーションをすること自体がそもそもいけない。
まずは「○○なんですか?」と相手に質問をすることから始めなければいけない。
一見すると奇妙に見えることにも、実は深い意味があったということもある。 映画やドラマ見てて、伏線などはともかく作者の意図や主人公の感情など思いっきり読み間違えてる人がいて
え?え?となる。
正解はないのかもしれないけど、あまりにもズレてると、この人大丈夫かと思うわ。 >>33
かなり前のレスに反論
日本語的に正しい表現なのだから、
誤解した時点で読解力が不足してんだろ
言語コミュニケーションの基本は
相手に分かりやすい文章を書くこと、
相手の意図を正確に読み取ること、の2つだぞ
相手に分かりやすい文章を書いてやるのは大切だが、
現実ではそんなこと出来る人ばかりじゃないんだから、
分かりにくい文章も正確に読み取る力は必要だろうが >>442
昔は和製英語を作ることで日本語から切り離すことが目的だったんだよ
でも、最近は和製英語なんか作らないで英単語をそのまま使ってるよ
和製英語は日本語だから勝手な自己解釈が混ざりがちなんだよ
対して英単語は英文法に守られてるから
勝手な自己解釈が入り込む余地が少なくて便利なんだよ AI翻訳「人間超え」へ…技術が急発展 語学の勉強をしなくても世界の人々と意思疎通できる時代に★2 >>459
というか>>33は新井がテストに使ってるような例文を持ってきて
どう誤読する可能性があるのか指摘すべきだな
多分無理だと思うけどw
新聞や学術論文レベルの分かりやすい文章ばっかりだぞwww >>33
「ニューヨークからフロリダへのフライト」
「フロリダへのニューヨーク発のフライト」
↑同じ意味
「フロリダからニューヨークへのフライト」
↑これだけ行く方向が逆
新井が言ってる読解力ってこの程度のもんだし
AIも苦手だったけどだんだん追いついて来ている
Googleが自然言語処理の弱点「言い換え」を克服するデータセットを公開
https://gigazine.net/news/20191004-paws-x-dataset-google/ https://news.yahoo.co.jp/byline/egawashoko/20180211-00081509/
これの2番なんか典型的な悪文だろ
「その」が何を指すのか判断不能
数字からどっちを指しているのか推測して正答することは可能だが、これを読み誤られたときに読者を攻めるのは筋違い
最低限の品質以上の論文とかを書いたことがある人間は絶対にこんな悪文は書かないし教科書や新聞でも同じ 新井ってAIに東大合格させるとかいって歯が立たずに涙目敗走した文化人気取りのえせ者だろ
こういう人間は正確性とか厳密性とかよりマスコミ受け大衆受けを優先するからまずもって実のある何かを成すことはない
本も売れて私腹肥やせて喜んでるんじゃないの
どうせ講演とかでも引っ張りだこなんだろ
にしてもこいつ数学者なんだな
胡散臭いことばっかりやってるから三流大の文系とかだろと思ってたわ >>467
「その」が何の事に見えるか言ってみろ?
>>471
おーい新井に完全敗北した三流大の文系、お前だよお前
息してるか? >>467
「前文の内容を『その』で受けている」くらい言えないと最低限の品質以上の論文とか読めないですよ
文章主題の判別も出来ないんですか?
それ三流の文系大にも入れませんよ いやまあ悪文なのは疑いようもないけどな
論文なら査読通らんよたぶん アミラーゼという酵素はグルコースがつながってできたデンプンを分解するが、同じグルコースからできていても、形が違うセルロースは分解できない。
やっば、俺「セルロースと形が違うものは?」って聞かれて一瞬グルコースって答えかけたわ
ナナメ読みはいかんなあw
>>475
通るよ気狂いw >>467
>メジャーリーグの選手のうち28%はアメリカ合衆国以外の出身の選手であるが、その出身国を見ると、ドミニカ共和国が最も多く35%である。
これの「その」が何を意味しているか分からないと英文も読めないでしょ
前の行の内容や結論をitやthis、代名詞のsoで受けている文はいくらでもある
「このthisが何を指すか分かりません」とか言ってたら長文読解は無理 >>477
問2のひっかけポイントは、ドミニカ選手の割合が「全体の35%」なのか「外国人選手の35%」なのか書いていない事だと思う。
アホはここで「ドミニカ選手が35%になっているグラフ」を探す。
理系ならドミニカ選手が「全体の9.8%=外国人選手だけの中の35%」の2を選ぶから間違えない。 わかる
はっきり書いていない=他の場所に書いてあるから省略していると考えていいし、理系から見たらグラフがあれば文章なんかいらないと言っても過言ではない そこまでいうならそういう構文が使われてる日本語の文章を見せてもらいたいもんだな
論文書くときこんな表現はふつう絶対に使わないよ
パーセンテンジの誤解を避けるよう文章を書くのは当たり前の話だし
これを悪文じゃないって言ってるやつは自分でこんな構文を当たり前のように使ってるのか?
そっちのほうがよっぽど頭悪いぞ >>481
むしろ理系のほうがこういう表現は気を使うはずだけどな
頓着しないで適当に数字を使うやつは文系に多い ・査読通らないぞ、に対して「通るぞ」としか反論できてない
・三流大にも入れない
このへんからこいつが査読受けたこともないしまだ進学もしてないことは容易に推測できるな
どうせまだ中学生かそこらの鼻タレだろお前
お前くらいの年頃だと先生が最大限忖度してマルつけてくれるかもしらんが、大学とか社会じゃ誤読されかねない表現はペケになるんだぞ
覚えとけ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています