タガログ語(フィリピン)
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
愛してる
タガログ語 マハルキタ
セブアノ語 ギィヒグマタキタ >>587
慣用的にちんちん食べる話すんのかお前は >>586
トルコ語のdag^(山)、日本語のtake(山、「岳」)の方がよっぽど無理なく結び付けられる >>595
Gusto mo ang Malaki titi ko! 西中島のフィリピン人ホステス親子 生活保護のフィリピーナ
https://m.imgur.com/m7oSrhg 「目」はmata(インドネシア語と同じ)
日本語 マドロム(微眠む) =眠る、まどろむ
タガログ語では、matulogは(ma+tulog)らしい。
maは、(〜する、動詞接辞)。
tulogは、(眠り)。
眠ると動詞化するにはmaは不可欠で、matulog(眠る)で一字ということのよう。
日本語では、マドロムは(目盪む、微眠む)と当て字される。
この漢字が当てられるまえに、マドロムの語彙があったとこが分かる。
マドロムのドロは、トロケルのトロだろう。
鮪のトロと同じ。
目の注視力がトロけるの意がマドロムのトロムと思われ、ウトウトするのト。
なので、マドロムのトロは(注視力が溶けるようになくなる=眠気)を指しているとみられる。
そして、タガログ語では、matulogと同系とみられるmatunawには(溶かす)の意味がみられる。
とすると、タガログ語のmatulogのtulogが(眠り)を意味しているのと、日本語のマドロムのトロムは極めて似ているようにみえる。 フィリピンとか全員英語ペラペラだし現地人同士でも英語でコミュニケーション撮ってるんだからタガログ語は淘汰されるだろうな 「フィリピンとか全員英語ペラペラ」って、異世界のフィリピンかな? ビサヤには自分たちの祖先がカリマンタン島から当時ネグリトしかいなかったネグロス島などにやってきたという伝承があるけど、ほかのフィリピン諸語も一旦カリマンタンを経由して来たのかな
サバのカダサン・ドゥスン語なんか語群としてフィリピンとは別のはずなんだけど、接中辞があるところとかタガログ語っぽい
なんか子音か母音を少しだけ置き換えるだけでタガログ語っぽい何かになりそうな
リンクが張れないけどKadazan Dusun songsで検索したらフィリピンっぽい響きの歌がたくさん上がってる 今日何種類も野鳥の声を聞いたが、名前がわからずここに書けない、残念 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています