【読み間違い】間違えて覚えてた言葉3【勘違い】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>247
シャープのザウルス関係者の娘がiPhoneを触って、お父さんの作りたかったのはこれだったんだね、と言って、父親が分かってくれたかと喜んだ、という話読んだことある
喜ぶところかとも思った どこの国も似たような順を追って技術文化の進化発展を見せるんだが
それが全世界同時ではなく十何年か単位でズレて動いているのが面白い >>255
今でもそう思いとうなることあるわ
「はち」と「はつ」が紛らわしい
ここらへんの数詞もうちょっとすっきりと整理でけへんかな
「にじゅうにち」「はちにち」と漢数詞使うたら済むことやけど
どうも釈然とせんわ 日本語なら合理的な漢数詞が使えるからマシやけど
数詞がメチャクチャ理不尽なおフランス語なんかそんな数詞で生活してたら頭おかしなりそうや 17日や27日を「(に)じゅうなのか」と言う奴がいる
11日、21日と聞き間違えないようになら「(に)じゅうななにち」が一般的だから
なんかもにょる 和語:はつかあまりなのか
漢語:ニジュウシチニチ
和漢混交は、さてどこまで許されるのか 数詞の和漢混交実例
いち に さん し ご ろく しち はち きゅう じゅう
いっこ にこ さんこ よんこ ごこ ろっこ ななこ はちこ きゅうこ じゅっこ
△△ △△ >>262
十zip + 個ko = ジッコ (古代以来こう言ってきた)
十ジプ → ジフ → ジウ → ジュウ
最近はジュウ+コだからジュッコだろうとなってきている
テレビを見ているとアナウンサーもそう言っている 十個が「じっこ」である根拠を示す意味でも
現代仮名遣いも十は「ジウ」くらいにしとくべきだったんだよ。
キュウリも「きうり」にしとかないと
言うが「いう」であることとの整合性が取れないし
「ゆう」なんぞと書く連中にも筋の通ったことが何も言えなくなるだろ ひとつ ふたつ みっつ よっつ いつつ むっつ ななつ やっつ ここのつ とお!
にー しー ろー はー とー! かなづかいは いう、いって、いえ だが
近時、口頭ではユーに引っ張られてユッテ、ユエになってしまいつつあるな 関西では東京弁の影響で現代関西弁として中間の「ゆってる」使うけど、関東でもなるの? (京阪) いひて → いふて(ユーテ) この変化は昨日今日のことではない
ユーテルを東京風にちょっとだけ変えてユッテルに
(関東) いひて → いって → ユッテ(この変化は昨日今日‥かな)
ユッテと時期を同じくして イッテル → ユッテル キーウィだと思ってたらキウイだった
たまにキューイって言う婆ちゃんいる 外来語はねえ。"kiwi"をカタカナでどう書くかって話だから
発音に関してはキーウィーでもキウイとかキューイでも互いに通じちゃうからなあ 正しい発音? 英語のkiwiを言っているなら /kíːwiː/ だけど
英語米語でも少し違うらしい
日本語として何が正しいかは知らん
胡瓜と間違えなきゃいいんじゃないか >>276
なんで英語が正しい発音やねんキチガイ
英語ほどイビツで珍妙な発音の原語は無いぞアホ
英語なんか発音滅茶苦茶やないかボケ
カエサルがシーザーになってまう発音障害言語やぞ そういえば10年くらい前にどこかのスレで
トマトは間違ってる、正しくトメイトウと発音しろと喚くキチガイ居ったの思い出したわ >>277
だから >>275 が何を「正しい発音」だと考えているのか
こっちは知らんってば
英語っぽい発音が外来語として正しいと言うなら
「ふーん」と思うだけだし 現地じゃどう呼ぶんだろってことでしょ
ニュージーランドだからマオリ語かな
ってそんなに難しいこと言ってないだろ 調べればわかることで騒がなくていいよ >all
kiwi は確かにマオリ語だな
もともとキーウィー鳥の鳴き声からだそうだ 今でも時々いるのは
「ヘビはテイオン動物だよな」ヘビは変温動物。
◯定温動物 ◯恒温動物 ◯変温動物
×高温動物 ×低温動物 > 在日の親は、子供を朝鮮幼稚園・朝鮮学校に入れたいっていうのが多いのよ。
> 日本人からすると、なんでだろうって思うけど、日本人の学校では、民族の誇りを持った教育がしてもらえないんだそうだ。
> よく分からないけど、済州島の流刑者の白丁が大阪に密入国して住み着いたじゃ誇りが持てないけど、
> 日本人に強制連行された被害者なら誇りが持てる、とかそういう事かな??
>
> 市原市の能満は昔から市街化調整区域で、新規の建物は造れないことになっている。
> そのため土地が安く、日本の法律を無視した在日が、次々と移り住んできた。
> そこで問題になったのが、朝鮮学校だ。なかなか許可が下りず、一番近くても千葉市にしかない。
> そこで在日居住区の能満内にあった、能満幼稚園・市原小・市原中・緑高の保育士や教師を、朝鮮化する事を考えた。
> 今では在日幼稚園の保育士は全て朝鮮帰化人で、在日の父兄からの絶大な支持を受けている。
> 遠くからでも、わざわざ在日幼稚園に入園させたいという在日の親は、後を絶たない。
> この在日幼稚園卒園者はほぼ朝鮮系の帰化人と在日だ。 >>293
ゴマントイルとコナンドイルの駄洒落を笑ってもらいたいらしい 太田胃散はCMの発音が悪いんや
HHHLLLと発音してる
これでは「おーたい・さん」と解釈されてもしようがない
「おーた・いさん」ならLHHHLLと発音した方がええ やっぱりそうだよな
長嶋一茂がオー、タイサンと言ってたからだよな 空中浮遊
なぜか「くうちゅうゆうほ」と呼んでた
さすがにいない? 隣のタブと誤爆した
「足を向けて寝れない」
寝られないって命令されているみたい? 「食が細い」をなぜか「しょくご(食後?)が細い」だと思ってた(?) 消しちゃった→けっしゃった
押しちゃった→おっしゃった
は正しいのか? 「遅れてすみません」→「すみません 遅れて」
「見たことない」→「ない 見たことを」
毎回このような語順になるのはアカンの? https://gunosy.com/amp/articles/R0c9m
敷居が高い
レベルが高くて分不相応な場合に用いるのは誤用ではなかった。後ろめたさは必須条件ではない。
確定済みで辞書も修正の方向(そもそも原因を不義理や後ろめたさに限定していない辞書も昔から多い) 。
誤用が定着したとするのは誤り。
檄を飛ばす
語源から激励の意味あり。「次に消える誤用説」有力候補の一つ。
煮詰まる
煮詰めて作る料理が煮詰まったら完成に近付くが、味噌汁や鍋物が煮詰まったら焦げ付く寸前である。
追い詰められた状況を指すのも比喩として成立しており
昔から誤用ではなかった可能性が高い。
失笑
呆れて馬鹿にしてつい笑ってしまうのも失笑の一種(というかむしろ代表例)である。 これは誤用ではない。
なお「失笑を買う」は「馬鹿にされ笑われる(受動)」という意味なので
この"あきれるような場面に、「失笑を買う」と使う"という説明はおかしい。
潮時
本来は海事用語で「大潮」「潮の流れが変わるとき」。
「限界になった時」ではなく「状況が変化したので何かした方がいい時」に使われる。
ピンチもチャンスも状況の変化であり好悪双方で使われる表現。 辞書に好機の意味しかないのは収録漏れか解説の不備。
<参考書籍>
『3行で人を動かす文章術』(WAVE出版)
↑Aクラスちり紙交換素材認定
尾藤克之(コラムニスト、明治大学サービス創新研究所研究員)
↑君、「敷居が高い高級店」が広辞苑に載ってから何年経つか知ってますか? 「鳥のように飛べない」(cannot fly like birds)
っておかしくない? >>319
否定ってのはいつだって単純にはいかない。
「かげろふの夕べを待ち、夏の蝉の春秋を知らぬ」(カゲロウが夕べを待たず、夏のセミが春や秋を知らないこと) 「みだらに」は「みだりに」と同義でもあるとずっと思ってた 未然形+クだから正しくは 惜しまく なんだけどね
昔の人も活用を意識してなくて間違っちゃったんだね 擬古文に見られる語形なので、意識しなくて間違ったんじゃなくて、背伸びしたおバカさんがビンビンに意識しながら間違ったというべき。
あとク語法の記述はそれでは不適切。
ついでに言うと *-raku は形態素ではない。そこで区切るのは誤り。
*をし- が語幹で *-む が語尾だとかいう学校文法を崇めるのであれば、別に文句は言わないが…。 「文字が言語の要素だと思ってるアホ」キリリリリィ! ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています