【読み間違い】間違えて覚えてた言葉3【勘違い】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
未然形+クだから正しくは 惜しまく なんだけどね
昔の人も活用を意識してなくて間違っちゃったんだね 擬古文に見られる語形なので、意識しなくて間違ったんじゃなくて、背伸びしたおバカさんがビンビンに意識しながら間違ったというべき。
あとク語法の記述はそれでは不適切。
ついでに言うと *-raku は形態素ではない。そこで区切るのは誤り。
*をし- が語幹で *-む が語尾だとかいう学校文法を崇めるのであれば、別に文句は言わないが…。 「文字が言語の要素だと思ってるアホ」キリリリリィ! >>350
和語「みだりに」は無文字社会の口頭言語として生まれてきたもので、文字は関係ない
和語「とる」を取る、採る、撮る‥などと書き分けるのも洒落っ気を出して漢字を当ててみただけ
あくまで口頭言語「とる」が本体 >>350
文字が言語の要素か否かとはなんの関係もないぞそれ >>347
>同音、同義でしょうが
>同音
>音
さて、何の話をしているでしょうか 久しぶりに「曲尺(かねじゃく)」という単語を口にしようとすると
つい「さしがね」と言ってしまう
たぶん頭の中で「かねじゃく」と「ものさし」がゴッチャになるんだろうね わかるわ
自分は段ボールとガムテープがいつもごっちゃになる
一緒に使うし、色も質感も似てるからだろうか ちなみに差金も曲尺も当て字だろうと思う
形状や用途から言って「かね」の本当の意味は「垂」 >>371
flower は hana˺ (hana˺=ga saita),
nose は hana (hana=ga taka˺i).
だが =no がつくと、尾高型の名詞はアクセント核を失うことがある。この場合尾高型と平板型の差はなくなる。
hana=no saita ka˺dan ~ hana˺=no saita ka˺dan
hana=no taka˺i hito˺
hana=no anau˺ɴsaʀ は決して間違いじゃなく、むしろそう発音するようアナウンサーは訓練されてるはず。 「おもちゃのチャチャチャ」は、「さかなのナナナ」「いわしのシシシ」「こねこのコココ」のように、単語の末尾の音節を繰り返した言葉遊びだと思っていた。
「チャチャチャ」というダンスのジャンルがあることを知らなかった。 幼子がダンスのジャンルなど知る由もないだろうから、おもちゃの末尾音節チャを繰り返すものと了解するより他はなかろう
作者またそれを承知せざるべからず たまに志村って苗字の人も出てるんだがどうしても志村と言ったら志村けんのイメージが強すぎる。 数字の読み方シリーズ
0:「ゼロ」
1.5:「いってんご」
2.5:「にーてんご」
7:「ななにん」「ななねん」
8:「はっこ」「はっぷん」「はっぽん」
9:「きゅうにん」「きゅうねん」
10:「じゅっこ」「じゅっかい」「じゅっぷん」「じゅっぽん」
ではなく
0:「れい」
1.5:「いちてんご」
2.5:「にてんご」
7:「しちにん」「しちねん」
8:「はちこ」「はちふん」「はちほん」
9:「くにん」「くねん」
10:「じっこ」「じっかい」「じっぷん」「じっぽん」
なのか? 漢語で言わば零レイ、英語で0ゼロなり
イチ テン ゴをイッテンゴと言うは洗濯機センタッキ、失速シツゾクをシッソクと言うがごとし
四シは死に通ずるとして、七シチはシと間違いやすいとして近時、よん、ななが幅をきかせている
昔は忠臣蔵四十七士(シジュウシチシ)というように音読みであったが最近の人は四十七はもっぱらよんジュウななと言う
イチ、ニー、サン、シー、ゴー‥ 二音節に揃えたくなるのが人情なり
発車ハッシャ、八分ハップンと唱えるのが日本語の常道なり
九は漢音キウ、呉音クなり 適宜使い分ける
十は漢字渡来せし時、ジプの音であつた
ジプ+コ=ジッコ、ジプ+ブン=ジップンでやってきた
ジプ単独ではやがてジフ、ジウ、ジュウと発音変遷せり
近時、十はジュウなのだから十個はジュッコだろうと思う者多し、 俺は西日本だからジュッコよ。関東弁のジッコは馴染まん。 方言の問題じゃない
近頃の人はジュッコになってきているということ
アナウンサーもそうなってきている
(むしろ首都圏の方が早くから変化してきていると思う) 西日本人だが、ジッコ、ジッポンで育ってきたのに東京者がジュッコと言っているのを聞いてへーっと思ったことがある 幼児の頃
カレーをなぜか「カーレー」と言うてた
一応覚えてるからたぶん3〜4歳の頃やと思う
のんでそんな言い方してたかは覚えてない ォㇳッィ
あれはaujourd'huiの夜の事だった。 オジョゴドュゥィは、「今日」だが、
一昨日のことだと思っとったん? フランス語で一昨日はAutourt'hui 。←これ豆な 豆?hui の部分が豆とってこと?
いやいや、 日 に相当だろうよ? フランス語で豆はma mère
Voici ma mère→。 こちらが豆です→。
Et voici mon amie→👩 そしてこちらがもなみです→👩 my mother 、恋人だな。
英語でもmy friendを避けるのはフランス語の影響なのだろうかね 最近「藁をもすがる思い」って言ってた人がいて、「藁にも」だろ?wと思ってたところ、さっきNHK教育でも「藁をもすがる思い」とか言ってたから、
え?それが正しかったのか!?と思ってググったらやっぱり「藁にもすがる思い」が正しいみたいだな。
NHKの癖に何誤用を垂れ流してるんだ >>403
「弘法も木から落ちる」て言うやん
NHKかて間違うことはあるわ 猿が筆なんか使うかよ
猿はタイプライターでシェイクスピア作品を書くんだよ 「過去形」を過去に使われていた言い回しと思っていた ある人が「I live in Tokyo.」を過去形にしなさい、と言われたら「I live in Edo.」と答えたとか。 >>412
それは×やな
綴りが間違うとる
江戸はYedoや 「膂力」を「臀」と混同して「尻の力」という意味だと思ってた >>417
教諭の諭はロンではなくてユだと教えると、輸出の輸もユだと思うようになってしまった
輸はシュだ
ユは百姓読み iPhoneで 東大モトクラシー で検索したら1番上に抜粋されて説明が出てくるからこんな言葉も実際にあったんだと驚かされた
東大モトクラシーとは、昔東大の学生が中心になって、帝国主義や欧化政策に反対するためにおこしたモトクラシー運動。 だから東大モトクラシー。2005/12/12 目がない→目にしたくない→見たくない
だと思っていた 灯台元暗し、とはずっと昔から言われてきた言葉
けれど、そんな昔に船舶の航行安全を図るための灯台があったかと言われてハタと持った飯茶碗を落としてしまった
灯台とはあの灯台ではなかったのだ あろうがなかろうが、あの船舶航行用の灯台ではないということ 放火マンって言葉実際かなり使われてるみたいだな
間違った人がそれだけ多いのか 性差別に当たるのでこれからは放火パーソンに言い換えないと 無精ひげですね。
いやいや、武将だなんて照れるなぁ。
そんなに立派に伸びてないし ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています