>>123の続き。

例を挙げて話す。例えば、以下の4人の研修生がいるとする。

 1. Muhammad bin Faisal bin Yaqub al-Yamani
 2. Muhammad bin Khalid bin Abdul-Majid al-Riyadhi
 3. Faisal bin Muhammad bin Sulaiman al-Baghdadi
 4. Hussain bin Ali-Ridha bin Ali an-Najafi

単純に先頭の名前だけで統一しようとすると、1. と 2. は
「ムハンマド/Muhammad」で共通しており区別が付かない。

次に、父親の名前に相当する2語目以降で統一すると、
確かに「ビン・ファイサル」とか「ビン・アリー=リダー」と
呼べば区別が付くが、逆に日本人の側が覚えづらい。

じゃあ、せめて「ビン/bin」だけでも省略しようと考えると、
今度は 1. の「(bin) Faisal」と 3. の「Faisal」が混同され、
アラブ人側の報で分かりづらくなる。

例えば、1. の人。「Yamani」と呼んでいいと了承を取れば、
「ヤマニさん」あるいは「Yamani-san」と呼んでOKになる。
日本人も覚えやすいし、研修生同士の混同もなくなる。

2. の人。「(bin) Khalid」が他の研修生とカブっていないので、
「ハーリドさん」あるいは「Khalid-san」と呼び得る。

3. の人は、1. の例に倣って「バグダーディ」と呼びたい。
イラクの首都に由来する名前なので、「バグダッディ」や
「バグダッド」と呼んでも区別は付くことになる。