日本語→フランス語 翻訳スレッド1 http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1366111168/0003何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:37:53.75 2 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2013/04/16(火) 20:03:32.02 Il y a actuellement 60 marchés traditionnels à Paris. En général, ils ont lieu deux ou trois jours par semaine de 7h à 14h30. Environ 2 500 commerçants y exercent leur activité en tant qu'abonnés. Il y a aussi ceux qui sont autorisés à occuper les endroits laissés momentanément libres par les abonnés. En plus de ces marchés traditionnels, trois marchés biologiques se tiennent le samedi ou le dimanche de 9h à 14h. Ils attirent des habitués --- ceux-ci n'habitent pas nécessairement le quartier --- et des touristes. On trouve également huit marchés spéciaux qui proposent des articles rares, objets neufs ou de collection : un marché aux timbres, un marché aux vêtements, trois marchés au fleurs, etc. 0004何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:38:15.89 8 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2013/05/24(金) 10:41:58.48 >>2 パリには現在、60の伝統的な市場が開かれている。 ふつうは一週間に 2日か3日、7時から14時半まで 開いている。そこでは大体2500人程度の商人が資 格者として営業しているが、さらにその資格者た ちからその場を一時的に自由に利用する権利を与 えられた人たちもいる。 このような伝統的な店に加え、三つの食材の市場 が土曜か日曜の9時から14時まで開かれ、住民たち --- 必ずしもその地区に住んでいるとは限らない 人々 --- と、観光客をひきつけている。 また、特殊な8つの市場も見かけるが、これは珍し い品々、新規なオブジェ、あるいは骨董品を扱っ ている。切手の市がひとつ、衣服の市がひとつ、 花を扱う市がみっつ、などである。 0005何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:38:51.79 7 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2013/05/21(火) 15:11:49.42 フランスからEメールが届いたのですが、翻訳サイトだと変な和訳になって わからないので和訳お願いします。
PREFECTURE DE POLICE
Monsieur, Vous avez signale le vol de votre portefeuille lors d'un sejour touristiquea Paris le 23 avril dernier. Votre courriel a retenu monattentioneta ete pris encompte. Je vous invite a deposer plainte aupres de services de police competents de votre pays de residence Je vous suggere egalement d'adresser un courriel au service des objets trouves de la prefecuture de Police (servicedesobietststroives-paris@interrieur.gouv.fr) afin de savoir si votre portefeuill a ete rapporte a ce service. Je vous invite a deposer plainte aupres des services de police competents de votre pays de residence. En regrettant le prejudice que vous avez subi lors de votre sejour Paris, je vous prie d'agreer,Monsieur,I'expression de mes sentiments distingues.
Virginie SENE-ROUQUIER ↓ http://www.prefecturedepolice.interieur.gouv.fr/La-prefecture-de-police/L-organisation-de-la-prefecture-de-police/Le-cabinet-du-prefet-de-police0007何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:40:43.64 17 名前:何語で名無しますか?[] 投稿日:2013/07/12(金) NY:AN:NY.AN すみません、文字化けしてたので再び… C'est plus fort que moi,A chaque fois,Je m'en mords les doigts, En faire trop ou pas Assez, voila Un drole de choix, Sans en avoir l'air Mes seuls reperes,J'avoue, je les perds Tout aussi sinceres,L'envie de plaire,Et son contraire {Refrain:} Teste-moi, deteste-moi,Aime-moi, regarde-moi,Teste-moi, deteste-moi, Mais surtout regarde-moi, S'il le faut, je sais Precher le faux Pour savoir le vrai Je peux me risquer A me moquer A provoquer, Tous les regards Sont les bienvenus De filles, de garcons, Apres tout ce n'est Qu'un rêve doux, Qu'on voit partout {au Refrain} Teste-moi, déteste-moi, Aime-moi, regarde-moi,Pour un geste, un mot de toi Je donnerai n'importe quoi 0008何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:41:09.06>>7 18 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2013/07/18(木) NY:AN:NY.AN それは私よりも強くて いつもそのたび 私はつめを噛む やり過ぎても そうでなくても それなりに ほら おかしな選択ね 空気がないのが それだけが気がかり すべてを失うかも知れないのよ カンペキな素直が欲しくて 気に入られたくて、でも 気に入られたくない
Monsieur, En reponse votre mail du 11/10/2013,j'ai le regret de vous faire connatire que l'objet dont vous m'avez declare la perte pas ete rapprte au service des objets trouves.
II ne semble pas que vous puissiez conserver quelqu espoior de recuperer votre bien. En effet, l'experience montre que si un objet n'est pas rapporte au cours des premieres semaines qui suivent sa perte,il ne l'est que tres exceptionnellement plusieurs mois apres. Cordialement. 0010何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:42:05.20>>9 28 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2013/10/20(日) 16:26:27.58 拝啓 2013年10月11日付けのメールに対して残念ながら お知らせします。あなたが遺失の申告をされた品物は、 遺失物課に届けられておりません。
あなたの財産を取り戻す望みを持てるとは、 思えません。 実際、過去の事例によりますと、紛失後、 1週間以内に戻ってこなかった物が、 数か月後に戻ってくるのは極めて稀です。 敬具 0011何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:43:30.94 61 名前:何語で名無しますか?[] 投稿日:2014/05/08(木) 23:51:04.14 翻訳おねがいします Nike Arrighi, qui etait la jeune comedienne qui faisait le role de la maquilleuse, avait un ami qui etait un tres ami avec Graham Greene. Eh, Graham Greene etait sur la cote d'Azur au moment ou on tournait La nuit americaine. Eh Graham Greene revait de rencontrer Truffauts. Il ne savait pas comment faire mais il revait de rencontre Truffauts. Donc on va voir Suzanne Schiffman. On lui dit: "Ecoute, il y a Graham Greene qui reve de rencontrer Truffauts. Son reve, ce serait faire de la figulation dans le film." Alors Suzanne Schiffman reflechit et dit: "Il ne faut pas le dire a Truffaut, ca va le destabiliser, mais je vais essayer de mettre dans une scene ou il fera un cop?... un assureur, je crois, c'etait le role d'un assureur. Quand il y a eu le.... quand il y a eu un probleme d'assurance parce qu'il y a... euh...avoir un acteur. Eh donc le jour ou cette scene se tourne, le jour ou on va voir les rushs, on se rend donc dans une petite salle de projection, il y a Truffauts, je suis avec lui, et puis il y a le producteur delegue et les deux assureurs dont Graham Greene. Eh, Francois regardait, comme ca, Graham Greene mais il ne l'avait pas reconnu sur le coup. Eh donc la scene se passe tres bien, on tourne des trucs etc et puis apres a la fin de la derniere prise, Suzanne dit a Truffaut que c'etait Graham Greene. Et la, il etait un peu destabilise, un peu en colere qu'on l'ait pas dit mais en meme temps assez flatte que Graham Greene.... C'etait tres tres drole. Et Graham Greene etait comme un enfant, il etait absolument... j'sais pas... il etait tres tres fier et tres heureux d'avoir pu faire ne serait-ce que 5 minutes de cinema avec Truffauts. 0012何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:44:12.85>>11 63 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/05/21(水) 13:10:08.4 >>61 Nike Arrighiは、メーク係の役を演じた若い女優で、その男友達がグレアム・グリ ーンと親しかった。『アメリカの夜』を撮影している頃、グリーンはコート・ダジ ュールにいたのでトリュフォーに会いたがってた。でも、どうすれば会えるのか分 からなかった。ともかく会いたがってた。で、シュザンヌ・シフマンのところへ行 って、「グレアム・グリーンがトリュフォーに会いたがってるの。トリュフォーの 作品にエキストラでいいから出たいんだって」と話すと、シフマンはちょっと考え てから、「トリュフォーには言えない。だって、気が散るから。でも、なんとか出 られるようにする」……で、えーとお回りさん(cop?)……保険屋だ、そうそう、 保険屋の役だった。(分からないので中略) で、そのシーンを撮る日、その日は ラッシュを見ることになっていたので、皆で映写室へ入って、トリュフォーがいて、 私は彼と一緒で、製作者代表と保険屋さんが二人、そのうちの一人がグレアム・グ リーンだった。トリュフォーは普通にグレアム・グリーンと対面したけど、その場 では彼だと気づかなかった。そのシーンは無事に済んで、そのあと細々としたシー ンも撮って最後のカットがかかった後でシュザンヌがトリュフォーにグレアム・グ リーンだったことを明かした。彼はちょっと驚いたし、黙ってたことにもちょっと 怒ってたけど、グレアム・グリーンだったんで満更でもない風だった……すごくお かしかった。グレアム・グリーンの方は、子供みたいに……何て云えばいいのかな …ほんの短い間でもトリュフォーの映画に出られてすごく嬉しがってた。 0013何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:44:46.10 65 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/05/25(日) 17:59:35.64 訳おしえて下さい Un jeune chercheur americain, qui voulait me parler de l'influence grandissante de la pensee d'Andre Bazin aux Etats-Unis, et se proposait de traduire son Charlie Chaplin, se presenta il y a quelques mois aux Cahiers. Il en avait a peine franchi le seuil qu'il me demanda de le conduire, sinon au ≪cabinet Bazin≫, du moins au bureau qu'a travers nos multiples changements d'adresse, nous n'avions certainement pas manque d'entretenir pieusement. L'impossibilite ou je fus de lui montrer pareil sanctuaire le plongea dans un etat ou la perplexite le disputait a la reprobation discrete. 出典:ttp://www.mymovies.it/critica/persone/critica.asp?id=54272&s=37827 0014何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:45:03.48>>13 66 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/05/26(月) 15:23:13.99 >>65 数ヶ月前、若いアメリカ人研究家がカイエを訪ねてきた。アメリカで強まりつつあ るアンドレ・バザン思想の影響を私と話したいとの事だった。バザンの『チャーリ ー・チャップリン論』の翻訳も希望していた。彼は、弊社の敷居を跨ぐやいなや、 バザンの部屋とは云わないがせめて彼のデスクに案内してくれとせがんだ。何度オ フィスを引っ越そうが、我々が崇め奉って大事に保存してあるに違いないと信じて いたのだ。案内すべき聖地がなくて困っている私を前に、彼は非難の心情を抱くど ころかただただ困惑するばかりだった。 0015何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:46:05.04 83 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/07/22(火) 20:30:13.15 翻訳お願いします。 A la fin de cette decennie paroxystique, le Japon atteint la surchauffe. Sous l'effet de la demande croissante de l'industrie et du plein emploi, les salaires grimpent et l'inflation surgit. La banque centrale japonaise utilise alors la methode classique pour lutter contre l'emballement et monte ses taux d'interets. Le retournement est tres rapide: la bulle immobiliere eclate, les banques se revelent gorgees de prets et d'actifs douteux et la bulle boursiere explose. Le record du Nikkei a ete atteint le 29 decembre 1989 a 39.916 points. Six mois plus tard, la baisse est de 20%. Deux ans, plus tard, de 55%. Aujourd'hui, l'indice ne vaut plus que 9.000 points environ soit moins d'un quart de son niveau le plus haut. L'euphorie s'est transformee en panique, les bulles speculatives explosant en serie: immobiliere, boursiere, bancaire. 0016何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:46:22.29>>15 14 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2016/04/30(土) 14:45:03.48 >>13 66 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/05/26(月) 15:23:13.99 >>65 数ヶ月前、若いアメリカ人研究家がカイエを訪ねてきた。アメリカで強まりつつあ るアンドレ・バザン思想の影響を私と話したいとの事だった。バザンの『チャーリ ー・チャップリン論』の翻訳も希望していた。彼は、弊社の敷居を跨ぐやいなや、 バザンの部屋とは云わないがせめて彼のデスクに案内してくれとせがんだ。何度オ フィスを引っ越そうが、我々が崇め奉って大事に保存してあるに違いないと信じて いたのだ。案内すべき聖地がなくて困っている私を前に、彼は非難の心情を抱くど ころかただただ困惑するばかりだった。 0017何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:46:53.95 106 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/10/06(月) 23:41:51.03 この文の訳を教えてください
Et puis un beau jour je t'ai revu Je ne veux plus jamais y croire J'ai senti enfin mon coeur revenir a la vie
Je veux me laisser porter par le vent Suivre une etoile et t'aimer jusqu'au firmament 0018何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:47:19.43 107 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/10/08(水) 00:58:29.84 >>106 J'etais si seule, je me sentais perdue, ひとりぼっちで、途方にくれていた Jamais d'amis, jamais de joie, 友も、喜びもなかった Et puis un beau jour je t'ai revu, そしてある日、あなたに再会した Je ne puis jamais y croire, ほんとうだったのかしら J'ai senti enfin mon coeur revenir a la vie. やっと心が甦るのを感じたの Mon ami, mon frere, mon amour, 友よ、兄よ、愛しい人よ Je me sens si forte à tes cotes, あなたのそばにいれば心強い Mon ami, mon frere, mon amour, 友よ、兄よ、愛しい人よ 0019何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:48:05.88 108 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/10/08(水) 00:59:47.25 Je veux me laisser porter par le vent, 私は願う、風に運ばれるにまかせ Suivre une etoile et t'aimer jusqu'au firmament. 星を追いかけ、天空であなたを愛することを Ou es-tu et que fais-tu ? どこにいるの、何をしているの Penses-tu encore a moi ? 私のことをいまでも思ってくれるの Si deja tu m'oubliais もう私のことなど忘れてしまったのなら Je ne m'en remettrais pas, 私は立ち直れない 0020何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:48:30.93 109 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/10/08(水) 01:01:55.90 Mais je sais bien qu'on s'est retrouve pour la vie でも、二人は再会して生涯離れられなくなったはずだわ Plus jamais on ne sera separe もう二度と離れ離れにはならない
C'est le miracle de l'amour これは愛の奇跡 Nous irons par-dela les mers, 向うの大海原へ出て行って Pour reinventer enfin nos vies, 二人の人生をつくりなおしましょう Tant de merveilles et de mystere, たくさんの驚異や神秘が Seront comme un defi. 挑みかかるように待ち構えているでしょう 0021何語で名無しますか?2016/04/30(土) 14:50:38.06>>20 110 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2014/10/11(土) 01:23:01.60 >>109 全文を訳して頂いてありがとうございます 間違ってたところも見つかったので勉強になりました 0022何語で名無しますか?2016/05/02(月) 17:13:09.31>>20 ありがとうございました。 72点さしあげます。 0023何語で名無しますか?2016/05/06(金) 21:42:37.47 以下の文章をフランス語にしてください。よろしくお願いします。
Comment ce noob a pu faire pour gagner cette partie
Je n'en reviens pas
囲碁の専門用語が入っていたらすみません 0025何語で名無しますか?2016/05/12(木) 00:09:32.29>>24 いったいどうやってこの初心者は勝つことが出来たのだろう? びっくりした。 0026何語で名無しますか?2016/05/12(木) 01:13:01.26>>25 ありがとうございます。 格上相手に私が勝った碁だったのですが、このままの意味で解釈すると「なぜお前に如きに負けたのか分からない」と言うような 煽られてるような印象を受けますね。 0027何語で名無しますか?2016/05/12(木) 10:55:43.76 Fait moi mal
直訳すると、悪いことして、つまりエッチをして、ではないかと自分は想像しています。 0028何語で名無しますか?2016/05/12(木) 11:08:25.73 更には、 初めて会ったフランス人にこれをいうと男は恥ずかしがる、 というので、私に悪いことしてー(肉体的に?) ですよね。。 0029何語で名無しますか?2016/05/12(木) 11:23:32.03 Fais moi mal でした、すみませんm(__)m 0030何語で名無しますか?2016/05/12(木) 13:11:38.96>>29 痛めつけてハアハア 酷いことしてハアハア めちゃくちゃにしてハアハア 0031何語で名無しますか?2016/05/12(木) 14:06:05.52>>30 merci beaucoup,comme prevu,,, 先生が恥ずかしがるから面白いので quelque fois 言って遊んでしまいました。。 でも仏人は女性が下ネタ言うのはドン引きするそうなので、意味がわかった以上もうやめておきます。。 訳のなかの、めちゃめちゃにして、って感じがピンときますね。 あー。。先生ひいたかなー。。笑
merci encorem(__)m 0032何語で名無しますか?2016/05/12(木) 14:10:01.16>>30 念のため、その曲は、先生からもらったシャンソンのなかに入っていた一曲だから 生徒として、意味を尋ねたり言ったりするのはsafeですよね? と、自分を慰める笑 0033何語で名無しますか?2016/05/13(金) 01:43:20.63 Je t'aime 0034何語で名無しますか?2016/05/13(金) 08:29:09.75 お嬢さん、充実したセックス・ライフをお送りください Avaler ou ne pas avaler pour une pipe? La reponse a cette question est tres personnelle : chacun est libre de faire ses propres choix. Certaines filles trouvent cette pratique degradante, d’autres trouvent cela excitant? et d'autres encore le font principalement par ce qu'elles aiment faire plaisir a leur mec. Ne vous forcer jamais a realiser une pratique sexuelle qui ne vous plait pas ou avec une personne avec qui vous ne vous sentez pas a l'aise.
Le but de cet article n'est pas de vous convaincre de le faire ou pas, le but est de vous expliquer les techniques pour le faire facilement sans etre degoute. http://www.commentsucer.com/avaler-sperme-fellation/0035何語で名無しますか?2016/05/13(金) 21:50:36.40 非常にレベルが低いのですが、「私の車にはガソリンがほとんど残っていません」をフランス語に訳していただけないでしょうか。 GWに実際にこの状態になってしまい、たまたま見かけた警官にむちゃくちゃなフランス語で相談しところ、ガソリンスタンドまで 誘導してもらいました。 0036何語で名無しますか?2016/05/13(金) 23:31:07.54>>35 Google翻訳をつかえばいいだろ? おまえおれより馬鹿だな くやしくないの? おれより馬鹿なやつ今まで見たことないんだけど 0037何語で名無しますか?2016/05/14(土) 00:44:10.02>>35 Je vais tomber en panne d'essence. Pourriez-vous m'indiquer la station-service la plus proche? もうじきガス欠になります。一番近いガソリンスタンドを教えてください。 0038何語で名無しますか?2016/05/14(土) 14:54:58.04>>37 ありがとうございます。 動詞に tomber を使うんですね。 頭にたたきこみます。助かりました。 0039何語で名無しますか? (アウアウ)2016/05/15(日) 17:10:18.08ID:I3hTl+43a 好きだよ 0040何語で名無しますか? (ササクッテロ)2016/05/16(月) 12:54:59.73ID:sZphqgFIp>>39 おいも好っじゃっど! 0041何語で名無しますか? (アウアウ Sadb-jD0k)2016/05/17(火) 02:07:03.83ID:EcEHhc7Na>>40 je suis heureuse merci beaucoup 0042何語で名無しますか? (アウアウ Sadb-jD0k)2016/05/18(水) 13:21:00.72ID:B4JTpqGLa mais mon professeur de Francaise ne m'aime pas , triste,, 0043何語で名無しますか? (アウアウ Sa03-HoE0)2016/05/19(木) 16:29:01.90ID:z8xzxs6Ya あなたの男性自身を私の性器にうちこんでくれませんか? 0044何語で名無しますか? (ワッチョイ 38d3-qEgA)2016/05/20(金) 08:28:15.71ID:lEiwCt2r0>>43 Enfonce! アナルの場合は Baise-moi dans le cul! 0045何語で名無しますか? (アウアウ Sa03-HoE0)2016/05/21(土) 07:27:22.14ID:vjqNuA6qa>>44 d'accord 0046何語で名無しますか? (ワッチョイ 58d3-FRyb)2016/05/24(火) 19:58:41.73ID:BQ1ZoK1c0 ↓とあるアイドルの自己紹介「見た目は大人、中身は子供。出席番号9番」をフラ語にしたTシャツなんですけど、これ間違ってませんか? http://smooch.jp/client_info/SMOOCH/itemimage/e5b6ca69fb3770c08db04191a4f98c471c7b207947098676.jpg0047何語で名無しますか? (アウアウT Sa16-5/+m)2016/05/25(水) 18:23:09.54ID:H+W6RfKfa J'aime Suzu Hirose. 0048何語で名無しますか? (ワッチョイ 3e2c-z1cw)2016/05/25(水) 19:17:27.66ID:Pdvq4KXw0 Et je suis un vierge. 0049何語で名無しますか? (アウアウ Sa16-AI4f)2016/05/25(水) 19:45:37.26ID:H+W6RfKfa Je veux avoir des relations sexuelles 0050何語で名無しますか? (ワッチョイ bffd-trhw)2016/05/30(月) 18:54:02.60ID:rKRNBpj+0 【首相の兄】 フクシマ虐殺の罪を、菅元首相に着せようとしても無駄だ、降伏して潔く死刑になれ。 【安倍寛信】
(dated outside Belgium and Canada) to kiss Nous baisâmes les livres saints et nous sortîmes de la chapelle. (Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes) We kissed the books of the saints and removed ourselves from the chapel. (vulgar slang) to fuck, screw Aristocrates, vous voilà dans le bahut, Nous baiserons vos femmes et vous serez cocus, Aristocrates, je vous vois tous cornus. (Anonymous, Le tombeau des aristocrates, 1791) Aristocrats, behold yourselves in your chests, We will fuck your wives and you will be cuckolds, we can see your horns. (vulgar slang) to be prevail over someone, fuck, screw L’enfoiré croyait m’avoir, mais je l’ai bien baisé. The asshole thought he would fool me, but I screwed him. (vulgar slang) to break, deteriorate En forçant sur l’écrou, j’ai baisé le filetage. By forcing the nut, I broke the screw thread. 0062何語で名無しますか? (アウアウ Sab3-sBw5)2016/06/17(金) 00:40:33.71ID:XZhj2K+Va ベゼー クラウン辞書にも口付けと書いてあるよ 下品な言葉とはねー 0063何語で名無しますか? (アウアウ Sa25-1iXI)2016/07/01(金) 22:59:19.97ID:bVGho0uma ダンス教室の広告を作っています。 飾り文字をフランス語で表記したいのですが翻訳サイトそのままでは不安なので質問させてください。