ドイツ語勉強されている方は以下の文章を理解出来ますか?

フィリップkディックのヴァリスという小説です。


たとえばぼくがファットにこう言ったとしよう(またはケヴィンがファットに言ってもいい)――「お前は神様を体験したりしてないよ。単に神様の性質と側面と性格と力と叡智と善を備えた何かを体験しただけだよ」。これはドイツ人の二重抽象性好きに関する冗談みたいなものだ。英文学に関するドイツ人の権威がこう宣言する。「『ハムレット』を書いたのはシェイクスピアではない。単にシェイクスピアという名前の人物が書いたにすぎない」。英語では、このちがいは表現上だけのもので、意味はないけれど、ドイツ語という言語はこの差を表現できる(これはドイツ精神の奇妙な特徴をある程度は説明してくれる)。