【Hochdeutsch】標準ドイツ語スレッド【Standard German】 [無断転載禁止]©2ch.net
ドイツ・オーストリア・スイスetc.で遍く通用し、
ネイティブも学校で習う標準ドイツ語を語りましょう。
【特殊文字】Ä Ö Ü ä ö ü ß アメリカで博士号取ったD師も言うほど英語の発音上手くなかったな
黒板をブレックボードとか言ってたし
「嘆きの天使」のラート先生思い出したわw
「”th”はゼ、ゼだ!」 Diesen Kuss der ganzen Welt.とか
Ein Prosit, ein Prosit der Gemütlichkeit.とか
2格か3格かいつも迷うわ 今夜21時からの日本テレビで金曜ロードショーは
となりのトロロらしいぞ
わたしはみないけどアニメオタクのおまえはみろや
アニメオタクなんだろ?
録画予約しろや
なにがトロロだ Oft hat ein Seufzer deiner Harf' entflossenって2格じゃなくて3格の分詞句だったのな
コンマぐらい打てよシューベルトのお陰で名を残したヘボ詩人ショーバーめ まいにちロシア語スレで今回も弥太郎老害がフルボッコだけど
だからって八兵衛にあたるのはやめてほしいなあ
弥太郎老害がバカでクズで底辺だから叩かれるんだろ
因果応報だろ
くやしかったら若者から尊敬される老人になれよ 質問なのですがドイツ語では驚いた時に言う「マジかよ!!」というのは何と言いますか?
テレビを見ていて、ドイツ人が「ネイン!」みたいな言葉を言って
字幕では「マジかよ!」と訳されていたのですが、何と言っていたのか気になっております Fragen kannst du frei.
Antworten kann man auch frei. 返信ありがとうございます
Echtのほうがニュアンスは非常に近いですが
改めて聞いてみたところNeinと言っているようでした
お二方ありがとうございました ドイツ語初歩の質問で恐縮ですが
昔の文章を読んでいるとeとrの場所が置き換わっているのを見かけるのですが
例:inner→innre、ander→andre
これってやっぱりインレ、アンドレって発音するのでしょうか? 標準ドイツ語学習には百害あって一利なしだなw
↓
Herbei, o ihr Gläubigen, fröhlich triumphieret!
O kommet, o kommet nach Bethlehem!
Sehet das Kindlein uns zum Heil geboren!
O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten,
o lasset uns anbeten den König! 誰か教えてください
"wie nie" は、"wie noch nie" (かつてないほど)って意味でイイんですか? Wikipedia英語版にだけクラウスペーター・ザボッタという男がDBへのサボタージュ(破壊活動)で終身刑って記事あるけど
これってジョーク記事じゃないの?
https://en.wikipedia.org/wiki/Klaus-Peter_Sabotta
怪しげな魚拓以外リンク切れだし
http://web.archive.org/web/20000708223116/http://infoseek.go.com/Content?arn=a0958LBY226reulb-20000124&qt=rail&sv=IS&lk=&col=NX&kt=A&ak=news1486 ___ _
ヽo,´-'─ 、 ♪
r, "~~~~"ヽ
i. ,'ノレノレ!レ〉 ☆ 衆議院と参議院のそれぞれで、改憲議員が3分の2を超えております。☆
__ '!从.゚ ヮ゚ノル 総務省の、『憲法改正国民投票法』、でググって見てください。
ゝン〈(つY_i(つ 日本国憲法改正の国民投票を実施しましょう。お願い致します。☆
`,.く,§_,_,ゝ,
~i_ンイノ Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
was Erlenkönig mir leise verspricht?
このversprechenをどう訳すかいつも迷う
どんな辞書にも「約束する」しか載ってないし 前置詞に関係する質問なんだが
場所に向かう みたいな意味で使うnachとzuってどう使い分けたらいいんだ?
Ich fahre nach Österreich.
Ich fahre zu Österreich.
どっちも間違ってない気がするんだが… >>80
地名はnachだと覚えるしかない
後者だと人名か店名みたいに聞こえる >>81
なるほどそういうニュアンスの違いがあるのか
ありがてぇ 大学2年生です。ドイツの大学院に進学相談を考えてます。ドイツ語は一言も分からないです。
おすすめののドイツ語を学ぶ教材を教えて下さい 数学科で研究者志望なので、ドイツ語修得目的ではありませんが、ドイツ語を読めるようにはなりたいです >>81
通りすがりの学習者だがこういう返コメが一番有り難い。
danke sehr! そうだよワトスン君。動詞を虐待して文末に置くのはドイツ人だけだ。 Woに対する、aufやanやinの前置詞がよく分かりません
Wohinは水関係はanだとか、公園はinとかある程度規則があったのですが、Woではそのような区分けは無いのでしょうか? Gradの前のsein動詞は必ずsindになるのですか? ドイツ語で最長の語というと、よく↓が例にあがるが
ドナウ汽船電気事業本工場工事部門下級官吏組合
Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
日本語だって負けてはいない。宮城県の電話帳で官公庁の部を引いてみると:
・国土交通省第二管区海上保安本部石巻航路標識事務所金華山灯台(29文字)
・国土交通省東北地方整備局仙台河川国道事務所岩沼出張所阿武隈大堰管理分室(35文字)
これらをドイツ語に訳すと何文字になるやら
長大語 - https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%95%B7%E5%A4%A7%E8%AA%9E
これらの組織名は上記のページにも掲載はない。
皆もお住まいの地域の電話帳で長大語を探してみてほしい。 >>96の挙げた日本語の例はふたつとも語ではなく、複数の語の連なりと見るのが普通でしょう。詳しくは宮岡伯人氏の著作を参照あれ。
長大語っていってもただ名詞をたくさん複合させただけのものは面白くないよね。 ほんとうの長大語はアイヌ語みたいな一単語で文章ひとつぶんの内容があるような類。 長い単語はハイフンで区切れば読みやすくていいと思う。
(例)ロケット発射基地 Raketenabschussbasis → Raketen-abschuss-basis
でも慣れてくると区切りがあるほうが逆に鬱陶しいのかもしれない。
例えば国立医薬品食品衛生研究所を「国立-医薬品-食品衛生-研究所」と切り刻むのは、
日本語学習者にとっては読みやすいだろうが、日本人にとっては読みづらい。 未だに漢字を表意文字と呼んでる人はちょっと基礎的な知識が足りないぞ。 基本的に君たちバカだよね?
日本語の漢字はその一つ一つが意味を表すから(=表意文字)別に途中にハイフンやスペースが無くてもすんなり読み込める
ところがアルファベットは単に音声を表すだけだから(=表音文字)、それがある一定数まとまってようやく意味を成す
前者の場合、後者に比べて長い単語でも途中にハイフンやスペースが無くても難なく理解できるのはある意味当たり前
言語表記において一文字一文字が担う役割が根本的に違うのに直接対比させて論じることの滑稽さ 「漢字は表意文字」って「ウラル・アルタイ語族」みたいなものだゾ 1. 漢字は表語文字に分類するのが一般的で、これを表意文字として扱うのは100年前ぐらいにいっとき流行った未熟な認識に過ぎない。
漢字はむしろ表音文字である(特に秦以降のシナ語派の言語の表記において)という考え方もある。
2. 文字体系による読み取りの速さやしやすさの違いについての論は、星の数ほどあるけど、ほぼすべてまともな根拠がない。控えめに言って妄想。
3. 表音、表意、表語というのは文字体系の問題であって実は文字そのものの性質でないことは言うまでもないけど言っておく。 だからさ〜
漢字は一文字である概念を表現できるよな???
その意味では漢字は表意文字の一種、アルファベットはひっくり返ろうが逆立ちしようが
どうやったってそれはできない
単なる表音文字以外の何でもないから、ある程度まとまらないと概念を表現することは不可能
漢字がそれだけで概念を表せるのに対し、アルファベットはある一定数まとまらないと表せないという違いが
途中にハイフンやスペースがなくとも日本語は視覚的にその正しい理解に困ることはないと事象の核心
表意文字と表音文字それぞれの用語の個々の定義の問題と、それぞれが持つ特徴の対比は又全くの別問題
何が議論の焦点であるかを、正しい日本語理解のもとにもう少し考え直すべき >>105
>>100を大声で100回読み直そうぜw 漢字が表意文字ではないとか言う奴は、ウラル語とアルタイ語の間には何の関連性も認められないとかいう似非学者と同類だぞ
いかにもアルタイ諸語とウラル諸語を一緒にしてウラル・アルタイ語族なるものを建てるには言語学的根拠に乏しすぎると言える
しかし、例えば印欧諸語と比較すれば、ウラル諸語とアルタイ諸語間には大きな類似点も又随所に見られることには疑いない ??
文字の問題なら、なんで日本語が関係してくるの?
もしかして、「日本語は漢字とかなでできている」って思ってるおまぬけさん? >>108
「意味が読み取れることがあれば表意文字」というキミの認識が間違っているだけだよ
漢字は意味や概念というより語や形態素との結びつきが強く、意味は必ずしも一定でないし音との結びつきも強い
対応する語の意味が時代変化で真逆に変化したから文字の意味も真逆に変化したりするような文字は「表意文字」とは呼ばない
漢字から意味を読み取れることも多いが表意文字の条件を満たさないから表意文字じゃない、それだけ ちなみにアルタイ語族説自体が比較言語学本流ではほぼ否定されてる説なんだけどね。
さらにいうと印欧語族とウラル語族の方がずっと近いとされてるよ。
一歩進んでノストラティック語族説とかを模索してる学者もいるけど、こっちはまたちょっと違う。
ノストラ説も、ich = egōの語源説とかはすごく魅力的だし説得的けど、う~ん。 >>114
公文ってプリントをやるだけじゃねえか
こんなのに月謝を払うの無駄な気がする
自分で参考書を読めばいいだけだろ 公文式ドイツ語の学習風景をあげてるインスタアカがあって
どういう教材構成なのか垣間見るには使えそう
https://www.instagram.com/ted_study/
しかし!毎度いちいち飲み物やらお菓子を添えて
「優雅にドイツ語を勉強してますのよ」的な演出が鼻につくわねw
そもそも腰を据えて語学しようと思ったらドリンクすすったり
お菓子をポリポリ食んでなんかいられないんだわw
飲み物こぼしそうだし
まあ別にそれはいいわ
問題は文房具やらぬいぐるみやら個包装スイーツで教材の紙面が見えないこと
どうせアップするなら教材がよく見えるようにアップしてほしいわね 教材の中身なら普通に公式サイトで見れたような?
中身はF教材までは基礎の反復練習にちょうど良い、三級まではこれでいける
G以降は物語なので単純に楽しい
二級目指すなら他の参考書も使った方が良い
1人コツコツ勉強できる人なら必要なし、1人だとどうしてもサボりがちになってしまう人には公文オススメ ℌ𝔢𝔦𝔩 𝔪𝔢𝔦𝔫 𝔉𝔲𝔢𝔥𝔯𝔢𝔯! (総統万歳!) >>118
http://www.kumon.ne.jp/german/materials/prints.html?lid=3
↑こちらの公式サイトでも確認したんですが、見本が一教材あたり たった1ページなので物足りず…
もうちょっとインスタを探しまわってみます >>122
中国語をちっとも知らないワシが訳すと
「私のおちんちんはとっても長いぞ。あなたに見てもらいたいな」 >>124
すごーい
どうしておちんちんの単語を知ってるの?
おちんちん研究家なの? ヒトラー『わが闘争』〜封印を解かれた禁断の書〜
http://www6.nhk.or.jp/wdoc/backnumber/detail/?pid=160607
2017年5月2日(火)17:00 [5回目の放送]
ナチスのバイブルとも評される『わが闘争』。ヒトラーの死後70年が経過し、
昨年末で著作権が失効するのを機に、出版禁止だったドイツにおける再出版が現実味を帯びてきた。
ヒトラーが獄中で著し、その反ユダヤの価値観やアーリア人種優越主義が色濃く反映されている『わが闘争』。
ヒトラーの死亡時に住所登録があったバイエルン州では、州政府が『わが闘争』の著作権を管理し、出版を禁じてきた。
しかし2015年末に著作権フリーになることを受け、州政府は極右グループなどに利用されないよう、
膨大な注釈付きでの再出版を一旦は決定したが…。ドイツでは非常にデリケートなこの問題の波紋を追う。 entgegengegangen (entgegen|gehen 過去分詞) いま競馬場にいるよ
ってドイツ語でなんて言う?
Ich bin auf einer Rennbahn だとコースの上にいることになっちゃうかな
もちろん観客のエリアにいる意味で伝えたいのです ドイツ語のsobaldは英語に訳した時whenやas soon asで訳すことってできるんでしょうか? as soon as や once がいいだろうね。 when はニュートラルすぎる感じ。もちろん場合によるけど >>133
ありがとうございます!
onceでも可能なのですね!
参考にします kaufen(買う)、ach so(あっそう)と並んで
日独で音義やイメージの同じ・似た単語シリーズ
Gräuel [グロイエル] =グロい
@残酷(残虐)行為
A恐怖感、戦慄;身の毛のよだつもの
残虐行為によって発生した屍体、身の毛のよだつもの⇒グロい schlüpfen [シュリュップフェン]
@するりと通り(くぐり)抜ける
A(衣服などを)するっと着る(脱ぐ)
するっと≒しゅりゅっと Was ist schlecht? みたいに
形容詞が主語になるって正式なの? すまん書き方が間違ってた。
schlecht(形容詞)じゃなくて
Was ist das Boese?が正解?
oのウムラウトです。 日本語の意味がわからん
何の正解だといっているのか Was ist schlecht?が文法的に正しいのかどうかが気になってる。独学3年目だが
ムラっ気が激しくて勉強不足。 何を疑問に思ってるのかわからないけど
Was(1格主語) ist(コプラ動詞) schlecht(述語形容詞)?
ってことを答えればいいのか? Danke schoen.
とりあえず、テストで罰にされないんだよね?
あとは勉強してみます。 Unicode非対応の板でエスツェット[ß]を書きたいとき、ギリシャ文字のベータ[β]で代用できるな ☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と
生活保護を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人に、ベーシックインカムの
導入は必須です。月額約60000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。☆☆ ドイツ語における外来語の(既存の)自国語への言い換え [2017.8.3]
http://blog.livedoor.jp/tdiaryblog/archives/72038406.html
(´-`).。oO (いつかドイツ語で造語して独語純化させたいな…) 日本語だとなぜか国語純化イコール漢語の使用になる不思議 8月末をもってグループを卒業するNMB48須藤凜々花(20)が、
ドイツ留学することがわかった。
NMB48は2日、3枚目となるアルバム「難波愛〜今、思うこと〜」を発売した。
大阪・難波のNMB48オフィシャルショップ店内には、
選抜メンバー18人が「今、思うこと」についてつづったメッセージが掲出されており、
そちらは同ショップの公式ブログでも確認することができる。
その中で須藤は、「NMB48に出会うことができて本当に良かったです。ここには愛しかなかったです。
愛はここにしかなかったです!!」とグループへの感謝を述べて、
さらに「私はドイツで博士号を取ってきます」と卒業後の進路を明かしている。
日刊スポーツ8月4日(金)8時58分
https://news.biglobe.ne.jp/entertainment/0804/nsp_170804_9852140552.html
写真
https://news.biglobe.ne.jp/entertainment/0804/9852140552/f-et-tp0-170804-0023.jpg じゃ、オレが大阪のゲーテでお友だちになる日も近いな(^^)/ すいません
大学の教養以来何十年かぶりに
ドイツ語再入門を考えているのですが、
初級と中級というのはどういう区別なんでしょうか。
独検の級とはどういう関係にあるんでしょうか。
基本的すぎる質問だと思いますがどなたか教えてください。書店の棚を見ているうちに混乱してきました。 まっさらな状態から一通り薄い文法書を終えるまでが初級。
初級を終えたら中級。
簡単に言えば大学一年次が初級でその後が中級。