・中国語で○○○と言ってみましょう
→こういう翻訳式の練習って効果薄いと思うんだけどねー。
場面を提供してあげたほうがまだいいと思う。

・ジーエーオー第一声、イーアール第三声、エフユー第一声でゴルフ 
→ピンインの綴りをこういうふうに説明する必要あるの?ラジオだから仕方ないのか?
テキスト見ればわかるし、なんだかすごく無駄な時間だと思う。