> abjection (主な意味) 落ちぶれた状態、下賤(げせん)、卑屈、卑劣

イ語でのマイナーな表現を出してきた上に、ケムを撒くかのようにわざわざ英語を使っているが、ウィキペディアの日本語版にも
インドネシア語版にも、欧米、特に英語圏ではワイセツな意味、侮辱の意味で使われると書いているんだが、なんでそれを無視するんだ?

これでも読め

101 Ways to Flip the Bird
ttp://a.co/c2Me4ct
ttps://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51SnRPFYq2L._SX258_BO1,204,203,200_.jpg