ギリシャ語総合(希臘語総合―古典も中世も現代も)★2
きのうの聖夜より、古代ギリシヤ語を(ふたたび)はじめました☆彡 使ってるテキストは、最近発売された『ギリシャ語練習プリント』というやつです。
ひたすら文字を書かせて覚えさせようという、パターンプラクティスチックな教材です。 ひたすら文字を真似してるだけで、効果あるんだろうか・・・・不安・・・ アレはとっかかりとしてとても良いものです
三年英太郎さんはもう4年くらいは勉強しておられるから
ちょいとレベル低すぎと思われるかもしれませんが
一応ベースがあるので練習プリントを一週間くらいでさらって
勘を取り戻せたら高津か四週間あたりのしっかりした教科書
にお戻りなさい
もうマタイ伝は原文で読めるようになりましたか いあ、ここ数年まったくしてませんでした><
2018年は、初級を終わらせたいと思います>< ただ、この本にもやはりよい点があって、ほとんど一番はじめの方にアクセントの説明があります。
昔使ってた大貫センセのご本には、いちばん最後のアクセントのときは何ちゃらという名前で〜
というトリビアルな知識はのってたけども、三種のアクセントとは実際にどう機能していたのか、
書いてなかった。書いてあったかもしれなけど、あまりにも最初からジャーゴンバリバリで
読む気力が起きなかったのです>< 日本の古ギ語学習書の悪いところは、最初から昔の書物から引用した文で学習させるとこ。
英語なら、I'm Mike. This is a pen. とかこーゆーかんたんな文からはいるのに。
日本のギ語学者は、書かれたものは読めるけど、自分ぢゃ初歩的な文章すら満足にかけないと
告白してるようなものではないか。 ἀκεομεってトレマつけないと母音融合でἀκουμεになりそう
κοτουορο(コトゥーオロ)? そこはυよりはιでしょう、ヨハネとかのつづり考えれば Παλιν ερχομαι, και θελω σας παραλαβει προς εμαυτον, σια να ησθε και σεις οπου ειμαι εγω. 古典ギリシャ語の学習者はラテン語ぐらい知ってんじゃないのか
そうじゃない俺みたいなのはプラトンの一文をギリシャ語で書ければそれで十分だし p.40 までいった(⌒−⌒;)
p.49 までひたすらアルファベットを写すだけである(⌒−⌒;)
得たものがないわけではない。TILはクローンが若枝の意味だってこと。
ダビデの若枝ってのは七十人訳ではクローンなんとかなんだろうか。 アクセント位置(と種類)に規則性がなくて覚えるのがつらい(⌒−⌒;) 旧約の「若枝」とか「枝」はセプトゥアギンタでは
「ανθος」とか「Ανατολη」とか言ってますね
字義通りならばそれぞれ「花」や「日の出、東方」ですが ほぉ〜、なるほど、サンクスです。
俺は(田川センセおすすめの)口語訳で読んだから「ダビデのひこばえ」だったけど、
新共同訳では「若枝」だったような。。。。
ようやく名詞の格変化のページまでいった(^^) ベレ出版のしっかり〜シリーズでギリシア語だしてくんないかな〜
ラテン語はでてるんだから、ギリシア語もいけるだろ〜? >>8
読めれば十分で書ける必要はない
文例は引用の方がありがたい 僕の知り合いの知り合いができた自宅で稼げる方法
役に立つかもしれません
グーグル検索『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
ZRJV3 ヨハネ11-48
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτω,
πάντες πιστεύσουσιν
εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται
οἱ Ρωμαῖοι καὶ
ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ
τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
ヨハネ15-50
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ
εἶπεν αὐτῷ· Ὅτι εἶπόν σοι,
εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς
συκῆς, πιστεύεις;
μείζω τούτων ὄψῃ.
ヨハネ6-15
Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι
μέλλουσιν ἔρχεσθαι
καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν
ἵνα ποιήσωσιν αὐτὸν
βασιλέα, ἀνεχώρησε
πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος. 休んでたんかい! 語学は1日でも休んだら振り出しに戻る、や。
もう旧約聖書やクセノポンくらいは読破した頃かと思うてたわ。 前ギリシャ語勉強しようとしたけどなんか面倒くさくなって辞めた
ギリシャに移住したいけど仕事ないよな 江波杏子さんが亡くなった。
吾人はキョウコ派ではなく、大信田礼子と大原麗子イノチのレイコ派なので、特に想うところは無いw
ただ、一つだけ気にかけたことがあった。
吾人は結構お酒が好きであるが、単にお酒を飲むだけではなく、作って提供する側のこともちと詳しい。
そう、何を隠そう、バーテンダー業務もこなせるのだ!
その筋の人間なら、銀座のバーテンである上田和男の名前を知らないものはない。
そして、彼の考案したあるカクテルが問題なのだっ!!!
江波さんも相当なお酒好きだったようで、一晩でブランデー1本空けるくらいの酒豪だったとのこと。
戦前の生まれなのに、焼酎1升ではなく、ブランデー1本というところがオモシロイ
つまり吾人と同じく、野暮ったい日本の酒より洋酒を好んだということだろう。
越乃寒梅より、イタリアやフランスのベルモットとハンガリーのフルーツブランデー・パーリンカをこよなく愛する吾人とは絶対ウマがあったに違いないw
件のバーテン氏が創作したカクテルに「カロスキューマ」なる、ジンベースのギムレットもどきショートカクテルがある。
ジンとベルモットときて、即座にマルティーニとオリーブの実を思い浮かべ、ヨダレを垂らすならこれはもう筋金入りの洋酒呑兵衛だろう。
江波さんが先のバーテン氏の店の常連さんだったかどうかは詳らかではないが、カロスキューマは彼が江波さんに捧げたカクテルである。
どちらかと言えばウォッカベースのカクテルの方が好みの吾人は未だこのカクテルは飲んだことがないw
問題なのは、そのネーミングなのだっ!!!
そのバーテン氏は件のカクテルのネーミングについて、それはギリシャ語でカロスは「美しい」、キューマは「波」を意味し、美しい江波さんに相応しいネーミングにしたと説明する。
ここまでくると、血が騒がない西洋古典語学者などいない。
確かにその通りだが、波を意味する kyma は中性名詞なので、美しいを意味する形容詞 kalos は中性形 kalon でなければならないっ!!!
古代ギリシャ語的には to kalon kyma とすべきところである。
ギリシャ語には文法性の区別があり、名詞の性に合わせて形容詞の語尾も変えなければならないということは、殆どの西欧語文法のイロハである。 とここまでなら、単に酒のツマミの笑い話で済む。
ところが、このカロスキューマを自分が所有する日本競馬協会に登録した競走馬の名前にしてしまったお方が出てきたっ!!!!
西洋古典語学者にとって、これは悲劇である。
それだけに留まらず、それを自分のレストランの店名にした人までいる。
銀座のバーテン氏の店に行って、件のカクテルを注文して、この文法間違いをそれとなく指摘しようと思っていた吾人は、もうそうする勇気を失ってしまった。
それからかれこれ10数年、その中心人物の江波さんが他界された。
江波さんの昔の写真を見ると、大信田礼子に劣らずの別嬪さんである。
合掌。 ちな、カロスキューマという競走馬のネーミングについては、そのカクテル名から取られたのは想像に難くないが、その馬主である吉田和子氏がどういう経緯でそのカクテル名を知り、又自分の愛馬に付けたかは詳らかではない。
その競走馬の父の名前はルイカトルズという馬であった。
これはフランス語で Louis Quatorze「ルイ14世」のことである。
何の関係も無いと思われるかも知れないが、呑兵衛には大アリであるw
ルイ14世とはフランスの高級コニャックの名前でもあるのだ!
コニャックとはフランスのコニャック地方で作られたブランデーのことである。
ブランデー好きの江波さんもきっと口にされたことがあるに違いない。
あ"〜、もうタマラン!俺にも飲ませろw!!! >>27
ギリシャ人は理屈ばかり言って働かない、とローマ人から言われてるからな。
古代の風潮を残してる希少な人たちだぞ。 >>8
>最初から昔の書物から引用した文で学習させるとこ
私は別の言語をやっていますが、むしろ初級の文法の解説であっても聖書の引用で学習させる方がありがたい、私は聖書を読みたいのであって「犬がワンワン、猫がニャンニャン」的な例文はあまり嬉しくない >>8
分かる。誰かnatural methodな本があったら教えて欲しい。
ラテン語だと、ラテン語だけしか書かれていないけど、ラテン語が読めるようになる本があって、
https://noet.com/images/PageScans/36369pages/001/36369_001_01.jpg
脳みそフル動員してるせいか頭に入ってくる。
あと、英語とか日本語が混ざってないから、頭の中の言語を切り替える必要が無いのもいい。 そうそれ。2011年に新しいのが出てる。
https://www.amazon.co.jp/dp/158510423X/
これだけで行けると書いたけど、発音は別途調べる必要がある。
文法は、英語話者に対しては格変化言語だぞと先に教えておく必要はあるだろうけど、その他の欧州語人はいけそうな感じ。
単語数は1800語。まぁ入門書なので単語数を増やすには別書か辞典が必要。
次の2冊が副教材になってる。
https://www.amazon.co.jp/dp/1585102121/ 練習ドリル(問題のみ、解答は↓の本)
https://www.amazon.com/dp/1585100749/ 追加練習ドリル+解答
なんというか、文法書とか辞書を主軸に勉強してると、分かった気になって本当は分かっていない後ろめたさがあったんだけど、
でも、この本で勉強してると自分で読んだという充実感というか達成感があって嬉しい。
で、こんな感じのギリシャ語版はないのかなと。 英語話者なら1800語のうち7割くらいは理解できるだろう アイソーポスから始めると知ってる話が多くてやり易いかも 古典ギリシャ語はイーリアスから
キリスト教徒なら新約聖書
これが王道 古典ギリシャ語やるなら先ずは現代ギリシャ語からだな シュリーマンのように、古代ギリシャ語のために現代ギリシャ語を学ぶ意味は全くない。
古代ギリシャ語を学ぶために必要なのは英語、次点でドイツ語。 spiritus lenis も spiritus asper も、小さすぎて読めない!
いや、読めるフォントもあるんだが、たいていのフォントでは 36pt ぐらいにしないと判別できない。
ちゃんと読めるようにフォント作ってくれよ… 有気音と無気音の区別ってどうやってますか?
有気音をしっかり出そうとするとアクセントがその音節に移ってしまってかえって正しい発音から遠のいてる気がしたりします。
なので現段階では発音の上では区別しないで学習を進めているのですが、そうすると書くときにkかχ、tかθか、πかΦ混ざってしまう。 会話する相手いるわけでもないのにこだわってどうすんの?
違いがあること理解してればいい >>57
どうやってますかって、そらきちんと発音するだけよ。
音素を区別しないで学習をすすめるなんてことしちゃいけない。ちゃんと言語として学びたいのならね。詩に関心があるなら尚更。
文字はあくまで言葉の影に過ぎない、なるべく文字に頼らずに学習すべき。
帯気の有無については、ギリシャ語+α の区別(p / ph / b / bh)があるインドの諸言語を参考にするといいよ。中国語(p~b / ph)はダメ。 >>58
話すとき区別しないと書くときに混ざるから困るなーと思ってて
>>59
確かに文字に頼りすぎるところあったかも!
でもまだ始めたばかりやけん発音の細部を無視して文法進めることにしたんだよね。CD音声聞いても違いがわからないし……
朝鮮語の激音、濃音の違いとも近いと思われますか? まあそっちもまだ習得できてないのだが >>57
有気音の原理の理解はこれが役立つと思う。
英語の発音における有気音(ただし条件異音)の説明だけど、そのまま使える。
https://m.youtube.com/watch?v=llKheeKaFJQ
中国語の学習者にもありがちだけど、変に力んだ発音が固定化しないよう注意した方がいいかな。
朝鮮語は、有声無声の区別はないから、参考にしない方がいいと思う。 基本的には「音声学を学べ、共通言語だから」ってことになるけど、なかなか難しいかもね。
“無声閉鎖音”の帯気/非帯気の差は、閉鎖音自体の問題じゃなくて、開放が起こってから声帯の振動が始まるまでの間隔の差。
[ta] だと [t] の閉鎖の開放から [a] の振動が始まるまで ≦10ms ぐらいで、[tʰa](=[tha]=[tåa]) だと≧100ms ぐらい。
[ta] だと日本語話者には “ダ” と聞こえるかもしれないが、[da] だと閉鎖中にも声帯の振動が起こっている点が違う。
τ / δ の違いは子音部分の、τ / θ の違いは母音部分(の冒頭0.1sec)の、声帯の振動の有無と考えればOK. Άξιον εστίν ως αληθώς μακαρίζειν σε την Θεοτόκον,
την αειμακάριστον και παναμώμητον και μητέρα του Θεού ημών.
Την τιμιωτέραν των Χερουβείμ και ενδοξοτέραν ασυγκρίτως των Σεραφείμ
την αδιαφθόρως Θεόν Λόγον εκούσαν, την όντως Θεοτόκον, Σε μεγαλύνομεν.
繰り返されてるτηνは「(〜である)彼女を」という意味の並列でいいの? アクシオネスティン・オース・アレートース・マカリゼイン・セ・テーン・テオトコン
常に福(さいはひ)にして全(まったく)玷(きず)なき生神女 >>68
ten Theotokonとten aeimakariston(seと同格)のtenはmakarizeinにかかる対格定冠詞で、
Ten timioteranとten adiaphthorosとten ontos(Seと同格)のtenはmegalynomenにかかる対格定冠詞。
ちなみに四行目のekousanはtekousan(tiktoの女性単数能動アオリスト対格分詞)の誤植。 >>70
日本語訳と見比べても定冠詞の使い方よく分からんな
アイマカリストンには定冠詞つくならパナモーミトンにもつくんじゃないのか
>>ちなみに四行目のekousanはtekousan
ほんまやな
Wikipediaからコピペしたんだが抜けてる >>71
http://www.middletownbiblechurch.org/egreek/egreek05.htmによるとTHE GRANVILLE SHARP RULEというのがあって、
Two nouns connected by kai (και), the first with the article and the second without it, are by the article identified as one and the same individual or class.
(二つの名詞がkaiで繋がって、一語目が定冠詞付き、二語目が定冠詞なしだと、それらの名詞は冠詞によって一つの同じ個人か種類のものとされる)ということだそうで、
英語でもthe lettuce and the tomatoesと言うとレタスという野菜とトマトという野菜として区別するが、
the lettuce and tomatoesと言うと二つの野菜をミックスしたサラダを指す、ということ。 つまり、ten aeimakariston kai ten panamometonと言うと二人の人間のことになってしまう。 >>73
そんなルールなのか
一つの単語に係る2語なら両方定冠詞つけたくなるけどな(アラビア語だとそうだし)
定冠詞すら変化するからなるべく省くんかな ラテン語スレより書き込みないな
ギリシャ語やってる奴少ないんかな Ο αυτοκράτορας είναι σύμβολο της Ιαπωνίας και σύμβολο της ιαπωνικής
εθνικής ολοκλήρωσης και αυτή η θέση βασίζεται στη συναίνεση του κυρίαρχου Ιαπωνικού λαού. 現代ギリシャ語と古典語どっちが難しい?
両方やってる人おらんの? オンラインの現代ギリシャ語の辞典使えなさすぎてキツい Έπαιξα στο "Η Μαίρη είχε ένα μικρό αρνί"
και "γέφυρα του Λονδίνου πέφτει κάτω"
ταυτόχρονα Ego eram ludens
"Maria paulo agnus" et
"pontem London est cadens" simul
「メリーさんの羊」と「ロンドン橋落ちた」を同時に
Я играл в "У Мэри был маленький барашек" и "Лондонский мост падает" одновременно
Ես խաղում էի "Մարիամը
փոքրիկ բարաշեկ ուներ"
եւ "Լոնդոնի կամուրջը
ընկնում է", միեւնույն
ժամանակ
https://www.youtube.com/watch?v=8nPyqSza74Y 14年ぶりに古代ギリシャ語を勉強する俺が通りますよ
現時点では、「パイデウオー」しか覚えてなく、他は全て忘れてしまっている ギリシャ語はたいていパイデウオーで
ラテン語はほぼ必ずアマーレなんだよね
何なのかねあれは アオリストは普通に多いっしょ
なんにせよ分詞がトップクラスに重要 古典ギリシア語を勉強しているって周りの人に言えば、大抵は驚かれる。 別に古典ギリシャ語じゃなくてもマイナー言語なら驚かれる しかし読んで面白い膨大なテクストが残っているので
あながちマイナーとも言えない 自分たちが話している言葉が古典語(古典ギリシャ語・ラテン語)に直接つながってる
から現代英語に寄っちゃうんだろうね
その点、日本語は遠く隔たってるから先入観なしにヒエロニムス式(?)の発音を学ぶことができる >>94
人のことは笑えない
我々も我々の漢字は日本語読みでずっとやってきましたからね… 文字が本体であるという発想の時点でどうしようもない 日本語の場合、正しい古代の発音だとこうなる
https://youtu.be/5tV2av3ENAg?t=83
我々のギリシャ語発音ってようするにこれに相当するものだから、アメリカ大学生の発音と違って当然 これ人工音声でしょ
古代ギリシャ語の発音だって近代になってドイツの学者が言語学的に復元したものだから、この人工音声と同じこと >>92のアメリカ人のギリシャ語も、>>94のいう日本語も、伝承音には変わりない
それでなんの問題もない
我々が後世にドイツの学者が復元した発音でギリシャ語を学べるということを「先入観なしに」などと上から目線で自慢するようなことではない
外国の日本語学者が古典日本語を>>100のような発音で学んで「我々は先入観なしに正しい古典日本語の発音を学んでいる」などと言われたらどう感じるか考えてみればいい 少なくともホメーロスやウェルギリウスを正しい韻律で発音できない方式は、なんの価値もないと言っていい。
ギリシャ人やローマ人、その後継者が苦心して残した手がかりを尊重しないのなら、はじめからそこに立ち入る意味はなかったんじゃないか。 そんなの気にするのはホメロス学者や古典詩学者だけでいい
東ローマ帝国時代の初等教育はイリアスの暗唱から始まったが、当然発音は現代ギリシャ語に似た中世ギリシャ語の発音で暗記したわけでそれを意味ないなどというのは歴史性も何も考慮しない単細胞の妄言 キリスト教化後のローマの文化なんて心底どうでもいいね .ギリシャ・クレタ島の線文字Aは漢字やカタカナによく似てる。不思議な文字。
漢字、カタカナ文字はギリシャ系の人達が持ち込んだのか?
中国新石器時代の甲骨文字、象形文字などは、後の漢字とは似ていない。
漢字の一二三、ギリシャ数字のTUVなどは同じ思考のように感じる。
クレタ・線文字A(せんもじA、Linear A)は、
およそ紀元前18世紀から紀元前15世紀頃までクレタ島で用いられていた文字である。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B7%9A%E6%96%87%E5%AD%97A#/media/ファイル:0726_La_Canée_musée_linéaire_A.JPG
http://www.weblio.jp/content/%E3%82%AF%E3%83%AC%E3%82%BF%E7%B7%9A%E6%96%87%E5%AD%97A
「コロナウイルス」の名称はラテン語のcorona(コロナ)およびギリシャ語の
王冠または光冠(丸い光の輪)、花冠を意味する κορώνη(korṓnē コロネ)に由来する。
カタカナの「コロナ」を合体さすと「君」という漢字になり、意味と形が一致してる。
意味は万人の上に立って天下に号令する人、
天子・帝王・諸侯。また人の上に立つべき徳のある人。
1.「君主・君侯・君国・君臨・君恩・君子・主君・名君・神君・幼君・先君・亡君・忠君」
2. 敬称。
君(きみ、クン)とは、主に東アジアの漢字文化圏の王朝でみられた君主の称号(君主号)
または皇族・王族、貴族(特に外戚・功臣)の称号。 >>109
私は今「ギリシャ語練習プリント」をゆっくりとやっていて、それがおわったら「四週間」をやろうと思っています
「四週間」の評判はとてもいいと思います 新ギリシャ語入門持ってるけど四週間評判いいなら買うか…ちと高いけど 古典的な名著、高津春繁先生の「基礎ギリシア語文法」はやっぱり不滅だと思うのですよ
実用性抜群 岩波の「ギリシア語文法」じゃなくて「基礎」が付いた「基礎ギリシア語文法」ってのが北星堂書店から出てるの
そちらは初級者が読んでも大丈夫よ 高津先生の教科書を口語に直す仕事をしてみたいんだけど北星堂書店は
倒産(?)しちゃったみたいだから無理かしらね
岩波の方で外注編集者として雇ってくれないかしら 新ギリシャ語入門はなんか不便だな
実際どのような意味なのか説明が全然足りない
その癖に音韻の歴史的変化とか初級者には要らないようなことを詳しく書いたりして でもやっぱりアテクシは高津先生のが優れてると思うわね
要するにまとまった長さの文章をガンガン読み込まないと上達しないっていう信念が好き
古典ギリシャ語には特に当てはまると思うわ >>114
北星堂書店の「基礎ギリシア語文法」(高津春繁)を先行して入手しました
ギリシャ語練習プリントに記載されている単語と例文を全部覚えきったら、四週間とこちらを同時に読み進めていく予定です
>要するにまとまった長さの文章をガンガン読み込まないと上達しない
この教育方針は四週間の評判でも指摘されていました
ご紹介ありがとうございます! あら、入手なすったのね! よかった!! 楽しんで勉強してね 芥川賞の「花火」
ぜんぜん日本語大好き
ギリシア神話は面白い ひゃー!良かったギリシャ語スレがあって… 最近勉強始めた大学生だけど、参考書の種類が他の語学に比べて少な過ぎて困ってる(;o;) 初心者にオススメな本あります? 今は荒木英世さんのギリシャ語基本単語2000と向井聡さんの楽しく学ぶギリシャ語入門をやっています Cambridge の新しい辞書はどうですか?
評判いいんでしょうか。 Ροζ μπικίνι Πωλίνα Video 1987
https://www.youtube.com/watch?v=w0LRqBW-LO8
Λα, λα, λα…
Δε με ριγούν τα μεγάλα τα ψάρια
κι οι καρχαρίες και τ’ αρσενικά
είμαι απ’ αυτές που κερδίζουν στα ζάρια
η συνταγή φυσικά είναι μια
Ποια; Ποια; Ποια;
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
Με ένα σούπερ τοσοδούλι μίνι διάφανο και ροζ μπικίνι
κάνω ντου και τρομάζει ο ντουνιάς
με το βρεγμένο σούπερ μίνι διάφανο και ροζ μπικίνι
πέφτουν όλοι ξεροί μονομιάς
Λα, λα, λα…
Κι όμως θυμάμαι παλιά καλοκαίρια, λα λα λα
πόσο ντρεπόμουν τις πλαζ γενικά, λα λα λα
γυαλιά φορούσα μπουρνούζια καπέλα
μα τα ξεπέρασα πια όλα αυτά
Ποια; Ποια; Ποια;
Πώς ξεπέρασε όλα αυτά
Με ένα σούπερ τοσοδούλι μίνι διάφανο και ροζ μπικίνι
κάνω ντου και τρομάζει ο ντουνιάς
με το βρεγμένο σούπερ μίνι διάφανο και ροζ μπικίνι
πέφτουν όλοι ξεροί μονομιάς Mπα μπα δεν κρατιέται αυτή παιδιά
Πήρα μαθήματα ανατομίας
είδα δεκάδες διαφημιστικά
Έφτιαξα όλας τας αδυναμίας
δε με κομπλάρουν τα ξένα κορμιά
Ποια; Ποια; Ποια;
Τι σημαίνουν όλα αυτά
Με ένα σούπερ τοσοδούλι μίνι διάφανο και ροζ μπικίνι
κάνω ντου και τρομάζει ο ντουνιάς
με το βρεγμένο σούπερ μίνι διάφανο και ροζ μπικίνι
πέφτουν όλοι ξεροί μονομιάς
Μπα μπα δεν κρατιέται αυτή παιδιά
Με ένα σούπερ τοσοδούλι μίνι διάφανο και ροζ μπικίνι
κάνω ντου και τρομάζει ο ντουνιάς
με το βρεγμένο σούπερ μίνι διάφανο και ροζ μπικίνι
πέφτουν όλοι ξεροί μονομιάς
Μα ποια είσαι τέλος πάντων;
ένα καρακατσουλιό
Στόχος έγινες των πάντων
ε, με τον τρόπο μου κι εγώ 典型的なピットクルー奇形チョン猿の一例
まさにこいつ自身がそうやってしょーもない工作してるんだろうな
いざ外国語で書かれたらどのスレでも日本語で喚きながら泣いて逃げてる語学エアプガイジ
↓
379何語で名無しますか? (ワッチョイ 7f8f-2Hxb)2021/12/16(木) 15:24:54.04ID:QciMmHwQ0>>380
>>378
ほっときましょうよ
グーグル翻訳と辞書参考書ひきながら作成した渾身の露文なんですからね 334 Οθωμανοί 5 Πακιστανοί 9 ρίγανη9 2022 / 01 / 26 (καθομιλουμένη) 23: 51: 21. 72 ταυτότητα: oz7 oobuy0
Σουβλάκι στρατόπεδο F πράξη! (^ο^2)/
335 Οθωμανοί 5 Podcasts9 extraves9 2022 / 01 / 26 23: 53: 37. 22 ταυτότητα: oz7 oobuy0
Δεν είναι αυτός ο κόσμος-ώρα να επανεκκινήσετε το σύστημα Για να δείξει αυτή τη φυσική επίγνωση με κάθε ειλικρίνεια, είναι το περίφημο πάνελ, το σπίτι της πορνείας στην Πομπηία,
κρεμασμένο στην πόρτα με τη διακόσμηση της ανδρικής ρίζας «HEICEA felicitas».
Αυτό το πάνελ είναι πολύ άμεσο για τους άνδρες που ανεβαίνουν σκάλες,
ειρωνικό για τους επισκέπτες που επιστρέφουν και διασκεδάζει για τον εαυτό του. Με σοβαρό και μεγαλοπρεπή τρόπο,
ο Όσιρις (1) στήνει αναμνηστικές στήλες για τους αιώνιους θεούς και τις εγγράφει στις επιγραφές (Smithner's Tyne (2 ) για τη μουσική,
κεφάλαιο 47). «Στο πνεύμα, τον ουρανό, τον ήλιο, τη σκιά, τη γη, τη νύχτα και τη μέρα, ο πατέρας των πάντων,
η αγάπη» Το ίδιο ισχύει και για τις όμορφες γραμμές κλήσης του κερδοφόρου στο άνοιγμα 千野栄一さんの『外国語上達法』で紹介された本で、たしかケーギの本だったと思うのですが
「二十数冊の練習問題」というのは結局誰の何という本なのでしょうか?
どういう学者がどういう仕事をしたのかに興味があって、探しているのですが不明です 堀川 宏さんの『しっかり学ぶ初級古典ギリシャ語』を使っている方はいますか?
新しい本だから気になっています。 ギリシャ正教会などで今も使われるカサブタ καθαρεύουσα は古典ギリシャ語と濃いねー κοινή に基づいて造られた擬似古典ギリシャ語です。
よろしくお願いしました🤲 帯気音やΥの本来の音価はさすがにツァコニア方言(ドーリア方言の唯一の生き残り)でも保っていないか
中国語でもいま存在する諸「方言」は一番古風なものでも中古漢語の姿までしか留めてないし、さすがに歴史の古い言語も話し言葉としては往時の姿を想像できるのは1500年前くらいまでか
ギリシャ語もその時期のコイネーがほぼ現代語と発音が同じだそうだし ソフォクレスの『オイディプス王』の1178〜1179行目に
ὡς ἄλλην χθόνα
δοκῶν ἀποίσειν, αὐτὸς ἔνθεν ἦν
とあり、日本語訳が
「他の国に、この者がやって来たところへ連れて行くと考えたのです」なんですが、
・ἄλλην χθόναはなぜ対格なんでしょうか。
・δοκῶν ἀποίσεινが従属節で、αὐτὸς ἔνθεν ἦνが主節なんでしょうか。
よろしくお願いします。 >・δοκῶν ἀποίσεινが従属節で、αὐτὸς ἔνθεν ἦνが主節なんでしょうか。
は自己解決しました。 詩では前置詞が省略されることがある
普通はeisやepiがあるところ アッティカ方言だと、双数の屈折についてその有無の境になった時代が、
紀元前4世紀ごろというよね
テュキュディデスの時代だと、双数の屈折はまだ一般的に使ってそうだけど、
「ペロポネソス戦史」の原書での使用言語もやはりそうなのかな
あれだけ物事を厳密に吟味して書く人なら、
事柄ごとの当事者が二者か三者以上かについても、きっちり区別しそうではある
実際どうなんだろう
(古典ギリシア語勉強し始めてるけど、やるならいっそ双数もきっちり覚えたいと思ってる) 古典ギリシャ語って難しいね・・・
仏教サンスクリットの方がまだ簡単だわ 難しいおねーいろいろニュアンス的なところがあって
もちろん今まで齧った言語の中ではいちばん難しかった
ラテン語はスッキリしててすごくわかりやすかったなー >>161
国連公用英語は英国英語でしょ
・・・・・・ニューヨークの真っ只中の国連本部庁舎、階層表示はどうしてんだろ?
帝政ローマ期のどっかの団体とか、
コイネーと古典式とで、意味合いずれて大騒動なんてこともあったもんなんだろうか? コイネーが話されていたころにはホメロスを読める人が限られており、そこで註解としてこれは名詞だ、これは動詞だと解析するところから文法学が生まれた。 ホメーロスの頃の古典ギリシャ語と濃いねーってそんな品詞もわからんほど違うん? 「品詞」の概念がなかった。
自然言語を分析するという発想自体がなかったわけだ。 だから、少しでも分からない表現があると全文サーチして似た言い回しを見つけて意味を推測しなければならない。
辞書なんて誰も思いもよらなかった時代。 古代ギリシャ語のアクセント記号付きのアルファベットってどうやって入力してますか?
こちらの携帯ではギリシャ語入力を選んでも現代語のアクセント以外つかえないんですよね Macなら簡単で編集メニューから絵文字と記号
あるいはFn+E
でomegaなどと打つとずらり候補に並ぶ やはりちゃんと打つならPCの方が良さそうですね
ありがとうございます やはりちゃんと打つならPCの方が良さそうですね
ありがとうございます 印刷物や画像でギリシア文字を見掛けるとき、やはり斜体がかっこいいなと思うんだけど、
最近の書籍だと立体が多いよね、ここの板もそうだしさ
斜体ってなにかしら面倒なんだろうかね
でもやはり、見て綺麗なのは斜体だと感じる わしは書籍の校正をしてるんだけどギリシャ文字の立体と斜体ってすごく見分け
にくいんだよね。隣に置いて比較すればわかるけど。
規則上は斜体にすべきギリシャ文字をあえて立体のままにしてしまったりする。 >>175
最近の出版物とかで立体が多いのって、例えばデジタル入力画面とかの都合なんですかね?
例えば、PC画面で斜体設定を出そうとすると、
フォント全体の枠の縦方向の仮線とかも斜めに表示されたりしますよね
ひょっとして、斜体文字と立体文字を混用すると、字幅等の不一致が起こりやすくて煩雑、
というような事情があるんでしょうか?
或いは、昔ながらの活版印刷のほうが、今よりむしろ斜体を使いやすかったんでしょうか?
ギリシア文字を大量に使ってある書籍も、昔の書籍のほうが斜体の使用が多い印象ですが 古代ギリシャ人👈こいつらヤバすぎないか? なんで3000年前に明治末期レベルの生活してんだよ [769931615]
https://greta.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1712555627/