途中送信してしまった……。

正直、↑の引用部分意味が分からない。
辰韓を入植者として、
馬韓人とは人種的にも違い、その言語まで違うと例をあげてる。
(言語の違いの原因は)燕や斉の言葉が後天的に伝わったせいでもない

……しかし、例にだしてる単語が

国と邦、弓と弧、賊と寇、行酒と行觴

……と、意味が同じで発音の違うだけの用語になってる。
言語がまるきりちがうなら、こういう対比にはならないし。
そもそも、この文の行をさいて、
わざわざ中国語の漢字を示しても意味がない。

この例なら、
「両地域の言語は、ほぼ同じで。違いは方言程度。
漢字で例をだせば、この程度の違いしかない」
……って場合だろう。
だから、なんかおかしい感じがする。

説明文か、例にしてる単語のどちらかが
間違ってるんじゃないだろうか?
編集ミスかなんかで