令和
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2019年4月1日だから、5chの元号板上げときますね。
http://leia.5ch.net/era/
http://leia.5ch.net/test/read.cgi/era/1554086534/
美しい日本
(日本の古典の万葉集、中国漢語系なし確定)
安倍さんの、政治的な方向性がが出ている
感じがしてならないよ。
天皇陛下が決めないと有難みがないよー。
・「令」は、俺の言うことに従え「命令の令」であり、
「徴兵令の令」でもあるし、
・「和」は、平和でもいいが、
戦下、敗戦、終戦の時代「昭和の和」で、
更に過去をさかのぼれば、「日米和親条約の和」でもある。 高校教科書にも必ず出てくる後漢の張衡という学者の安帝に対する政権批判の漢詩が原典
白痴アベ他がまんまと嵌められたw 429 名無し募集中。。。 2019/04/01(月) 17:57:57.11 0
>>423
初の日本書からの出典などと言う異例を許さないために
十数件も元号の出典になった書物の関連だと言う事を
無知には気付かれないように仕込みつつ
「安帝」が部下に好き勝手させたせいで政治が腐敗してて
もう手のつけようもないので
安帝には見切りをつけて
何かを始めるには良いとされる令月に
美しい自然を愛でながら故郷に帰ります
なんて詩を入れ込んだ博識な学者に
心から敬意を表したい
教養って素晴らしい 新元号「令和(れいわ)」を決めるにあたり、政府は1日、六つの原案を選び、有識者による「元号に関する懇談会」などに提示した。
政府は原案の数も含めて公表していないが、「令和」のほか、「英弘(えいこう)」「広至(こうじ)」「万和(ばんな)」「万保(ばんほ)」などがあったことがわかった。複数の政府関係者が1日夜、朝日新聞の取材に明らかにした。
6案の典拠は国書と漢籍が三つずつで、国書は「令和」の万葉集に加え、日本書紀、古事記だった。
「万和」は、6世紀に中国で成立した全30巻の詩文集「文選(もんぜん)」が典拠。漢詩研究の第一人者として知られる石川忠久・元二松学舎大学長(86)が政府に提出した13案の一つだったことも判明した。 令和の名前の人間は何人も出したけど、
日本では、地名で令和と付けたところはなかったな。 既出ながら、
これは漢籍の孫引きであるところに出案の苦心があったのでせう。
>新元号「令和」の出典、万葉集「初春の令月、気淑しく風和らぐ」ですが、
>『文選』の句を踏まえていることが、新日本古典文学大系『萬葉集(一)』… の補注に指摘されています。
https://www.iwanami.co.jp/book/b325128.html >
>「令月時和」は「仲春令月、時和し気清らかなり」(後漢・張衡「帰田賦・文選巻十五)」 「令和」以外の候補は「英弘」「久化」「広至」「万和」「万保」 【 令和 ≒ 令徳 】
徳川家が大政奉還するとき、ダメ出ししたのと類似の元号、天皇制復活=日本軍再建、を狙った元号では?
https://rosie.5ch.net/test/read.cgi/liveplus/1554171656/l50 内田樹の研究室
新元号について
2019-04-02 mardi
http://blog.tatsuru.com/2019/04/02_0912.html
新元号が発表された直後からネット上では中国文学者たちから万葉集の「初春の令月、気淑しく風和らぐ」の出典が
中国の古詩(後漢の張衡の『帰田賦』にある「仲春令月、時和気清」)だという指摘がなされた。
岩波書店の『新日本古典文学大系・萬葉集』の当該箇所にも典拠として張衡の詩のことが明記してある。
「史上はじめての国風元号」を大々的に打ち上げた割に、「空振り」だったわけである。
2016年に天皇陛下が退位を表明されたが、それは改元という大仕事に全国民が早めに対応できるように
という配慮も含まれていたはずである。しかし、官邸は政権のコアな支持層である日本会議などの国粋主義勢力に対する配慮から、
元号発表をここまで引き延ばしてきた。「国風」へのこだわりもこの支持層へのアピールに他ならない。
そういうイデオロギー的な配慮が先行して、元号制定そのものへの中立的で冷静な学術的検討がなおざりにされた結果の「空振り」とすれば、
これは看過することができない。 ( ´・ω・`) 令和令和うるさいな
( つ・
・
且
_, ._
( ゚ Д゚) 令和……
( つ旦O
と _)_)
_ _ ξ
( ´ `ヽ、 _
⊂,_と( )⊃ (__()、;.o:。
゚*・:.。 令は、しもじもの国民のみに下されるものにあらず。
国会にも、官邸にも等しく下される。
盛りかけのような騒動はなくそうとの意気込みであろう。 日本民法の父、穂積陳重の『法窓夜話』を現代語に完全改訳
法律エッセイとして異例のベストセールスを続けた名著を
手軽に読みやすく。短編×100話なので気軽に読めます。
【奉祝】新元号公表記念につき2019/4/6まで【奉祝】
だたいま¥0円でダウンロード販売中!
この機会にぜひご利用ください。
法窓夜話私家版 https://www.amazon.co.jp/dp/B07NQCZ7S7
eqa ゴールデンボンバーの新曲「令和」、今NHKでやってるけど
これがTVでの初歌唱か? >>47
梅なんたらの序文がたびと君作なら歌風的に張衡のファンやろ?
調べてミソ >>69
それこじつけると何か得することでもあるのか? 【朗報】「令和・伶和・礼和は韓国・朝鮮人の女子に多い名前」 別に安倍シンパじゃないけど、チョンコとパヨが涙流して悔しがりそうなのでオマケ
内閣支持9ポイント増の52% - 共同通信社
https://this.kiji.is/485706019655550049 ■令和は『万葉集』題詞という和歌そのものではなく漢文の部分から引用。
そして、それは中国の『文選』が由来。漢籍の孫引きで完全な日本オリジナルではない。
■元ネタの張衡の詩は「政府は腐ってる田舎へ帰りたいお先は暗い昔はよかった」な内容。
張衡は、宦官の専横を許して国家の衰退を招いた暗君"安帝"(後漢)に召されている。
■万葉集第五巻梅花歌卅二首は漢籍に明るい大伴旅人の大宰府(左遷された)の邸宅で中国
原産の梅を珍しがって中国詩人の真似をして詩を詠んでいるもの。
柳美里 @yu_miri_0622
令和の考案者だと報じられた国文学者の中西進さんと2010年6月に札幌で対談しました。
中西進さんからのオーダーは非常にハードルが高く、万葉仮名の原典である「郷歌(향가)」と、
朝鮮固有の定型詩「時調(시조)」について、万葉集と比較しながら語りなさい、というものでした。
しかも、直前に中西さんが楽屋にいらして、時調と郷歌を朗読してほしい、と言うのです。
万葉集と通底している響きを聴かせたい、とーー。
中西さんは朝鮮半島動乱で、百済、高句麗が滅亡すると、多くの人たちが半島からこの国
にやってきた。額田王、山上億良、柿本人麻呂ら渡来系の歌人たちは、万葉集において
大きな影響を持ったと話されました。 ,、='' ̄::::::::::::::: ゙̄'''ヽ、
/:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::\
/:::::_,_、:::::::>‐-、:::::::::::::::::::::::::::::
/::::/~ヾ,}::::j| 。 }::::::::::::::::::::::::
l::::/|_ ゚ ,.>ー、ゞー≠ ̄ヽ::::::::::::::
|::/ ヾ≦ヘ,_ノヽ \:::::
|Y l| ヽ
|ノ〆 l| ー- | 日本人に勝てたらいいな
/| / l| ー- |
l / r 」{, ヽ | 日本人より優秀だったらいいな
l, ヘ_ _,,>ー=、_ /
∧ `Σ,,、-‐─゙ゝ=´ / おまえらチョンコの妄想は
ヘ ===一 ノ
∧ 根拠もなく喚き散らすからウンザリなんだよ
\≧≡=ニー ノ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄○ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
O
ZZZzzz 。 という民族願望の夢を見てるニダ
_∧_∧_____,,
/( <`∀´ > (() /
/ ⊂ つ ./
/ ̄⌒(ヘヽ (へ) /
/ ※※\ ⌒⌒く
(_____(___,,ノ テレビ朝日モーニングショーが発狂
「令」→「逮捕令状」をすぐ連想する人って…
常にそれが頭の中にある不穏分子だなこりゃw
(オレ個人のこじつけ)
令和 →零和 → 零戦・大和 → 軍靴の音が…
なんちゃって >>88
バカなのか?
母親が大鰐なのはウガヤフキアエズ
神武の父親な 神武の父ちゃんはサメ腹
その父ちゃんを生んだサメの妹が神武を生んだ
ごっつい近親相姦での二代サメ腹男=神武 【悲報】「令和」は中国でとっくの昔に商標登録されていた……というマヌケな実態が露呈。さすが口だけの安倍品質。 「令和」の発案者中村進によれば
万葉集の「令和」の典拠の箇所は百済人が執筆しているのに
「コクショガ−」といつものごとく訳もわからずありがたってるのが白痴ウヨ共 安倍の家柄というのは、武士や貴族でなくて「盗賊・海賊」なんです。これ知って
おいてね。こういうのも知らない人多いんだよな。
しかも、皇室(朝廷)に納税しなかった。時効だって?(笑)
そういう家柄が……首相なんだから。おかしくてしょうがないけどね。
だから、安倍家というのは「アンチ皇室」なんです。
大伴家持は当時の朝廷に歯向かって左遷され、不遇になった役人。
つまり、今回の令和を作文したやつはアンチ皇室。
退位された平成天皇は安倍が嫌いだったし、今の皇太子というか今上天皇がどう思
われているかはわからないですけど。
うちの内海家は、承久の乱で京方として後鳥羽天皇を守って命がけで北条の野蛮な
武士どもと大戦争しましたからね。
さて、発音も元気が出ない「れいわ」。
字面見て、私がすぐ連想したのは
「安倍の命【令】に、みんな【和】して従え」
ということでした。和する対象が違ってんだけどなぁ(笑) 令の毛筆字、ありゃないわ。
急いで書いたので、「今」と書きかけて、、、 >>94
百済人の末裔は日本にしかいないんだからいいんじゃない? 竹田恒泰? @takenoma
外務省はもうダメだ、、、
外務省こそ元号を重んじないといけないのに。
独立国の体裁を保つのに、先人たちが中国との国書のやりとりにどれだけ神経をとがらせてきたのか。聖徳太子は泣いていると思う。
和暦やめ西暦の原則使用、外務省が検討 読み替え煩雑で
0:12 - 2019年4月2日 そもそも漢字は漢の文字、漢字で書く限り中国の借りモノにならざるを得ない。
「コクショガ−」と言いたいのなら、
元号はカタカナか、ひらかなにするほかなかろう、、、。 レイワ元年
れいわ元年
レイワガンネン
れいわがんねん 日本の元号なんて海外に通じないから、外務省が西暦を使うのはしょうがない。
そもそも元号は不便すぎる。
せめて一年前から発表して準備できたらよかったのだろうけど。 竹田恒泰も、
氏名の中国漢字をやめて、
国産のカタカナ/ひらかなにしたらよいのではないかな、、、 竹田平民は「万葉漢字」とかいう意味不明な言葉捏造して赤っ恥w
万葉集見たことないのはもちろん、万葉仮名という概念すら理解してないんだろうが
@takenoma
「令和」の出典は、万葉集の梅の花の歌32首の序文で、太宰師の大伴旅人の家に集まり、みんなで和歌を詠んだことを述べる部分です。序文ですから、和歌そのものではありません。原文は万葉漢字を用いた漢文です。 万葉漢字ねえ
ま、偏差値30未満ってところだな、、、 >>101
不便だからこそ準備できないように発表したのに うん、
ムリして使わなくってもいいってことじゃないの (萬葉集 巻五 815〜846番歌の序文)
梅花歌三十二首并序
天平二年正月十三日 萃于帥老之宅 申宴会也 于時初春令月 気淑風和 梅被鏡前之粉 欄薫珮後之香
加以 曙嶺移雲 松掛羅而傾盖 夕岫結霧 鳥封殻而迷林 庭舞新蝶 空歸故鴈 於是盖天坐地
促膝飛觴 忘言一室之裏 開衿煙霞之外 淡然自放 快然自足 若非翰苑何以攄情 請紀落梅之篇
古今夫何異矣 宜賦園梅聊成短詠 ( ´・ω・`) もう令和令和うるさいな
( つ・
・
旦
_, ._
( ゚ Д゚) 令和……
( つ旦O
と _)_)
_ _ ξ
( ´ `ヽ、 _
⊂,_と( )⊃ (__()、;.o:。
゚*・:.。 >>94
あのおっさんめちゃくちゃ言ってるからなあ 郷歌(新羅、高麗の歌、数首しか残っておらず読み方不明)
時調(李氏朝鮮時代の歌、時代が違う)
これらと万葉の和歌が関係あるとかなんとか…
何言ってんだか? >>107の「蘭」の字を間違えた
欄薫珮後之香
↓
蘭薫珮後之香 【日本財政、破綻】 中国以外の国、アメリカ、日本、ヨーロッパ、英国、政府に通貨発行権がない。
https://rosie.5ch.net/test/read.cgi/liveplus/1554344825/l50
マiトレーヤは現れる、UFOとともに! 天平二年正月十三日、帥老の宅に萃(あつ)まりて宴会を申(の)ぶるなり。
時に初春令(よ)き月、気淑(よ)く風和(なご)み、梅は鏡の前の粉を披(ひら)き、
蘭は珮(おび)の後(しりへ)の香を薫らす。
しかのみにあらず、曙の嶺に雲移り、松羅(うすもの)を掛け、蓋(きぬがさ)を傾け、
夕べの岫(くき)に露を結び、鳥殻(となみ)に封められて林に迷ふ。
庭に新しき蝶舞ひ、空には故(もと)つ雁帰る。
ここに天に蓋をし地に座し、膝を促(ちかづ)け觴(さかづき)を飛ばす。
言を一室の裏に忘れ、衿を煙霞の外に開き、淡然として自ら放ち、快然として自ら足る。
若し翰苑に非ずば何を以て情を攄(の)べむ。
落梅の篇を紀(しる)さむを請ふ、古へと今と夫れ何ぞ異ならむ。
宜(う)べ園の梅を賦(よ)みて聊(いささ)か短詠を成すべし。 >>113
朝に雁が帰るとか変やな
巣に帰るのは夕方やのに 未だに常識になってないみたいだが、朝鮮語と日本語はほぼ無関係
時調も郷歌も全く日本語と関係ないと思われる
郷歌は吏読から読みが推定されるが、中世朝鮮語と全く違う
単語レベルで類似性があるのではないかと推定される程度 まともそうな研究者でも半島関係だとめちゃくちゃ言い出すのは何故なんだぜ? ま、そう学術的にならなくてもいいんじゃないの
いきさつを読んでみると、あのオッサン、韓女流作家の気を引こうとカッコつけたんだよ 「令和」は「beautiful harmony」海外に説明へ | NHKニュース
新元号の「令和」について、一部の海外メディアが「令」は秩序を示す「order」の意味だなどと報じたことを受けて、外務省は、「令和」には、「beautiful harmony」、美しい調和という意味が込められていると説明するよう海外に駐在する大使などに指示しました。
平成に代わる新しい元号が「令和」と決まったことについて、海外ではイギリスの公共放送BBCが「令」の意味を秩序の「order」だと速報するなど、一部メディアが、「令」が一般的に「order・秩序」や「command・指令」の意味で使われているなどと報じました。
これを受けて、外務省は正確に理解してもらおうと、「令和」には「beautiful harmony」、美しい調和という意味が込められていると説明するよう、海外に駐在する大使などに指示しました。
https://www3-nhk-or-jp.cdn.ampproject.org/c/s/www3.nhk.or.jp/news/html/20190403/amp/k10011872111000.html?usqp=mq331AQQCAEoAZgBn6356KHa4KjfAQ%3D%3D Beautiful Harmonyねえ
英訳すると趣が一気に無くなるな 出典に準拠すればその訳でもいいが、漢字の意味としてはかなりアクロバットだ。
最初にちゃんと海外メディアに説明しないのが悪い。
そもそももっと早く発表しておけよ。 Beautifulは、決して手放しで美しいの意味じゃないからねえ。
カッコつけちゃって、、、なんてのもあるし・・・。
ん、そうか、
外務省的にはそういうことか。 >>98
聖徳太子の時代に元号は…
法興のことか? 688 名無し募集中。。。 2019/04/02(火) 07:41:39.92 0
>>373
何だこの一昔前の翻訳ソフトで日本語を英訳してその結果をまた和訳しましたみたいなゴミ精度は
「令」はorderと訳され得るしorderには「秩序」の意味が含まれるが「令」には「秩序」の意味は含まれない
二つの言語の語彙に完全な一対一の対応がありえないからこそ翻訳という営為がある
「令」とorderに共に含まれる「命令」という意義を故意に外すということはそこに何か後ろ暗い意図を思わせる
それは当然日本語を解する人に対する内向きのものだ
さもなくばorderの意味がわからない低能の仕業だ
そもそもorderという場合の秩序とは命令による秩序のことだ 令の出典は令月であり、
「今日の良き日」、と同じようなつかいかたで、「良き月」の意味なんだから、
order の議論は違うんじゃないの 令和と繋げてしまうと和ヲ令スと読めてしまうことが問題 >>128
その通り。
元々、「令月・風和」から一字ずつ取って合成して、急きょ令和としたのであるから、そもそも令&和の意味しかない。
(令和という二文字熟語風にしたからといって、格別の意味が生ずる(生じた)わけではない)。
外務省の「beautiful harmony」は新たな誤解を生むものである。
「beautiful & harmony」と説明すればそれで充分ではなかったか、、、 >>130
おれも、そう思うね。
もっと難しくて高尚な英語訳があると思うけど、
そうすると今度は官邸の方が、これじゃワカランとかいってむくれるので、
そこいらを忖度して、小中学生でもわかるいちばん簡単な単語にしたんじゃないの。 「於是仲春令月 時和気清」
張衡「帰田賦」(AD78-139)
王羲之「蘭亭序」(AD353)
昭明太子「文選」(AD501-531)
大伴家持「万葉集」(AD759) 令月 氣淑風和梅披鏡前之粉 蘭薫珮後之香 加以 曙嶺移雲 松掛羅而傾盖 夕岫結霧鳥封□(穀の禾の部分が糸)而迷林 庭舞新蝶 空歸故鴈
天平迄の歴史ですわな 令月
2月の別称。
Beautyなんて意味はない。 >>67
広至は秋篠宮さんの皇嗣にかかるからダメだったとか ネット上ではいま、「令和」の大元が張衡の「帰田賦」であることが確定的になったことから、
「張衡の『帰田賦』は安帝の政治腐敗に嫌気がさして田舎に帰ろうとしている役人の心情を綴ったもの」
「安の字を持つ帝の腐敗に役人が嫌気をさす、というのは安倍政権で起きている構図そのものじゃないか」
といったツッコミを浴びせられている。
ようするに、安倍首相は自分への皮肉が込められた元号を知らずに自慢しているというのだ。 ようするに、「おれは国書を典拠とする元号をつけた初めての総理だ」と
悦に入っている安倍首相だが、実際は、自らの政権とそっくりな不正と忖度官僚の
跋扈を嘆いた中国の役人の言葉を元ネタとする元号をつけてしまっていたのである。 >>137
相変わらず色々なところで論破されたことをコピペする馬鹿が 安帝は低位かつ中年の張衡を車で迎え大抜擢し彼にとって出世、研究の恩人です。
帰田賦は"順帝代"であり、政治批判だけでなく当時の特異な隠逸への憧憬流行も鑑みるべきと思います。 ちなみに、全体として王羲之「蘭亭序」に倣って文章を書いており、令和の元となった文章は張衡の「帰田賦」に似ている
当代一流の知識人によって書かれた文章だから、色々な文献を参照してる >>137
つまり
・色々な文献参考にして書かれた文章であり、張衡の文章のコピペではない。
・安帝は張衡の恩人。批判するわけないじゃん。批判したのは順帝。
これでも言い張るのか? しかし、馬鹿のくせになんで学問板に特攻してくるの?
馬鹿だから身の程知らずなの? 本件には安帝も順帝も登場しない。
にもかかわらず、安帝は違う順帝だ・・、というのはいわゆる語るに落ちた弁なり。
とまれ、世間の口には戸は建てられないという好事例。
(で、ついでに思うのだが、純帝は、安帝の前の帝ではなかったのかな・・・) けっきょく漢籍の孫引きというわけだが、
長きにわたって漢籍を重要視してきたこと自体が、
漢孫というか、古代漢王朝の流れだったことをそれとなく語っているように思える。 万葉集の時代だと漢籍の影響が大きいというか
日本のお手本があまりない時代だからね。 >>148
一字一句同じなわけじゃないからフィイクじゃねーよ
バーカ 和歌における本歌取りと同じでしょ?
本歌取りをコピペとかフェイクって言うのか?
教養無さすぎないか?
古文の時間寝てたFランか? 和文ってそもそもこの頃そんなにないんじゃないの
そこまで詳しい訳じゃないが当時はむしろ漢文がオフィシャルだったろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています