俺おかしい?「Danzig」の読み方ってダンジグで合ってるよな?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
フロッグじゃなくてフロックだよな?
天皇賞秋は秋天だよな? 日本人ならダンジグでいいだろ
ダンチヒは英語読みでもないし逆にどこで使うんだよ >>1 dǽnzɪɡ(米国英語)
マジレスすると、アメリカ人的には頭の音は「ダ」でもないらしい メダグリアドーロ もイラッとする
日本人的にはメダーリアドーロでいいだろ
イタリア人も「グ」とは言ってない 岡部幸雄騎手時代にダンジグ言ってたから
そうだと思い込んで今に至る >>99
オジジアン「ていうかなんでお前しゃべる馬になってるの」 konigsstuhlとかウムラウトないのにウムラウト付きの読み方してるしドイツ語馬名はドイツ語読みしていいよ テーハミング
…って何?w
サウスコレアしかないのにテーハミングて?w
なんなんだマジで?
テーハミングって何?w >>157
マジレスすると
テハンミングク(最後のクはクじゃなくてkね(母音なし))
それをリズムに乗せると、テーハンミングkとなる
普通に「大韓民国」って言ってるだけ
それ以上もそれ以下もない
朝鮮語なんてしょーもないことばでしかなくて、
昔の人はよく言ったもんで、大したこと言ってないから話は聞くなってそのままなんだなって思う 何で来た当時の読みは間違ってたん?
日本人がアホだったんか?
普通にダンチヒでメダグリアドーロだわ ダンチヒw
リアルでダンチヒとか言ってたら痛い奴やろw
ギャグとして言ってるならいいけど
弄れずに素直にダンジグって言った方がいいぞ MICHAELさんは、
アメリカだと「マイケル」
フランスだと「ミッシェル」
ドイツだと「ミハエル」 表記揺れについてゴチャゴチャ言う奴ってホント頭悪いと思う >>32
ベンベーは正解 ビーエムダブリューは不正解だよな >>163
F1の津川さんに教えてもらった
マイケル シューマッハ >>144
Cagliostro を「カグリオストロ」とは読まないのと同じですな ダンチヒだとアメリカにシーザーという馬がいて日本でカエサルと呼ぶようなものか?アメリカ馬なら発音の近いダンジグで良いんじゃね ダビスタでも、語源的にダンチヒ
ダンジグってなんだよ? ダンチヒって言ってるやつはピルサドスキーのことをピウツスキって呼ぶらしい
ほとんどアスペ DANZIG”はポーランドの港町グダニスクの旧称(他に人名説も有)で、
現地の発音やドイツ語名だと「ダンチヒ」、「ダンツィヒ」となる
ダンチヒ回廊とか有名やろ?
少しは勉強しような >>182
お前はF1のミハイルシューマッハをマイケル
ゲルハルトベルガーをバーガー
アイルトンをエアトンと呼んでた馬鹿? ダンチヒ読みはダビスタから
天秋と同じでニワカと自己紹介しているもんや >>181
馬主がダンチヒなんて呼んでない時点で語源もクソも無い >>184
ミハエルシューマッハやミヒャエルシューマッハなら知ってるがミハイルシューマッハなんて知らんな、誰? >>186
そりゃ、日本の馬鹿スポンサーがティレルをタイレルと読んでたのと同じレベル
お前は今でも「たいれる」なんて呼んでます? >>187
なら、ダンツィヒと呼べば?
少なくとも、ダンジクとか言わんよな? >>188
残念ながら馬の個体名称だから馬主の呼び方が正なんだよ
お前はまず常識から身に付けろ >>190
馬鹿スポンサー 馬鹿馬主の尻を舐めて従えばその通りだけどな
お前は「たいれる」と一生読んどけ >>191
馬主の所有物の個体名称にスポンサーもクソも無いんだよなぁ
無知で常識の無い奴ってこんなのばかりなんだな ディアデラノビアをデアデラノビアって言ってた松沢さんはおかしいの? >>146
お前海外行ってダンチヒって言うの?w
恥ずかしいからやめてw ダビスタの影響でダンチヒだと思ってたけど間違いに気づいて恥ずかしくなった
ダンジグで合ってると思う 俺のiPhoneだとダンジグじゃ変換されないけど
ダンチヒって打つとDanzigが出てくるわ そりゃiPhoneなんてニワカだからな
てんあきって入力しても天秋となる
まさにニワカ御用達なのがiPhone >>197
百歩譲ってもダンツィヒまで、ダンチヒは無い 競走馬Danzigをダンチヒと呼ぶ奴は
港町Danzigをダンジグと読むアメリカ人と一緒
なんでわかんないんだろ? ベニスとベネチアみたいなもんだな
現地の読みと他国での読みなんて違って当然なんだから
別に間違いでもないやろ >>186
>>190
正にコレだよな!
固有名詞が国毎の呼び名になるなら、俺らの名前も中国では○○と言われて、その呼び名で呼ばれるようなもんなのにな >>203
現地の読みですらない
この馬の場合生まれも育ちも現役中も引退後も全てアメリカだから現地の読みなら英語読み
それを馬鹿がドイツ語読みを持ち出して騒いでるだけ 金星(まあず)ちゃんだって名付け親がそう言ってるんだからそれが唯一の正解だろ
部外者が勝手にびいなすちゃんとか呼ぶことになんの正当性もない
まあこの親はバカだとは思うが何でも英語読みするアメリカ人もバカだし勝手にこっちが正解、とかいう部外者もバカ
同じ構図だと気付かない奴がいちばんバカ ダンジグやダンチヒと呼ばれることが多いが、そのほかダンツィヒ[c 1][c 2]、ダンシグ[2]などの表記もあり、また実際の英語読みはダンシグやダァンスィグに近い。んやで ダンチヒはおかしいと思わなかった
ゲイメセンはおかしいと思った >>205
ダンツィヒならともかくダンチヒはドイツ語読みですらないダビスタ読み 当時、ゲームによって馬名が違って混乱した
「ダンジグなんて馬いたんだ。なんだダンチヒかよ」
他はダンツィヒとか >>1
最初にDanzigを使ったダビスタがダンチヒと読んだんだから仕方ない JRA ダンチヒで検索しても
JRAのHPは一個もヒットしないな
JRA ダンジグならあるが >>194
日本人ならに共感してるガイジ
>>217
具体的どこか言うてみ?
思考停止の低学歴か? 現地発音派はピルサドスキーのこと黙殺してて笑う
反論できないもんなこれ ダンジグダンチヒ論争って実質的にダビスタ派対ウイポ派の宗教戦争みたいなもんだからな Piłsudski ピルスヅキ
Pilsudski ピルサドスキー 亀谷も最近ダンジグと言っていたからダンジグなんだろ ゲームによって呼び方違うからダンジグとダンチヒで別馬かと思ってた >>204
日本人は適当だからな
中国人は漢字読みが一般的だけど朝鮮系は母国語よみが一般的だもんな
毛沢東はマオツォートン
蒋介石はチャンチェーシー
こんな感じのはずだ >>1
ダンジグで合ってる
ダンジグとダンチヒは正直別の馬かと思ってたわ オジジアンも実はOH!ガイジンだし
こんな話で適当なのは古今東西どこでも一緒でしょ 適当とテキトー。は別語だが、今は混沌とした定義だな。
物事を論議する場合に使うのには不適格な言葉になってしまってると思おうよ。
で、問題は、OH!ガイジンという俗説はおかしくて
綴りが
オジジアン Ogygian
となってるんだよね。hが無い。
で、不審に思った人が直接名付けた馬主に訊いたら
日本旅行に行ったときにガイジンさんガイジンさんと呼ばれて良くして貰って日本が好きになったんだと。
そこで馬名にガイジンと付けることにした、更に丁寧語の御を頭に付けてOgygianにしたんだと。
つまり、御外人という馬名なんだ。
語源、由来、命名、これって大事だよな。アプリオリは名付けから始まる。縁起のはじめなり。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています