朝鮮語は漢字の無い「かな表記」だけの日本語のようなものと言われるが、少し違います。

もともと朝鮮語には大和言葉のような昔からの単語が約200語しかなかったうえに、今の朝鮮語の単語の大部分は、権利・不可逆・差別・数学などの 和 製 熟 語 です。

その和製熟語は「漢字の文字表記」に意味があって「漢字の発音」に意味が無いので、権利・不可逆・差別・数学等の和製熟語を朝鮮語風に発音してもハングル表記しても意味を取れない。

つまり今の朝鮮語とは、中学等の英語教科書にカタカナで「ルビ」を添え、次に英文アルファベットを除いた、「ジス イザ ブック」あるいは「ジス ニダ ホン」等のようなものとなる。

普通の人間が「ジス ニダ ホン」等のような言語を理解できる筈もないので、朝鮮人は意味を理解できないまま朝鮮語を読み書きしているとなる。つまり朝鮮語は欠陥言語です

こう考えると、日韓基本条約や日韓慰安婦合意に「最終的」や「不可逆的」等の言葉があるのに、朝鮮人が何度も条約破りする理由が非常に良く理解できる。
つまり朝鮮人は(欠陥言語で書かれた)条約・約束を理解できないので、理解できないことを守る筈もない。
朝鮮人の実質的な文盲率は8割以上でしょう