X



歌詞が英語以外の外国語の洋楽
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2012/10/26(金) 09:11:56.69
フランス語
ドイツ語
イタリア語
スペイン語
0024名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2017/02/07(火) 19:27:13.76
>>23
フレンチポップスとか
イタロハウスのイタリア語のとか
フリオ・イグレシアスやグロリア・エステファンのスペイン語のとか
ネーナとかファルコとかそんなんだろ
0025名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2017/02/10(金) 12:07:55.40
クラシックの声楽はドイツ語の歌とイタリア語の歌が人気あるんだっけ?
いくらクラシックに疎い俺でもクラシックはインストが人気あるのぐらい知ってるからね
0028名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2017/11/26(日) 10:36:22.22
86 名盤さん 2017/11/25(土) 17:38:40.21 ID:xlnSTh21

一言で英語の歌詞って言ってもほんと色んなレベルがあるよね

内容は単純なんだけど、スピードが早くて分からないパターン
英語が崩れすぎて、歌詞見ないと分かんないパターン
内容がもはや詩のレベルで、解釈が必要なパターン

89 名盤さん 2017/11/25(土) 18:29:39.19 ID:d2GSI7nZ

英語だから単純な詩が難解で抽象的な詩に見える事もあるけどな

「沸騰!人参!じゃがいも!たまねぎ!」とかいう歌詞を
「沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする」とか読んで「難解だ…」とか言ってる様なミスはけっこうあるよ

つなげて読まなければカレーでも作ってるんでしょって感じだけど
なんとか学校で習った英文法の順番で解釈しようとしてしまう

91 名盤さん 2017/11/25(土) 18:47:33.59 ID:shRdyoEb

>>89
>沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする

これ全く冗談でもなんでもなくあるんだよな
特に英語の場合、動詞化した名詞も名詞化した動詞もかなりあるから
動詞としても名詞としても使う単語が「じゃがいも」の位置に来ると惨劇の幕開け
0029名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2017/12/20(水) 15:13:50.94
ここまでラムシュタイン(ドイツ語)なし
0031名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2017/12/24(日) 00:30:33.27
armin van buuren j'ai envie de toi
0037名無しさん@お腹いっぱい。
垢版 |
2023/02/16(木) 09:08:18.38
最近90年代のアメリカのヒット曲をRADIO & RECORDS誌でチェックしてるけど
97年に再リリースでTOP50圏外のランクだが、TRIOっていう三人組テクノグループの曲「Da Da Da」がドイツ語
ヨーロッパとオセアニアでは1982年に大ヒットしてたのを知った(1位の国も何ヵ国かあり)
アメリカと日本では売れなかったが、カシオの小型電子ピアノで演奏しててなかなか面白い曲だった
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況