英語のキットの意味だとプラモ単体商品はキットというのはおかしいよな。

工具とか一式を組み立て工具のキット(一式 一揃え)というのが正しいわけで。

だからプラモをキットという言い方は俺は違和感感じる。

英語が身に付いたらそういう日本での誤用というか和製英語化に違和感を感じるようになる。