NHK BS / WOWOW / BSデジタル 今日の映画 Part65 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
アンドリューNDR114
初見 どこかのスレ強く勧めていて、それならと急遽予約して正解、面白かった
1999年製作の映画でロボット、人間、AI、自意識などのテーマを扱っていたとは
展開もアメリカ的に進む
日本では、漫画やアニメなどでよく扱われていたテーマなんだけどね >>362
たしかに
水の流れとかシンメトリーとかジワジワカメラとか
気持ちよい眠りを誘うかも
演説と焼身自殺はビックリしたけどな 安いテレビで見ている貧乏人が夜景を語るなよ
恥ずかしいぞwww 映画館以外で見ちゃいけない映画だったな
迫力が全くなくなる NHKずっとハルヒやってたし、クリスマスに消失やるかもと期待してたが無しか 今年こそゴッドファーザー見ようと思ったらやらなかった 長いよ、あれ…
ベッドに動物の死体があって俳優本人もびっくりしたシーンだけ見たい 元旦に「太秦ライムライト」か…
以前、放送予定が土壇場でなぜか「バンテージ・ポイント」に差し替えになって
ガッカリしたが、こんどはちゃんとやってくれるんだろうな? 大晦日 黒澤
元旦 大作(タイタニック、ジョーズ、ニューシネマ、+邦画)
色黒澤1本見るかな。あとは太秦だけ録画して寝るか。 >>375
1で面白いと思った人なら2もきっと凄くいいよ 年越し以外の12月もショボいな。
麦秋とシザーハンズは見ちゃうだろうけど WOWOW、11月のパニック特集の目玉はBDになってない「東京湾炎上」かな
「首都消失」やるくらいなら「地震列島」入れて欲しかったわ さっきインファナルアフェア3見てて思い出したんだが
アンディ・ラウって自殺したっていうニュースが前に無かった?
どうもまだ生きてるみたいでびっくりしたんだが 多分このバカはレスリー・チャンとアンディ・ラうの区別がついていない いいね
どうせ善人役なんかしてないし
真夜中のサバナおながい ベイベードライバーの時は ベイベー喰っちゃったのかな。 性的関係を結ぶ、というのと
逆らえば手を回して仕事を干す、というのは大きな差があるんだけどな
イブの総て 過去の話かと思ってたらこんな展開になるとは
ブルーレイソフト発売中止もあり得るかもな 犯罪者や容疑者が出ている作品を上映発売禁止にする理由が分からん
そんなことしてるの日本くらいだ >ケヴィン・スペイシー特集をお願いします
はいはい、「ユージュアル・サスペクツ」「ユージュアル・サスペクツ」
になっちゃうぜ >>399
そんな事すら起こるから慎めとのルールが日本なんだろ?
でも外国作品に対しては結構寛大な処置してないかな? ケビンスペイシードラマ時期シーズンは製作中止
犯罪でもないのに ドラッグで何度も逮捕されてる
ロバート・ダウニー・Jrは完全復帰したけど
薬物に比べて性犯罪はイメージ悪いからなあ くちびるに歌を スカパーで観賞
個人的には新垣結衣の最高傑作
恋人の事故死でピアノが弾けなくなったピアニストが、母校の合唱部の顧問をする中で家庭に問題を抱える男女2人の生徒と接する中で再生していく
男女の生徒役、とくにサトル役の演技が素晴らしい ハリウッドのセクハラはずっとあったが報道されていなかっただけ
した側が大物弁護士をつけ裁判で勝ってしまうから
>>399 >>402
イメージダウンになるから、販売禁止ではなく自粛だろうけど >>405
実際にはイメージダウンになんかならんのよね
ごくごく一部の潔癖症のアホが
騒ぐだけで 分かってないな
最近のアメリカのモラルに対するヒステリーぶりを
SNSですぐ炎上して企業もめっちゃビビって対応するからすぐに社会的制裁の刑が執行される
今の基準で言ったら過去の大物もガンガン失脚してただろう
それくらい要求されるモラルのバーが上がってる 幼生には判断能力が無いのをいいことに
快楽の道具に使ってはばからない成人への追及だね ザ・コンサルタント期待してたのにでくのぼうの主人公と不細工女が不快で俺的に全く駄目だったわ csザ・シネマで放映された アイ・フランケンシュタイン
有名でないから何の予備知識もなく、B級の怪物映画かな〜と見始めたら
「フランケンシュタイン=生命再生の鍵」を天使軍団と悪魔軍団が奪い合うCG満載の
超バトル映画だった。面白いよこれ。
アクションにつぐアクション・CGにつぐCGで、とりあえず録画のつもりが最後まで一気に
見てしまった。制作費もかかっているみたいだし、個人的には「トランスフォーマー」や
「]メン」より満足。 未見の人は是非。 >>ハリウッドのセクハラはずっとあったが報道されていなかっただけ
>>した側が大物弁護士をつけ裁判で勝ってしまうから
大物弁護士をつけ裁判で勝ってしまった報道されなかっただけの例を
ほんの2〜3でいいから具体的に挙げてくれよ
事情通気取りさんwww >>411
町山智浩 ハーヴェイ・ワインスタイン セクハラ騒動の影響を語る
https://miyearnzzlabo.com/archives/45540
(町山智浩)完璧に録られた。それで警察が起訴しようとしたら、検察が起訴を止めているんですよ。ギリギリで。
(山里亮太)うわっ、何の力が働いたんだ……。
(町山智浩)地方検事がワインスタインの弁護士からものすごい寄付を受け取っていたんですよ。
で、NBCテレビも実は今年の夏に全部その女優たちのインタビューをビデオに撮っていたんですけども、放送をギリギリで取り止めたんですよ。
(山里亮太)はー、それはまた力が?
(町山智浩)それはパワー弁護士に勝てないだろうって思ったんですね。
で、どうしてか?っていうと、いままでこういう暴行事件は裁判になってもなかなか有罪にならないんですね。 いや、今、話題沸騰のワインスタインのことを訪ねたんじゃないけど
それに弁護士からの寄付を受けて不起訴にしたのなら、
そっちの方が大問題になりそうだがww
町山のことだからいつものように話を盛ってるんだろうな 日本沈没(1973)
やっぱり凄い映画だ
ある意味容赦ない
このストーリーでリメイクしてくれないかな
かなりクールだがもっとクールに
あのリメイクではなく >>415
最近の日本映画は、金を掛けると人気俳優、アイドルを使わざる得ない
最近は演技もまぁまぁだから百歩譲っても、問題は事務所が脚本まで口を出してくる
それで変てこな映画(例えば、リメイク版日本沈没)になってしまう 藤岡弘の乗った列車のラストシーンは前からと後ろから撮った線路が左右逆だったのが少し笑えた >>417
金がかかるから人気俳優、アイドルを使わざる得なかった映画って何?
具体的なタイトルを挙げてくれ
事務所が脚本まで口を出した映画って何?
具体的なタイトルを挙げてくれ
リメイク版日本沈没はどんな口出しをされたの?
何も知らないバカが知ったかぶるとみっともないぞwww キムタクの出てる映画はキムタクが活躍するように
注文出してるんでないの?
まぁキムタクが出てるだけで観る気が起きないけど 少しはググれ
2017年分
1月7日公開『僕らのごはんは明日で待ってる』(Hey! Say! JUMP・中島裕翔)
1月28日公開『破門 ふたりのヤクビョーガミ』(関ジャニ∞・横山裕、ジャニーズWEST・濱田崇裕)
2月25日公開『彼らが本気で編むときは、』(生田斗真)
3月4日公開『ハルチカ』(Sexy Zone・佐藤勝利)
3月25日公開『PとJK』(KAT-TUN・亀梨和也、西畑大吾)
4月29日公開『無限の住人』(SMAP・木村拓哉)
5月6日公開『追憶』(V6・岡田准一)
5月20日公開『ピーチガール』(Hey! Say! JUMP・伊野尾慧)
5月26日公開『美しい星』(KAT-TUN・亀梨和也)
6月17日公開『こどもつかい』(タッキー&翼・滝沢秀明、Hey! Say! JUMP・有岡大貴)
7月1日公開『忍びの国』(嵐・大野智、Hey! Say! JUMP・知念侑李)
7月14日公開『銀魂』(Kinki Kids・堂本剛)
7月22日公開『心が叫びたがってるんだ』(SexyZone・中島健人)
8月26日公開『関ヶ原』(V6・岡田准一)
9月23日公開『ナミヤ雑貨店の奇蹟』(Hey! Say! JUMP・山田涼介)
10月7日公開『ナラタージュ』(嵐・松本潤)
11月3日公開『ラストレシピ〜麒麟の舌の記憶〜』(嵐・二宮和也、西畑大吾)
10月28日公開『先生!、、、好きになってもいいですか?』(生田斗真)
11月18日公開『泥棒役者』(関ジャニ∞・丸山隆平)
12月1日公開『鋼の錬金術師』(Hey! Say! JUMP・山田涼介)
12月23日公開『未成年だけどコドモじゃない』(Sexy Zone・中島健人、Hey! Say! JUMP・知念侑李) >>412
え?君、町山の言うことなんか信用してんの?(笑) 良くも悪くもネームバリューだけで話を判断してはいけない ジャック・リーチャー NEVER GO BACK
邦訳はなっちだったお! トム・クルーズ主演映画って戸田奈津子がやるって決まってるのかな?
バリーシール見に行ったがやっぱそうだった。ちなみに中南米のシーンは訳されないとこがあってお話さっぱり
奥さん役の人がきれいだった 戸田奈津子の字幕は
シャイニングで明らかな誤訳を見つけてから
毛嫌いするようになった
ゴースト担当かもしれんが 「字幕版」「吹き替え版」同時公開みたいに
「戸田奈津子字幕版」「別の翻訳家字幕版」を同時公開して
どっちが多く客入るのか戸田奈津子にみせつけてやればいいんじゃないかな?
まあ、そんなことしても戸田奈津子にはカエルの面にションベンだろうが どら平太
再見
めっさもったいね設定はよし役者は豪勢役所も頑張るだのに何じゃこの間の悪さ平板な演出全然ワクワクしない上諧謔もなし1時間で倍速市川崑かよ実にダメじゃん >>431
観る前に字幕の質が分かるわけないんだから客の入りは上映館の立地によって決まると思われ
とまさかのマジレス >>434
観る前に字幕担当者は調べられるから
ダメダメな字幕担当者なら見に行かないとか 未だかつて観に行く映画の字幕担当が誰かなんて気にしたこともなければ知ってて行くこともない
世の中の99.9%はそうだろ グーニーズ
再見地震情報
シンディーローパー懐かしいなグーニーズ夢とワクワクの子供冒険映画でした >>436
戸田奈津子の破壊力知らない子なんだな
どんないい映画だって自分勝手な解釈で破壊する破壊神
すべての映画の字幕担当者まで確認はしないが、戸田奈津子かどうかということは一応チェックするのは
ちょっとした映画ファンなら常識だ
とりあえず戸田奈津子誤訳まとめスレでも読んでその破壊力にガクブルしてくれw >>439
戸田奈津子の翻訳に難があることは知ってるけど>>431みたいなくだらない事書いて悦に入ってる奴は馬鹿だなと思っただけ 自分で聞き取った内容でなく、人が書いてる内容を参考にしろだからな。 戸田奈津子の誤訳をまとめたサイトが楽しい
フルメタルジャケットの戸田奈津子版字幕にキューブリックがダメ出しして、担当者が替えられたと言うエピソードは興味深い
そう言えば戸田は、シャイニングで「人事面接」のことをを「インタビュー」と直訳して意味不明な字幕だったな かあちゃん
再見
岸さん棒読みだな話もなんか学芸会レベルだ退屈40分で3倍速 ランブルフィッシュ
再見
ケイジはコッポラ繋がりかなへーあの出っ歯の子がかあ人生を見つめるようになった兄チンピラボーイの弟対比が面白いがあんま共感涌かん最後ディロンに突っ転ばされたおっさんてコッポラ? 字幕といえば俺が本当に許せないのは現行ブルーレイの「ブルース・ブラザース」
旧版はまともな訳なのにわざわざダメ訳に差し替えるというね
ゴールデン洋画劇場の吹替収録版が出たが、そこでもダメ訳のまま
(よくあることだが吹替は正しい訳なのに字幕が間違ってるという現象が起きてる)
いまのところ、この作品をHD画質でまともな字幕で観るにはNHKBSの録画を観るしかない どんな駄目訳なのか、字幕担当者が誰なのか書かなきゃそのレスは無意味 ごもっともだし書いてもいいけど、西日本のことは嫌いなのであんまり詳細に書く気が失せるな
とりあえず一例だが、800ドルで買ったピアノの下取り価格を話すシーンでThree Fiftyというのは「350ドル」が正しいのだが
「3ドル50セント」と訳している。これは明らかな誤訳
I’ll throw in the black keys for freeを「黒鍵はおまけしとくよ」じゃなくて「黒鍵はただで直す」と訳したり
「シェイク」「モンキー」「バード」というダンスの名前を「ゆすれ」「サル」「鳥」と訳したり
「ミニーザムーチャー」という有名曲を知らなかったのか、「蓮っ葉ミニーを?」と訳したりね
翻訳者は戸田奈津子ではない。金田文夫とクレジットがあるが、これは別人ではという説をどこかで見たことがあったような 今夜はシンゴジラだけど
字幕にしないで脱落者多数の悲鳴が上がる予感 >>447
これホント?
酷すぎワロタ
これじゃ英語字幕でみた方がいいな >>447
「まけとく」と「ただでよか」は意訳の範囲だと思うぞ >>450
いや、「ただで直す」は誤訳。throw inに直すという意味はない
で、誤訳は論外として、直接訳せばいいのにわざと意訳するのも良くないんだよね
例を挙げると、楽器店店主役のレイチャールズがギターを万引しようとした子供を銃で威嚇して追い払った後に
It breaks my heart, a boy that young goin’ bad.
って言うのよ
これを「青少年の非行には胸が痛む」と訳してたのが旧訳
これを新訳では「近ごろのガキには困ったもんだ」と訳してる
これは意訳の範疇なのかもしれないが、やはりこの訳はダメだし、間違ってるし、分かってない
なぜならこの楽器店店主はすごく慇懃で丁寧な口調で客に応対してるにもかかわらず
いきなり銃をぶっ放すというギャップが笑いを呼んでいる
だからここのセリフはやはり「青少年の非行には胸が痛む」じゃなくちゃいけないんだ
まあブルースブラザース見たことない人には伝わりにくい話だけどね >>451
最後の行の言い訳くささが誰かさん丸出し Three fiftyは350ドルでも3ドル50セントでもどっちでも通る
どんだけぼったくりなんだよ!ってギャグなら3ドル50セントの方がむしろ近いのでは
350ドルで下取りなら普通の話だろう
踊りの名前は難癖レベル
キャブキャロウェイのミニーザムーチャーはそのまま訳すなってこと?
はすっぱミニーは訳として正しい
黒鍵は上の人の言う通り
以上ブルースブラザーズを20回は見た俺の判断 >>453
まあお前さんに違和感ないならいいんじゃないの。幸せな人だ
Amazonでもかなりの人が新訳を非難してるけどね 自分が馴染んだ訳じゃないと理不尽な難癖つける奴が多いということですな
その尻馬に乗って2ちゃんに書き込む馬鹿もいると シンゴジラ
アメリカ人役の石原さとみの英語がカタカナ英語で萎えた >>453
理屈と膏薬は何にでもつくというが本当だね
旧訳
新訳
とあって、NHK-BSではさらに新しい訳(新々訳)になってたけど、
新々訳では、新訳の違和感ある部分はことごとく旧訳の方に戻されてたよ
つまりまあ、そういうこと >>456
アメリカ人同士の英会話があり得ないくらい
ゆっくりで笑った 美味しんぼ
在りし日の三國連太郎と佐藤浩市の親子共演のシーンに泣けた。
役でも確執のある親子だったし。良い役者さんが亡くなって寂しいですね。 駅馬車
あの狭いコーチに7人か残った弾は1発辱めを受けることの無いようにという配慮よね展開キビキビで人物描写が濃密息詰まる因縁の決闘イイハナシダナー若い二人に幸あれかし >>447
曲名まで和訳しちゃって逆にわけわかんなくなるってパターンはよくあるね
「耳元で憂鬱な赤ちゃん吹かれたらとろけちゃう」って字幕があって
一瞬「?」と思った
「メランコリー・ベイビー」を「憂鬱な赤ちゃん」て訳しちゃったんだね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています