吹替ファン集まれ〜!【PART132】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>27
007スペクターでは園崎未恵がレアセドゥの吹き替えをしていた >>79
声優のギャラなんて考えてるの痛いオタクだけだよね
合ってればギャラが高いか安いかなんて一般層はどうでもいいよね
アニメも吹替も >>77
ワーナーなら深見ブロック、塩田ブランシェット、園崎ハサウェイ、高乃麗のヘレナボナムカーターかな?
後は田中敦子のサラポールソン、小松由佳のリアーナと予想。 カメオのマット・デイモンは竹若さんでなくテレビ版の桐本さんか、フィックスの平田さんか、はたまた別の人なのか…
ここが1番気になるw 何か有名か無名かと言うよりこのチョイスがつまらないんだよね
小林でいいなら○○でもいいんじゃないかとか考えちゃうぐらいしっくりこない
もうちょい工夫して欲しかった >>83
マット・デイモンのカメオシーンはカットされたって話を聞いた >>3
ネトフリ版ハンニバルも確か同じ演出家だけど3バージョン目にして初めて安原オールドマン実現だったから何か理由があったんじゃないか。スケジュールとか発売元の意向とか >>88
「何だこれ、わかんねえから適当にやっちまおう」って感じの樋浦オールドマンが嫌だった
あの頃は中尾オールドマンしかなかったけど中尾さん結構凝った演技してたからね、嫌いじゃなかったよ
本命は安原オールドマンだけど twitterより
インクレディブル・ファミリー
タレント吹き替え二人追加 >>43-44
ボイコットとは知らなかった。
それで家中宏さんになってたんだね。できればささきさん本人にやってもらいたかったな。 >>87
これからって時だったのにな…
ディパーテッドのマット・デイモンやスターリングラードのジュード・ロウとか最高なのに 1度だけでいいから中尾隆聖さんにウィレム・デフォーやって欲しい >>90
アニメはタレントでもそれなりにハマるからいいよな 明日のズートピアだと上戸、サバンナ高橋は普通に上手かったよね
この辺はタレント使ってもいいんだけど、実写だとやはり厳しいな‥
タイタニックで酷評された竹内もインサイドヘッドでは抜群に合ってたり、配役にもよるのかもしれない 暴走機関車 -HDリマスター版- [Blu-ray]
ttp://amzn.asia/8ctM7xy
地獄のヒーロー2 -HDリマスター版 [Blu-ray]
ttp://amzn.asia/ddeyKbB
ミッドナイトクロス -HDリマスター版- [Blu-ray]
ttp://amzn.asia/gSgJuvX
スコルピオ -HDリマスター版- [Blu-ray]
ttp://amzn.asia/e7tcruB
ドリームチャイルド -HDリマスター版- [Blu-ray]
ttp://amzn.asia/ayYPlBG
戦争の犬たち -HDリマスター版- [Blu-ray]
ttp://amzn.asia/geuU8hL
全てテレビ版吹替が収録 >>95
タイタニックは演出の春日正伸が妻夫木&竹内の演技にぶち切れて演出を降板したってエピソードが衝撃 プロからすればどっちも違う技術が求められるけど
吹き替え素人からしたら実写よりアニメの方が自由にやれそう
海外アニメなんかは特にハイテンションなキャラ多いし >>96
ドリームチャイルド、フィールドワークスでまだ募集していた気がしたけど
音源見つかったんだな セクハラ社長が作った会社のファミリー向けCGアニメ
人気お笑い芸人サンツャイン池崎を声優に起用したおかげで
朝のワイドショーで無料宣伝に成功! アニメサザエさん49年の声優のが
視聴者には馴染んでいるけれど
芸能事務所はワイドショーに
コネ強いよなあ。 スタンド・バイ・ミーの吹き替え付きBlu-ray
フジテレビ盤の方を再生したら
後半のシーンが最初に出てきて
また最後に後半のシーンが出てきた
あれは、テレビだけの特別版だったの?
だとするとあれは、あれでレアだな。 >>103
オリジナルの尺が放送時間にたりないからな。
今度出るスーパーマグナムのBDもレイプシーンカットで尺が足りなくなった分追加された小林清志の解説映像が入る。
他にもザ・セブン・アップスやキャノンボール2もカットされたシーンの整合のため、前後入れ替えたり、BGM差し替えたりしてる。
テレ朝はそういう編集多かったから、ムビプラのミッドナイト・ランの追録も楽しみだ。
最近のは曲の途中でも平気でブツ切りの手抜き編集ばかりだけど。 フィールドワークスで募集かけてる最中に予約開始するソフト偶にあるけど募集なくてギリギリで仕様変更で吹替オミットしたことあったっけ? >>103
『スタンド・バイ・ミー』テレビで放送された時は、
ラストでリチャード・ドレイファスがワープロ打つシーンが冒頭にも使われてた。
数年前ザ・シネマで放送されたフジテレビ吹替え版は映像が
映画オリジナルのままだったから、そのシーンはなかったな。 昨日のゴリラって92分しかなかったんだけどこれが最長版? ゴールデン洋画劇場は80年代(^3^)/行き中期〜後期は冒頭に本編のハイライト入れる事が多かったな
何か当時そうすると視聴率が上がるだの言われてたとか
90分くらいのヤツをエンディング切って85分ぐらいにしたからとかのら良いんだが105分くらいのヤツとかでもやってたのは参った、本編カットしてまでやるなよ、と
ポリス・ストーリー香港国際警察はテレ東でやった時、冒頭ダイジェスト無くしてその分追加録音してくれたが
90年代のTAXiとかジングル・オール・ザ・ウェイとかもそのパターンかと思ったら本編の映像を勝手に編集して吹替声優に独自の台詞を入れさせて本編前の出来事をでっち上げてて驚いたな 午後ローのゴッドファーザー
昔聞いたのと違う吹き替えだった モーリスのビデオ持ってた人がいると聞いたけど、吹替収録ソフト化してほしい
最近の関俊彦は腕力とか常識とか振り切れキャラもやるけど、戦場のピアニストみたいな柔らか目の声が上手だと思う 関さんが吹き替えの仕事減ったのってやっぱり土井先生のイメージが強過ぎたんだろうか? >>111
戦場のピアニストって03年のソフト用吹替なのに布陣が中々豪華じゃないか? ミッション:インポッシブルもだから夏の大作全部タレント吹替かな
(インクレディブル・ファミリーは別にいいけど)
アントマン&ワスプも継続(もしかしたら追加)だろうし >>112
山田先生の周夫は吹替多かったから関係ないんじゃない? 関俊彦というと「ドクター・フー」の10代目ドクターを演じたデヴィッド・テナント役が結構合ってて好きだった
「ドクター・フー」50周年エピソード「ドクターの日」「ドクターの時」でも10代目ドクターの声を担当している(「ニュー・ジェネレーション」に収録)
10代目ドクターはシーズン途中で放送を打ち切られたからなぁ…NHKぇ
テナント・ドクター=関俊彦で全シーズン放送されていたらイメージがついただろうけど
最近のデヴィッド・テナントの声というと森川智之(「ブロード・チャーチ」とか)か加瀬康之(「ジェシカ・ジョーンズ」)辺りが吹替えてる >>106
悪魔のはらわたがそんな感じじゃなかったけ 関俊彦は日曜洋画でジョニー・デップのFIXだったよね。
まあガンダムウィングとかで人気有ったし仕事の選びようの結果だと思うわ 関はポニーキャニオンがゴールデンハーベストの香港映画の吹替出し始めた時よく出てたな
霊幻道士3とか上海エクスプレス、殺したい妻たちへや人質に気をつけろなんか
その前にTBSの男たちの挽歌、フジのサンダーアームでメインやってて「香港モノにやたら出る人」って感じだった 関俊彦にはクリスチャン・スレーターをやって欲しい。 デヴィッド・テナントはユナイテッドの宮本さんとハリポタの桐本さんも良かったよ。 『ヴァレリアン 千の惑星の救世主』で関俊彦と大塚明夫の『TAXi』コンビが久しぶりに見られたのは嬉しかったな
同じリュック・ベッソン作品だから意識して起用したのかな? 関俊彦といえば「グレムリン」も良かった。全バージョンで担当してるのも凄い。 >>125
ソフト版しか見たことないんですが
1も2もキャストの重複が半端じゃないのってソフト版をベースに局ごとに気に入らない配役を差し替えてたんでしょうか? グレムリンはフジ版(1988年放映)が最古じゃないかな。
その後、ソフト版(1990年発売)、テレ朝版(1992年放映)が制作されてる。
フジ版からソフト版に続投してるのは関俊彦、富田耕生、滝沢久美子の3名ぐらいだけど、
テレ朝版は1も2も明らかにソフト版のキャストを手直ししてる感があるね。
どのバージョンも演出・制作はバラバラなのにどうしてこういう現象が起きたんだろうか。
「グレムリン」以外にもソフト版配役を修正したテレビ版を作った作品はあるのかな? 2は最初に一言しか喋らないバッグス・バニーが富山敬だったりテレビ画面のスタローンが玄田だったりどうかしてるとしか思えなかったな
差し換えのジョン・ウェインは兼本新吾だったな
劇場版のハルク・ホーガンはテレビ放送版で飯塚昭三だったと思うがDVDの吹替も同じだった様な…ビデオやLDはここの吹替なかったからDVD用に新録したのかまさかのテレビ流用か 富山敬はバッグス以外に博士の研究室での機械音声も兼役してるけど、それでも出番は少なすぎるよね。
塩沢兼人も数行しか台詞無いけど、両バージョンで微妙に演技違うからわざわざ録り直したんだろう。
2でソフト版と決定的に違ってたのはクランプ役の野沢那智。いかにも当時のテレ朝らしい変更だった。 プレデターの完声版(プレデターの声追加収録版)はまだか? タワーリングインフェルノの高騰ぶりやばいな。16,800円ってどんだけつりあげるんだよ。
どうせ頃あいみて再販するつもりだろうけど 果たして、どうなることやら
ttps://twitter.com/kd_tokusatsu/status/1007509992394481665 >>135
リブートの話聞いてまたビルとテッド見たかったんだ再販ありがとう!!
サンダーバードは新録の可能性があるのかあ、角川だから大塚軍団になる可能性があるから嫌だなあ 関俊彦の吹き替えと言ったらウィリアム・ボールドウィンの吹き替え好きだったな…
堀内賢雄の方が好きって人もいるけど優男な感じはこっちの方がハマってる感じする >>135
実写版サンダーバードは交渉中ってことを見るとやっぱりジャニーズの吹き替えは簡単には使えないってことか
正直サンダーバードは数あるジャニーズ吹き替えの中でも屈指の酷さだから新録してくれても個人的には構わないな ジャニーズでも
吹き替え普通に収録している作品
数多いが
本人たちですら自覚する黒歴史か。
サンダーバード。 >>96
Happinetならファイナル・カウントダウン吹替版入りを出してくれ。
全放送バージョン入れてくれたら最高。 サンダーバードは最初にユニバーサルから出たDVDには劇場版吹替入ってたけど数年後にパラマウントから出し直したヤツは吹替無しになってたんだよな サンダーバードはARE GOのキャストで新録してくれれば良いのに オリジナルのサンダーバードの劇場版の新録を21世紀になってやったNHK
あれはオリジナルキャストが存命で声量もまだそんなに落ちてない
ギリギリのタイミングだった
なかでもスコット役の中田浩二はまったく衰えなかったのがいちばんの驚き >>144
サンダーバードのTVシリーズって何で追録しないんだろうな
BDも再放送の音源を繋ぎ合わせただけでノーカットじゃないし
徹子のギャラかなあ 後々権利とかの問題で放送や収録出来ないくらいならタレント吹き替えなんて止めてしまえばいいのに… >>146
同意ですわ。
でもGOサイン出す奴は目先の集客や利益のことばかりで
「後々のこと」なんて誰も何も考えちゃいないだろうなぁ
話を変えて「ジグソウ:ソウ・レガシー」の吹き替え版みた。
太郎さんを継いだ万丈さんの怪演はさすが。
一味違ったジグソウではあるけど、「告白しろ」「決断しろ」みたいに
語気を強めると太郎さんに近い感じだった。
キャスト全体的には地味な印象だけど、演技は皆さん上手いから違和感はなかった。
しっかりした吹き替え版だったと思う。 主役の人、内田真礼かと思ったが違った
https://www.disney.co.jp/tv/dc/program/anime/miraculousladybug.html
ミラキュラス レディバグ&シャノワール
マリネット:奈波果林
アドリアン:逢坂良太
ティッキー:長縄まりあ
プラッグ:高坂宙
ホーク・モス藤井隼
アルヤ:川上彩
クロエ:櫻庭有紗 昨日のズートピア見てたら、ちゃっかり山路や多田野が出てたが、ドリーにも両方出てるんだよなw
本当この2人はディズニー映画には結構ちゃっかり出てるよね〜 このスレにはちょっとスレチかもしれないけど、ニンジャバットマンの声優陣豪華すぎて震えたよ チカラ入ってんなぁ
https://i.imgur.com/jMQC4wP.jpg >>149
多田野曜平さんはシュガーラッシュにもアナ雪にもフィニアスとファーブにも出てるよね >>150
昔の深夜枠の吹替みたいな似たようなランクやイメージの声優を集めた感じで名前だけ見れば確かにオールスターなんだけどいざ鑑賞すると纏まり過ぎ、無難すぎて出来は微妙かもしれないな くぎゅ繋がりで、ドルフの処刑鮫も豪華だが内容は詰まらんかったな
採算取れてないだろこれと余計な心配をしたくなるレベルw >>152
卓越した人もいなければ下手糞な人もいないってことか >>150
大分前に発表されてたけどPV見て内容微妙そうだったけど売れるのかな 吹き替えの良さって説明しにくいけど
違和感ないではなく
違和感はあった方が良いと思う
下手とか声自体に印象持つとかとはまた違くて。
外国の人の会話をアテレコしてる
違和感は残した方が違和感なく観れる気がする >>156
加護亜依じゃなくて加隈亜衣(声優)
ややこしいね >>156
加隈でしょ?
釘宮さんはあの声で吹き替え?って感じだったけれど、いざ見てみたら良かったということがあったな。アニメっぽい声=吹き替え向きじゃないっていう当時の自分の価値観変えてくれた良い思い出。 ニンジャバットマンはアニメだからまた評価も変わってくるんじゃないか? >>131
自分も玄田スタローンはそこまで馴染みないけど、当時はシュワより多く担当してた上に羽佐間さん、佐々木さんよりこなしてたし「アンツ」ってアニメ映画でスタローンが演じたキャラクターの吹き替えまで担当してた位だから相当定着してたんだと思う。
今でいえばヒューとステイサム掛け持ちしてる山路さんに近いのかも。 >>137
硝子の塔はソフト版の関さん、テレビ版の池田さん其々良かった
ソフト版はCCさくらやクロエルメールの丹下さんが出てたのが印象的。結局吹き替えは全くやらなかったけど個人的にはクロエ繋がりでモレッツやって欲しかったな 『ニンジャバットマン』は吹替って言えるんかな?
確か日本制作だよね
PV見た感じだと高木渉のジョーカーが良い感じだった
アニメのジョーカーならハマってると思う >>161
肝心のシュワが屋良有作ってのはね... >>154
草野球の中にイチローが混ざったら大騒ぎで大活躍するけど
メジャーではイチローも一人の選手でしかないみたいなもんじゃね >>141
TBS版は人質とるシーンでスーン・テック・オーが普通に喋る編集になってるんで、ダビング面倒かも。
入ってもフジの完声版かな?
CSにリクエストの方が現実味あるかも。
完声版はちょくちょく放送してるしな。 >>141
TBS版が銀英伝に笑ってしまう
TBS版をもう一度、観たいわ >>168
小林清志のところは冒頭の発進シーンの通信だけだし気にならんけどな。
あとは故人だし。
たしかに一番追録しやすかったのがフジ版だけど、元々声優被りすぎなのも問題かな。
クロコダイル・ダンディーもそうだけど、WOWOWはちょっと外してるのは確かか…。 TTGやヤングジャスティスでグレイソン役の小野塚貴志をLEGOで降ろしてそのままで何がよ……
アニメ吹き替えで観ない人だと何を言ってるか分からんちん >>170
スーパーマンとマトリックス、代役多めでもブリットしかいいのはなかった
大平透や矢島正明、戸田恵子を追録に参加させられたのがgoodjobだった 千田光男って、ワンアポやマクベインで、ホント良い仕事するから大好き。
ワンアポは野沢さんが過剰演技になりはじめてたから千田さんの方がよかった。
マクベインも硬派な感じがすてき。 >>174
マクベインのソフト版はあんなになるなんて思わなかったわ…
ビデオ版と日テレ版両方とも良いのに… スタローン&シュワルツェネッガーの大脱出って何気に続編作られたんだな
でもシュワいない……新キャストのデイヴ・バウティスタがそのポジションなのかな 千田光男さんってダニエル・クレイグの吹き替えをやってたが、
一番謎だ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています