>>593
直訳すれば真夏の午後で合ってるけど負け犬という解釈も間違いではないのでは?
それとdog dayには(暑くて)気怠い停滞した時期っていうニュアンスも含まれているらしい

おそらくdog day afternoonというタイトルには
強盗事件が発生した真夏の午後
社会のはみ出し者(野良犬)たちの末路
社会全体の閉塞感、停滞感
といった色々な意味が込められてると思う