英語の発音が素晴らしいアーティストは? 2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:??? ちょっとまとめてみました The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15) https://otokake.com/matome/WXxbIh 現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。 基本的には映画の内容も考慮して 「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、 映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。 「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、 特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。 https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html 現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。 後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、 変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。 大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。 三位 日本語版の歌詞がヒットしました。 四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。 五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。 649 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 19:01:54.30 ID:??? 六位 https://utaten.com/specialArticle/index/682 訳なし。日本語版の解釈・感想です。こなれた感想でまとまっている印象です。 七位 https://songs20thcentury.hateblo.jp/entry/2019/06/05/224359 訳なし。日本語版の解釈・感想です。文脈の整理に難があり混乱している印象です。 八位 https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2016/07/18/202424 ようやく英語版の話ですが訳は断片的です。出だしは「僕は長い長い旅の終わりに着いてしまったと思っていた」 解釈は一位と同じ一般的・伝統的タイプで、どう見ても正常な999ファンです。 九位 https://www.pixiv.net/artworks/60338349 本来絵を投稿するところであるピクシブから謎の刺客が9位にエントリー。一番と二番に別の訳をあてるという荒技を披露し、 歌い出しはなんと「僕が考え事をしていると、最後にたどり着くのは 遠い、遠い旅の果ての事...」 と言っても完全なデタラメではなく、英単語に複数の意味を持つものがある事を利用して滅多に使わない方の意味だけで訳す、 逆張り式翻訳法とでも言うべき仕様となっている様です。 また、サビだけ語調を変えて誰か(メーテル?)からのメッセージを思わせる訳に仕上げたのも印象的。 一番の訳で言葉遊びに全力投球した分、二番では一般的な解釈が踏襲されます。 650 検索順位ランキング[] 2020/02/15(土) 19:04:36.96 ID:B8+tdkaK 10位 https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999 二位のパクリ元となった疑いがあるブログが十位圏内に。訳は一応「もう長い、長い旅の終わりにたどり着いたと思ったんだ」となっていますが、後から 「『以前、終わりに着いた、とそう思った。』(中略)これだと終わりに着いて終了してしまいます」 「終わりのない旅に出ているわけですから。これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので キチンと文法を書くのであれば 『終わりに付くものだと、ずっと思っていた。』」 と、わけのわからない理屈で「歌詞が文法的に間違っている」と主張します。 実際にはもちろん「終わりに着いたと思ったが終わっていなかった」という話に不自然な点はなく、 変なのは歌詞の文法ではなく「終わりに着いたと『思った』だけで終了」という解釈の方です。 また、「昔の僕は『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」という内容にする為に 歌詞をI thought I had reached the endにする事を提案していますが、どうでしょうか、高校生以上の皆さん、 I thought I had reached the end は 「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」 という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。 これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。 英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進学が危ぶまれる程度の能力」です。 非常に問題がある記事と判断できます。 ネタスレ?マジレスしていいのかな 平原綾香とミレイ 歌も上手すぎるし姉妹なのでは >>9 カタカナ英語じゃなけりゃどちらでも良いのでは 今50才前後のアニメ、特撮好きなら知ってる人もいる 作詞および作曲やってて30年くらい前から10年くいらい前まではアニメ・特撮ソングもやってて自分も歌ってた高尾直樹さん (アメリカの大学で学士号をとってる) 単に英語が読み書き喋ることができるだけでなく、 ネイティブレベルの英語での歌唱力があり、しかもかなり上手い 日本人が歌ってると言われなければ日本人とわからないし、 普通の日本人なら日本人と知ってて聴いても日本人が歌ってるとはまず信じられないレベル 欧米人もおそらくほとんどわからない 前にYouTubeで外人がアーティストの発音を評価するというのがあった 評価対象は歌ではなくインタビューで B'zの稲葉がほぼネイティヴだと褒められていた 因みにこの話題でよく挙がるワンオクのtakaは文法が駄目だとの事 低予算ミュージックビデオで頑張る井上ジョーのファンになってみませんか(^o^)発音の鬼でもあるけどね デスティニーチャイルド、クリスティーナアギレラ、テイラースウィフト、マライアキャリー、ブリットニースピアーズ、GAGA Survive Said The ProphetのボーカルとMan With A Missionのメインでなくラップ/ギターのジャンケンジョニーの英語は完璧なんだが、彼らが評価してるミレイも実は素晴らしいのかもしれないな 。彼女の場合、英語は中途半端でも他と比べようがない独特な歌い方や歌唱力があるからね ヒップホップ部門 海外ではレジェンド扱いのShingo02、Zeebra、日系韓国人?のM-floのVerbal、Wise(TERIYAKI BOYZ) フィリピン人やシンガポール人レベルの英語教育ではなく受験勉強の為の甘々な教育をしてきたにも関わらず日本人て何故か他人の英語の発音や文法に煩いよね そしてすぐ揚げ足取りをする ツイッターやYouTubeのコメ見てればわかるよ ( しぇ かぃ ) の < ゃ じゃ ゎ > ← これ って 日本語 ゃん これ は 英語 ゃろ (・_・?) ♪ ちゅ〜 みな ゃ ちゅ しゃぁ ぁぁ < ぱし ふぃ〜 っく > ♪ < カレン・カーペンター >さん < 竹内 まりゃ >さん < タケカワ・ユキヒデ >さん < ジョン・レノン >さん < ビリー・ジョエル >さん MAN WITH A MISSIONのJean-Ken Johnny 歌だけじゃなくて、普通に英語話してるときの様子も、アメリカ人からしても「アメリカ英語のネイティブにしか聞こえない」らしい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.0 2024/04/24 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる