歌詞の意味がわからなくて聞いてるやつ何なの? [転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「音楽」は歌詞も含めるでしょ。音の楽しみだもの。
さしてメッセージ要素のない語呂遊び歌詞や、
具体的な言語によるメッセージ・パワー?魂?を伝える浸るための手段としてメロディが生まれるケースだってある。
楽しみ方なんて個人の勝手だし、
その一曲の世界を自分なりにでも完全把握したいと思ってしまうと
深い歴史(世界情勢も)や背景、文化、英詞なら生の英語力微妙なニュアンス全部把握しなきゃならなくなる
…やろうと試みた人いるでしょ? >>156
馬鹿がベテラン気取りか?w
読んでみたけどしょーもない奴(お前なのか?)が寝言みたいに繰り返してるだけで
流れなんて読むほどの価値もねーじゃん >>160
完璧とかハードル上げるのも話をそらしてる様に見えちゃうんだよね。
大まかな意味さえとれていない機械翻訳が金払って買ったCDについてくる現実の前では。
>>159
正直、みんなからそう思われてる自覚はあったw 一般人から洋楽ファンが何と思われていてもいいっちゃ良いんだけど
レコード屋の態度から「お前ら輸入品の音聞かせとけば意味なんか分からなくてもブヒブヒ言って喜ぶんだろ?」
って客を舐めてるのが透けて見えるのが嫌だし問題。
実際ブヒブヒ喜んでる奴も多いからまともな若いもんが寄り付かない、というのが
若者の洋楽離れってやつの正体じゃないの? >>163
>レコード屋の態度から
アマゾンとかオンラインで購入が多くなった今でも
そういうのってあるの? 要約すると
歌詞も読めない半端な通ぶりっ子が主流だと思われている事と
そのせいでレコード会社が客をナメている事が気に食わない、と。 BURIALとかFOUR TETとかのダブステしか聴いてないので歌詞無いし無問題。 大東京大恐慌大統領オアダーイ!とかになるともう歌詞と言っていいものやら。
歌うけど。 >>149
傍から見てりゃその感想しかないのが正直なトコなのにな。
つまんない奴がいくら手を変え品を変え一人ジャンケンやろうが絶望的につまらないけど
つまんない奴にはそれが精一杯でもやっぱりつまんない結果にしかならないっていう。 >>149>>170
同じ奴が自分にレスして馬鹿みたい >>169
お前が歌おうと思ったなら、それは歌詞なのさ
…
そうだろ? >>134
>なぜ「詩」に「曲」をつけて「歌」にするのか?
先に曲作る方が多いと思うぞ
デモヴァージョンなどでは歌詞が違ったりとかあるし >>173
そういうのは俺も知ってるけど、話が全然変わっちゃうのって無くね?
失恋の歌の曲として作ったらヒーローのテーマには使えんな、みたいな。
ほとんどの曲と歌詞は組み合わせる前提でマッチングさせながら作ってると思うけど。 >>174
ラウドネスの二井原実がプレイヤー誌で
「真剣に世の中の不正について歌おう!と思って作って行くうちに
パーティーオールナイッ!♪みたいな軽い曲になることもある」みたいなこと
言っていたなあ
同じことが洋楽でもありそう ああ
自分の場合も曲作るときは断片をストックしといて、後で書いた歌詞にあわせて継ぎはぎしたりするなあ
話を決めてから曲書くってのはないわけじゃないけど、そんなにはない 作詞作曲したことある奴ならわかると思うけど
歌詞の都合でメロディが変わったりもするし
作る過程で相互に影響し合うものではある 古来からの詩に曲を付けることもあるし
昔からある曲に歌詞がつく事もある
最近の商業曲は両睨みで作ってる事が多いだろうね
だがどのパターンでも目指しているのは曲が詩を盛り上げ、詩が曲を盛り上げるという形なのは変わりない。
言ってみれば、詩に曲を付けるということは曲に詩を付けるという意味なのであって
そこらへんが一番、>>173が見当違いをしている点かもしれない。 そういえばデュラン・デュランのA View to a Kill(美しき獲物たち)
の「Dance! Into the fire!」のサビは元々「Jump out of the fire!」
だったと知ってびっくりした覚えがある
歌詞もリズムも変えたことでさらによくなった 普通のスパイだと火から飛び出したら任務完了って感じだが
ボンドさんだと火の中で踊ってた方がそれっぽいか。 >>182
そういうこと
ちなみにリズムも「ダンス!」のあとに一息休符を入れることで
躍動感が出てさらにボンドさんっぽくなる >>180
>>184
入る、入らないの歌詞で面白いのはJosie and the Pussycatsの3 Small Words
「Don't you wanna come inside?」となってるが
「Don't you wanna cum inside?」とのdouble entendre(両義) つまり「家に入らない?」と「中で射○しない?」の両義 ヤバいネタ満載なのがマイリー・サイラスのWe Can't Stop
Dancing with Mileyは「マイリーと踊ろう」と思われがちだけど
本当は音から「dancing with Molly」でMollyとは
メチレンジオキシメタンフェタミン(麻薬)のことだ
「Trying to get a line in the bathroom」もlineが「一言(一行)」と
「(コカイン等吸引用に粉末をナイフ等で線状にして)一本の線(を吸い込む)」
の二重の意味
getting turned upも「あげあげ」という意味と「麻薬でラリってる」と二重
理解して聴くと興味深い(麻薬はやらないけど) >>189
最近の煽りスレの特徴
論破を恐れて漠然とした批判しかしない→つまらない
を見事に踏襲したスレ展開 このスレは歌詞も読めないハンパモンをガチで嫌ってる奴が居るようだから
血生臭くて面白いな。 好きなバンドが何言ってるのか分からないって
なんか悲しいし嫌じゃない? >>194
シャキーラぐらいまでならまだがんばれるけど
さすがにセレブロや t.A.T.u.になるとしんどい イタリアのバンドが、本国盤ではイタリア語なのに
英米などワールドワイドな発売の際に英語に歌詞を変えてるのとかあるけど
あれって、元のイタリア語の歌詞を訳したものかな?
それとも全然違う歌詞を乗せたりしてるんだろうか? いい曲だなってなったら歌詞が気になって意味を分かろうとするけれど合っているかは分からない >>196
シャキーラなんか結構スペイン語の歌詞を英語に訳したようなのもある
でも音や意味が微妙に違って違和感があるからスペイン語詞のほうが好き
それを考えるとオゾンのマイアヒって英語にさえしなかったってある意味凄いな ゴダイゴのガンダーラの英語版を読んだら最初、日本語版と全然印象が違うので驚いたんだが
比較してみると「同じ事を言ってるんだけど、日本語版の方が抽象的、間接的で曖昧」という結論になった。
ちなみに英語版の方が先に出来ていたそうだ。
英語版のストレートなメッセージが、日本語で上手く再現出来なかったようにも見える。 セレブロの「恋はママラバ!」は露西亜語でも英語でも大したこと言ってないw >>199
ゴダイゴは、英語歌詞以前に
あの発音が・・・
チープトリックが来日した時
日本にもこんなロックバンドいますよと
メディアかレコード会社の者が英語詞のゴダイゴの曲聞かせたら
曲は良いけど・・・って言われ
あの〜、この歌詞英語なんですけど・・・って説明したら
え〜!これ英語で歌ってんの〜!?って言われたみたいだからな ゴダイゴなんて突然意味もなく英語ぶっこんでくる英語コンプレックスJ-POPのはしりだと思ってるんだが違うのか?
in ガンダーラ ガンダーラ
they say it was india
ガンダーラでは、それはインドにあったと言われている
意味ないやろ >>201
そうかな?いわゆるアジア人英語だけど、発音はそんなに悪くはないと思う
単にCTの連中が日本語曲を期待してそのつもりで歌詞を無視して聴いていたから
「え?」ってなっただけかも?
>>202
inが抜けてる
「They say it was in India.」ね
英語ぶっこんでくるj-popのはしりと言うより
あの曲は英語詞で先に作っていてサビは日本語版もそのままだっただけじゃね? >>202
そのまんまの意味だよ
ガンダーラでは、それはインドにあったと言われているなら
ガンダーラは何処にあるんだ?
ガンダーラはインドにあったと言っている人達のところにガンダーラがあるんだろ。
ガンダーラはそこにあるもので、旅をしても見つからないって歌なんだよ。 移民の多い国では「訛ってる英語を理解する英語力」みたいな概念もあるみたいだし
日本の学校で教えてる発音の正しさも、案外狭い世界でしか通じないのかもな。 個人的に英語と言えば英国じゃない?と思ってるけども、
その人の時代により英語と言えば米国と思ってる人もいるよね。
日本は米国に追随してるから米国中心に考えがち。
発音だけでなく言い回し、文の組み立て方からして英国の傾向と米国(移民スタートだが土着っちゃ土着、米国独特)の傾向があるみたいだし。 カナダは殆ど米国と同じだけど、
aboutとか一部の単語がかなり変わる
綴りが違うのもある
ビーバーやブライアン・アダムスもそこら辺は直されてるのか目立たない >>207
スコットランドなんかだとほとんど聞き取れんらしい
日本での東北弁みたいなもんか
友人の結婚式に出席すんのに、前日友人の実家に泊めてもらった時
親父さんの話は固有名詞とか僅かな言葉しか理解出来なかった スコットランドの話は、
大学時代の教授の講義の話で
現地に行った時、何しゃべってるかサッパリ判らんかったって話だったよ
今思うと、ひょっとしてゲール語だったんじゃなかったんだろうかと思うくらいだが… >>211
いや、スコットランドは凄く訛ってるよ
英国のテレビ番組Absolutely Fabulousでも秘書がスコットランド訛りが
強くて理解しづらい
でもアイルランド訛りも個人的には苦手だ
単語の意味もアメリカ英語とはかなり違ったりするし この曲なんて歌詞が判らんと面白さ半減だろうなあ
ま、踊るだけなら関係ないのかもしれんけどw
The Chainsmokers - #SELFIE
https://www.youtube.com/watch?v=kdemFfbS5H0 >>219
そりゃあいつら、即興で韻を踏みながら議論するとかそういう文化だもん
「適当にゴロを合わせてるだけで、洋楽の歌詞には意味なんか無いです」とかトンチキなこと言ってたら
猿真似すら出来ないってもんよ。 スレタイに一番ぴったりしそうなのは、昔大流行した
イーグルスの「ホテル・カリフォルニア」だろうなぁ… >>1
馬鹿だなお前は。
音楽なんて楽しめた者勝ちだよ。 似たような単語ばっかり繰り返していると思ったらどうもダブルミーニングっぽいとか結構ある。 NENAとFALCOの80年代にヒットした曲は
今でもわからないままだけど、たまに聞く 対訳読んで、とことん、愛してた、会いたい、恋しい、抱きたいとか続くとムカつくわ。 >>233
そんくらい英語だったら聞けばわかるだろうに >>232
ドイツ語勉強したら?
>>233
対訳は隠語とか理解してないことも多いよ
微妙なニュアンスの違いも訳すと消えたりするし >>235
その気になるのは2外でとった仏語まで
懐かしのフレンチポップスは好き
ドイツ語を学ぶには人生は短すぎる >>236
でも音の崩れの激しいフランス語より
文字の音そのままに近いドイツ語の方が
聞き取りは楽だよ 雑誌明星の付録だったと思うんだけど、ロックバルーンは99の
歌詞にカタカナが振ってあって、中学当時それを見て歌ってたので
インチキドイツ語でなら口ずさめるw >>1
お前英語わからないのに何で洋画見てるの?字幕があるからとか言い出すのかw >>240
多分ツッコミにも皮肉にもクスッと来る返しにもなってないと思われ 歌詞の意味が分かる、を英語が分かる、に
論点をすり替えようとしたけど
すり替えがダイナミックすぎて関係ない話にしか見えなくなってる感じだな。 何を言ってるのかわかる Cranberriesの「Dreams」より
何言ってるのかサッパリわからないフェイ・ウォンのカバーの方が
比べられない程好きではある ボブ・ディランくらいは歌詞を理解して聞かないとな。
何しろ文学だからな。 英会話のイギリス人講師にロックの歌詞について訊いたら
何を言ってるのか聞き取りだけでは分らない歌もあるって言ってた
日本語でも歌詞見なかったら何歌ってるか分らない日本人アーティスト、バンドあるもんな サウンド的に特出したものがあれば分からなくてもいい。
歌詞がウリのミュージシャンは意味ないね。
(・e・) 日本の洋楽ファンの多くは洋楽の歌を歌として聴いてないもんな
高級(高度)な鼻歌みたいなもんだ コバイア語もわからずにMAGMAを聴いてすいません We ain't ever getting older! ♪ メッセージ性の強い反戦ソングを教えてください
(※歌詞の解説もお願いします)
Metallica - For Whom The Bell Tolls
https://www.youtube.com/watch?v=Zi021mb0AtI
アーネスト・ヘミングウェイ : 1899‐1961。
1918年第1次大戦に赤十字要員として従軍、負傷する。
スペイン内戦、第2次大戦にも従軍記者として参加。
’52年『老人と海』を発表、ピューリッツア賞を受賞。
’54年、ノーベル文学賞を受賞。
アーネスト・ヘミングウェイ著、
「誰がために鐘は鳴る(上)」は
Metallicaの「For Whom the bell tolls」のモチーフ
原作はスペインの内戦を描いた小説ですが、その中でも5人の兵士が
空爆によって丘で命を落とす場面を印象的に描いています。
この曲は文学的な描写によって戦争の空しさ・命のはかなさを際立たせている気がします。
たぶん当時、この歌詞を見て、「他のバンドとはちょっと違うぞ!?」と思った人もいるかもしれませんね。
若手No.1と言われてる邦楽バンドがメタリカ着てるけど?
https://www.youtube.com/watch?v=WpjM3_j8Akg
※
ボブ・ディランみたいなカスはいりません
John Lennon - Give Peace A Chance英語日本語歌詞
https://www.youtube.com/watch?v=-_kncKx21gs
【悲報】反権威の象徴(お前らの味方)ボブ・ディランはユダヤ(権力者)だった【裏切者】 [無断転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/musice/1480167957/l50 意味が解らない方がいい、と思っていた時もあった。
意味が解ると恥ずかしいというか。 俺はエピックメタルから洋楽に入ったから、最初から、最初から歌詞が読みたくて読みたくししょうがなくてね。
エピックメタルは音楽的特徴ではなく、歌詞で物語をやっているという特徴によって名付けられたジャンルだから
歌詞に意味がないとか、バンドの音楽性と歌詞が関係ないとか言う話が通用しない世界なんだよな。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています