歌詞の意味がわからなくて聞いてるやつ何なの? [転載禁止]©2ch.net
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
ちょっとお尋ねしたいのですが、
Will the Circle Be Unbroken?(邦題:永遠の絆)という古いブルーグラスの歌があるのだが
このWill the Circle Be Unbroken?のCircleとは何なんだろう?
単純に考えると円とか輪とか循環だけど、「仲間の輪」という意味もあるようだ。
これは「人の絆」と「命の循環」のダブルミーニングなのかな? >>962
それ二つともわけのわからんとこあるよなw
解釈聞かせてくれるかな >>969
なんとなくだけど、「(葬式に来た)人の輪(集まり)が崩れない(解散しない)」っていう意味に感じる >>973
その解釈は初めてだな
たしかに葬式に人が集まってるもんね 色々な意味に取れそうだが、確かに中盤(墓掘り人夫から兄弟で歌うまで)あたりはなんとなく
墓穴の周りで埋葬を見守るタイプのキリスト教式の葬儀の風景が思い浮かぶな
イメージしにくい人はペニーワイズ動画のオチでもどうぞ >>960
底辺高っていつの時代もそんなレベルじゃね
底辺校の最終目標は日本語が理解できるようになること
教科書の理解はその先 >>972
出っ歯の彼女は普通に美人じゃないけど遠距離恋愛してるっていうだけだと思う
というか、簡単な話でどこが分からないのかわからない
いいパンチラインも本当にいいパンチラインなだけなんじゃないの
解釈も何も必要なく…
なんの歌詞か知らないけど 井出ちゃんぐー井出ちゃんぐー井出ちゃんぐー
英語の公式歌詞を見ても日本語に聞こえ(御冥福 まあリスニング能力が出来あがって来るとソラミミは聞こえなくなるって昔からいわれてるからね…
もっと頑張れ カミラ・カベロのファンの何パーセントが歌詞を理解しているだろう? そもそも「カミラ・カベロ」ってカタカナ表記が違和感がある
やはり「カベッヨ」か「カベッジョ」、せめて「カベッリョ」の方が自然だと思う
「カベロ」だとグリンゴっぽ過ぎる そもそも「カミラ・カベロ」ってカタカナ表記が違和感がある
アルファベットでオケ あとiTunesでダウンロードする時に英語表記を選べるようにして欲しい
後から一々アーティスト名をカタカナから英語に変えなければ順番が変になるから
鬱陶しい 高卒なら、英語ムリですから、聞かなきゃいいのにww 英語がわからないのならスペイン語の曲を聴けばよろしくてよ マーチだと、ちゃんとした会社なら肩身は狭いw
高卒?ここにもいるけど冗談みたいなもん
内容と言葉遣いが馬鹿っぽく、小学生レベルww なんでだろうね、学歴低かったり無かったりの人はw
学歴の話になると、結構ムキになる傾向があるよね、
一流大学出てなくても、頑張ってる人はたくさんいるからねww
ガンバレ!高卒! このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 1336日 17時間 2分 53秒 レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。