>>119
いや、shouldは(仮定法的ニュアンスを含むことで)shallの意味を弱めたものw
shallの本来の意味は『神がそう決定付けた』ってムチャクチャ強い意味w
例えば『Shall we dance?』は、『アナタと踊るのが運命です』ってスカした言い回しだしw
後、英文の法律文でやたらshall使うのも、逆に日常じゃ意外と使わないのも、このニュアンスのムチャクチャな強さのせいw