0477<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん
2018/03/13(火) 04:54:22.00ID:aX+fPuOC>奴らの話が支離滅裂なのは、王桜もソメイヨシノもハングル文字に変換すると、同じになる事。
>逆も同じ。
>だから奴らは両方を区別出来ない見たい。 バカの見本
王桜という単語とソメイヨシノという単語はハングルでは違う表記である
しかし韓国人は
王桜とソメイヨシノは同じ桜の品種である
王桜は日本語ではソメイヨシノと言う
という見方で論じるから、韓国人の頭の中で同じ事になるだけ