>>165
>>173
合意の趣旨に反するもの

に訂正されてるね
https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&;mid=sec&sid1=100&oid=119&aid=0002276083

http://www.dailian.co.kr/news/view/732952/?sc=naver
原文記事では、"합의의 취지에 반하는 것"

機械翻訳で調べてみたら、반하는  この三文字で、「反する、は」という意味らしい
반하 だけだと、「反する」と「惚れる」の二つに解釈できるみたいだ。