>>847
調べてみたよ。
このニュース記事は、韓国の中央日報という新聞の日本語版で、

https://japanese.joins.com/article/460/246460.html
「竹島は日本領土」妄言の日本閣僚に徐教授「少し勉強を」

となっている。韓国語の元記事のURLでの表記は下記のとおり。
https://news.joins.com/article/23064784

“독도, 일본 고유 영토”
망언 日 장관에 서경덕
“공부 좀 하라” 일침

この朝鮮語の 공부 (コンブ) というのが該当する部分で、

「공부」 は、コンブと読んで「勉強」の意味だけど、漢字で書くと「工夫」となる。

つまり、韓国語の単語には、日本語の「工夫」と韓国語の공부のように、共通の漢字語
として対応しない場合があるとのこと。

日本語の「勉強」も「勉学」も 韓国語だと、 「공부 」になる。
「공부 」を中国語に訳すと「研究」になる。