【朝鮮日報】「ナラシ」は「水掃除」…韓国海上警察庁が日本語式用語を韓国語に[5/2]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
韓国海洋警察庁では業務中によく使われる日本語式の用語を韓国語に純化することにした。
海洋警察庁が1日に明らかにしたところによると、同庁は今年3月、日常業務でよく使われる用語のうち、日本語式の用語100語を選び出し、国立国語院に検討を要請した。
これにより、エンジンを変える時に主に使われる「キリカシ」は「キョチェ」(交替)に、入港前に艦艇内部を掃除する「ナラシ」は「ムルチョンソ」(水掃除)に純化することにした。
また、おぼれた人を乗せて搬送する時に使う「タンカ」は「ドゥルコッ」(持ち上げる物)に、海で違法に漁獲物を採取することを意味する「モグリ」は「チャムスブ」(潜水夫)に変えることにした。
同庁のチョ・ヒョンベ庁長は「親日残滓(ざんし)清算は国の責任であり義務だ。海洋主権を守る海洋警察庁では率先して韓国語を使用する」と強調した。
イ・ジョンヒョン記者
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2019/05/02/2019050280005.html
チョソン・ドットコム/朝鮮日報日本語版 2019/05/02 08:29 韓国の日本排除が止まらない
私達は韓国への反省と後悔が止まらない >>2
こんなもん脅しになってねーわ
北のミサイル発射に平然としてた日本人なめるな >>1
> また、おぼれた人を乗せて搬送する時に使う「タンカ」は「ドゥルコッ」(持ち上げる物)に、
この辺までは好きにしろって感じだが、
> 海で違法に漁獲物を採取することを意味する「モグリ」は「チャムスブ」(潜水夫)に変えることにした。
潜水夫は犯罪者ってことになちゃうからマズイだろうに… 言葉が無くて日本語そのまま使ってたのかw
ホント文化が無いな韓国はw
観光名所も迎恩門くらいしかないんだろw >>1
政争の具でしかないから、いつまでも手ぬるいことしかしないんだ おっ 日本に仏教教えたとかが誇りの柱の罠辱
何から何まで日本の剽窃しかないもんな 日本語そのものが朝鮮由来ですからね
日本人のルーツも朝鮮
ジャップは耳塞ぐけど >>16
普通にカレーとかコーヒーは使ってたけどな 純化は日本ふくめ多くの民族国家が試みた道だけど、
造語力の弱った言語が背伸びしても定着しないんだよな。
これらも現場では従来語がつかわれ続けるパターンだろ。 言葉狩りに必死だな
日本のパヨクとやってること同じで、パヨクの中身が在日キムチだと良く分かるw >>16
敵性語なんて言い出したのは戦争の末期で、民間の活動にすぎないがな >>2
日本語が消えていくのは悲しいよね。
年に100回は帰るけど日に日に韓日関係が悪化してるのがわかる。
早く日本政府が謝罪しないのがいけないと思う >>26
割と最近まで政府お達しでやったみたいな話だったなあ… 海洋警察の制度が日帝残滓
てか、ハングルと韓国語が日帝残滓
最初に教科書と辞書を作ったのは総督府だからな
文法整理して語彙を整理したのも日本 日本が作った和製漢字を朝鮮式発音に替えてるだけだったりして(笑) この場合の「モグリ」は文字通り水に潜るんじゃなくて
違法や無許可の比喩的表現である「地下に潜る」が由来で・・・
なんて言っても理解できないんだろうな 日本の和製漢語は近代的な国家システムと不可分なもの
韓国は漢字を捨てたが、それは近代的システムを捨てるのと同じ >>28
お前も通名はよ捨てろよ
誇らしい本名で暮らせ >>28
どうぞどうぞ
日本由来の言葉はしっかり消して行こうね >>35
中国人の若者は和製漢語をクールなものとして受け止めているらしい
80-90年代の日本で横文字がもてはやされたような軽薄なものではあろうけれど この手のよく使う用語を無理やり切り替えるのって現場は混乱しないのかね? >>1
ヨーロッパじゃあ日本とナンチョンは同じ国だと思われてるフシがあるから
ちゃんと線引きして独自色出すのはいいんじゃない? >>26
だいたい開戦時のラジオが
臨時ニュースを申し上げます
ニュースは英語やんけ だもんな まあどうぞご勝手にという感じだが
そのうち使える単語がなくなるねw >>41
三星や現代を日本企業だと思っている欧米人は多いからなあ >>45
そんなの国辱だから韓国アピールしないと親日罪だろ >>16
銃弾の一発も売ってないのにもう末期の日帝状態なん?
実際にドンパチ始まって負けが込み出したらどうなるか、逆に気になるのだが おまエラの法律のほとんどが日本法の翻訳レベルなんだが、親日罪を発動したら良いじゃん。 >海で違法に漁獲物を採取することを意味する「モグリ」は「チャムスブ」(潜水夫)に変えることにした。
これはいろいろめんどくさいことにならないか? まずムーンさんが「大統領という単語は江戸幕府が作ったものだから大酋長に変える」って隗より始めないと 韓国内にある日帝残滓の空港、空軍が使ってる残滓の空港や基地
ソウル大学など残滓の大学や教育機関
扇子やたくわんも廃止して花札をする者は処罰するべき
ここまでやったら褒めてやる そういえば、日本人が日常的に使う朝鮮語って無いよな
パクりくらいか? >>2
達は余計だ
私だけにして勝手に 永遠に謝罪してろよ 違法漁民と潜水夫が同じ言葉になるの?
バカなんじゃねーの? >>1
韓国は日帝残滓って言いながら
実は、戦後の日本ベンチマーク由来の方が多いんじゃないの? >>55
道路、鉄道、上下水道、法律、……etc. >>1
ぽきゃぶラリーが
どんどんなくなって原始人なみになる日は
目の前である。
そのうち、豚と会話できるレベルにまで
大進化するであろう。 海で違法に漁獲物を採取することを意味する「モグリ」
これは秀逸な言葉の使い方だな。由来なんじゃろか。
しかし「モグリ」の言い換えが「潜水夫」ってのはちょっと酷いクポ。 >>16
これ教科書かドリル副読本っぽいけど、スキーなんて別に英語じゃないし、秋桜も敵性語の言い換えじゃない。
他の奴も言ってるがサキソフォンやカレーライスも受け狙いとしか思えない。
小学生を洗脳するためのネタかよ。 >エンジンを変える時に主に使われる「キリカシ」
>入港前に艦艇内部を掃除する「ナラシ」
これ日本語としても使い方おかしくないか?
それに担架って日本語発祥だったんか
中国あたりで使ってたんかと思ってたわ 名前を朝鮮に替えても
概念・理念は日本由来のままだろ
朝鮮由来になるわけではない >>56
チョンガー
チョンボ
バカチョン
パクリ ■朝鮮語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来■
ネットで「日本語残滓を無くそう」という内容の文を読んだ。
「ハングル愛」運動をする人のブログであったが、「家族(カジョク)」
という言葉は日本語残滓だから替わりに「食口(シクク)」という国語を使おうという主張だ。
しかし、私はそれが「生半可なポピュリズム」という気がする。
その人は現在、韓国語の中の日本語がどれほど多いか知らないからそんなことを簡単に言うのだ。
よく韓国語語彙の80%が漢字語といわれるが、その大部分がまさに日本語に由来している。
注意、請願、交通、博士、倫理、想像、文明、芸術、古典、講義、医学、衛生、封建、
作用、典型、抽象、哲学などの単語が日本から来たものと言うのはよく知られた事実だ。
そのすべてを変えようという話なのか?
こんな話をすると、よく「親日派」「日本人」と言われるのがおちだ。
しかし「家族」を「食口」と叫ぶ人のブログタイトル自体が「XXX文化研究所」という日本語が
混じっているのを見たら、むなしい笑いが出るだけだ。
残念ながら日本式語彙なしに私たちは言語生活が不可能な状況に来ている。
ホクソンタルチュル >>16
朝日新聞の記事だろw
軍歌でもエンジン音ドウドウと、、とあるし 韓国は着々と断交の準備してんのに日本は何やってんのw ハングル文字しか知らないチョーセンジンて
カタカナで本を読むこと考えてみw >>16
これって朝日新聞が始めた遊びでなかったか?
海軍が許すはずもないし はっはっは
敵性言語の禁止とはまるで旧日本軍のようだな まぁ、自国の決め事は自国民が決めればエエよ。
逆に言えば、他国の事は当該国民が決める。
余計な口を出さないさ無い事が肝要。 シナは自国の文化に自信があるから他国の文化を素直に認めることができるのだろうな
■ 日本語の中国語への「恩返し」の功績 ■
文 中国社会科学院文学院 李兆忠
ttp://www.peoplechina.com.cn/maindoc/html/200303/fangtan.htm
しかし日本の学者は、実用的で柔軟なやり方で、「文字本位制」の制限を受けずに、
意訳の方法によって、数多くの多音節の語彙を作り出し、みごとに西洋の概念を
置き換えることに成功した。これによって、日本が西洋に学び、「近代化」の道
を歩んでいくうえで、言語の面で道路が舗装されたのだった。
われわれ中国人は、これに驚く必要はない。率直に言えば、現在の中国で
使われている中国語の語彙の多くは、20世紀初めに日本から導入されたものだからだ。
たとえば、「金融」「投資」「抽象」など、現代中国語の中の社会科学に関する
語彙の60〜70%は、日本語から来たものだという統計がある。
もし日本が、漢字を借用して西洋の概念を置き換えることをしなかったら、
現代の中国語はいったいどのようになっていただろうか。おそらく今よりも寂
しいものになっていたのではないだろうか。多分、強い刺激や栄養に欠けて
いるため、すばやく「近代化」することが難しくなったに違いない。
日本のすごいところは、中国の漢字に対して、受動的にそのまま受け入れるのでもなく、
愚かにも高慢にそれを拒否するのでもない、自発的にそれを手に入れ、徹底的にそれを
消化した後、自分の必要に応じて大胆な改造を行い、自分の言語にしてしまうところだ。
だからこそ漢字は、日本にしっかりと根を下ろし、西洋文化の猛烈な襲来に耐えること
ができたのである。
こうした角度から見れば、日本語の中国語への「恩返し」の功績を、
われわれは決して忘れてはならないのである。 >>1
ノリマキ(のり巻き)もキムパプにわざわざ言い替え、したんだったっけ?
大変だねコリア… >>81
その上で起源の主張をし出すあたりが実に朝鮮人 バカな民族が、さらにバカになっていくそうですw
■ハングル一辺倒になって多くの語彙が失われた これが韓国が世界最低の読書率の理由■
戦後の韓国・北朝鮮で漢字が廃止された事によって弊害の中でも、最も大きなものは、
日常的にあまり使われない漢語、しかし、物事を考えるには非常に重要な語彙が、
一般の人々の側から次第に失われた事である。
特に高い精神性と抽象的な事物に関する語彙の大部分が、多くの人々にとって縁遠い
ものとなっていった。そのため一般の韓国人は、そして北朝鮮人も、まちがいなく
日常的な感覚から離れて、高度な議論を深めていく事が全く不得手な国民となってしまっている。
たとえば、東方研究会会長の金膺顯氏は、次のように言っている。
「戦後、国粋主義者たちによって、漢字が学校教育から疎外された結果、意味も解らないままに言葉を使い、
80%以上の語彙を失い、現在では世界最低の読書率を記録するに至ってしまった。
一朝のうちに国民全体が非識字者のどん底に陥った事を痛歎しないではいられない。」
(ハングル+漢字文化1999年8月刊)
そのため、韓国には国民一人当たり年間平均購読量が世界最低という、惨憺たる知的荒廃が生み出されている。 そもそも「大統領」が大日本帝国製なんだがアホなチョーセン土民ども > また、おぼれた人を乗せて搬送する時に使う「タンカ」は「ドゥルコッ」(持ち上げる物)に、
ストレッチャーで良くね? エンジンは駆動機、いや日帝っぽいので動かす者で決まりだな。
レーダは索敵機、いや日帝っぽいので探す者で >>87
日本語由来は使いたくない
自国の語彙は貧弱だ
なら英語あたりから借りてくるのがいいよな >>1
「キョチェ」(交替)
「ムルチョンソ」(水掃除)
「ドゥルコッ」(持ち上げる物)
「チャムスブ」(潜水夫)
も日本語由来だったりして・・・まさかね 漢字を捨てて、今度は名称を捨てる?
で、ハングルだけで意味が分かるのかね?
日本で言うと「ひらがな」だけ使って言葉だけで意味が通じるかというのと同じじゃん。
ますます馬鹿になっていく。 まあ反日がライフワークなんだし遅すぎる動きだわな。傍目だと漢字捨ててハングル化といい文化を捨てるのが好きだなあと思うけど。 勝手にすりゃいいが、なんでにっくき日帝の用語?を今まで使ってたのか
少し疑問に思ったら? 「ナラシ」を朝鮮語の「ムルチョンソ」(水掃除)に変えるならお得意の英語にした方が
同盟国のアメリカもわかりやすいと思うよ >>93
キョチェ=コータイ(交代)
ムルチョンソ=ミズソウジ(水掃除)
ドゥルコッ=ツルコ(吊る子)
チャムスブ=センスイフ(潜水夫)
その可能性は高い やってることが戦前、戦中の旧日本軍の言葉狩りと同じなのだがな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています