【中国女優】ジャン・シューインの名前は「韓国起源」?対処法が絶妙とSNSで称賛『疏影横斜水清浅、暗香浮動月黃昏』[2/23] [右大臣・大ちゃん之弼★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
名前が韓国風だと韓国のネットユーザーに指摘された中国の女優ジャン・シューイン(江疏影)が、SNSで中国の古詩を紹介。知的かつ絶妙な対処法だと中国のネットユーザーを喜ばせている。
上海を舞台に、30歳の女性3人による三者三様の生きざまを描き、昨年ヒットした中国ドラマ「30女の思うこと」(三十而已)は韓国でも放送されて人気に。韓国でのリメークも決定したこの作品で、高級ブランドショップで働きキャリアを積む独身女性のワン・マンニー役を演じた女優ジャン・シューインの知名度も上昇している。
韓国ではドラマの話題と併せて、ジャン・シューインの名前についても「韓国風」だとネット上で話題に。「江疏影」が「姜素英」(カン・ソヨン)の読みと同じで韓国起源ではないかと指摘する人や、「李氏朝鮮時代に清朝へ流れ着いた人の子孫か?」と指摘する声、さらには“パクリ”だとして「中国はモノマネばかり。オリジナルを生み出せない」といった声も上がったほか、ジャン・シューインの整った顔立ちまでもが「韓国人のようで中国人に見えない」という声も見られる。
韓国での反応が中国版ツイッター・微博(ウェイボー)でも紹介され、「韓国は何でも自国起源だと言う」と中国のネットユーザーを怒らせたこの一件だが、ジャン・シューインが22日にインスタグラムを更新し、とある古詩を紹介。『疏影横斜水清浅、暗香浮動月黃昏』(まばらな木の枝が清い流れに影を落とし、月が出るたそがれの頃にほのかな香りが漂う)というこの詩は、北宋の詩人である林逋(りん・ぽ)の作品。ほかには何の説明もなく、ただ古詩の一節を紹介しただけのジャン・シューインだが、その対応が知的かつ上品で絶妙だと中国のネットユーザーから称賛の声が寄せられている。(Mathilda)
Record China 2021年2月23日(火) 13時30分
https://www.recordchina.co.jp/b872440-s25-c70-d0196.html
https://i.imgur.com/O2tzTMA.jpg
名前が韓国風だと韓国のネットユーザーに指摘された中国の女優ジャン・シューインが、SNSで中国の古詩を紹介。知的かつ絶妙な対処法だと中国のネットユーザーを喜ばせている。 なんでかんこくはかんじをやめてはつおんきごうれべるのはんぐるだけにしたのかね
どうおんいぎごだらけですごくふべんだしすごくあたまがわるそう 江沢民の認定でもしとけ
そういえば野球の原監督の名前でも言ってたな昔
そのまま韓国人の名前だと
漢字が分からないととこういうアホになる 桃李って名前がdqnキラキラネームぽくてバカにしてたけど、桃李成蹊て言葉を知らない俺のほうがdqnだった >>104
詳しくは知らないんだが。
漢字みたいな表意文字は小さいときから馴染まないと本当に理解できないらしい。
そのために例の大学の国際関係学科があるらしいんだがw >>1
>「江疏影」が「姜素英」(カン・ソヨン)の読みと同じで
漢字がねえから区別つかねえだけだろうが‥
それに中国語ては疏と素は音が全然違うし影と英は声調が違う
区別出来ねえのはおまエラの欠陥でしかねえ 手淫という卑猥な名前だから韓国系かもな
ウンコとかいるし >>1
韓国人には真似のできない優雅かつ知性あふれる対応ですね(´・人・`) >>26
まあ「李」とか付いてると在日かなとか思うけどね あながち間違いでもないんでは?
何百年も貢女を出してたわけだし いや、漢字読めないのになんで韓国風とか思うんだ?
と言うか、漢字捨てたんなら名前の漢字も捨てとけよ。
何で残しているんだよ? 「チョナンカンは秀吉に拉致された陶工の子孫に違いない」みたいな感じかな?
で八岐大蛇伝説を貼られたみたいな。
まああの人は自分からチョナンカンやってたけど。 無知って素晴らしいことだけど
無様になることもあるのね >>92
なんでアイツいつもビックリした顔してんねん? >>1
さすが韓国人と違って知的やね。
韓国人は漢字読めないから漢字から想像できる風景とかもわからんやろうなぁ。 >>125
豆腐も中国だったんだ。豆腐好きだよ。
発明してくれて中国ありがとう。 >>131
でもね、大豆の起源はウリナラだって言い張ってるんですよ >>132
日本を含めた東アジアの広い範囲に自生していた植物だからウリナラにも生えてはいただろうけどねえ 漢詩の良さを理解出来るのは、中国人以外ではもう日本人しかいないんだな >>25
「何言ってるか理解できないが、なんかバカにされてる気がするニダ<`∀´>」 >「李氏朝鮮時代に清朝へ流れ着いた人の子孫か?」
エベンキの歴史教科書ではこう習うのか?
実際はセシュウ時代に一番多くの貢女したやつだろ。
エベンキの両班が、国中のオンナを強制連行して支那に貢いだ。
セシュウはエベンキの中で最も人気のある酋長だそうだが? >>132
韓国って山も木を切り倒して植樹しないからハゲ山で、土地もやせてて、全然作物取れない所だったはず。
てか、テジョン大王の時に初めて日本が水車作ってたのを知って内地に水引けるようになって、作物作り出したから大豆の起源は無理があるな。 >>139
その大王さんの時も結局水車作れなかったんじゃないっけ?
あれはネタだったのかな >>135
漢詩はいいよね。日本の和歌も好き。
その時代の雰囲気や光、匂いまで感じ取れる。
朝鮮人には理解不能だろうな。 >>140
っっw作れなかったの?ww
ウケるw
どんだけバカなんだw
じゃあ結局、手で運んだのかな。
車輪も作れないし、桶も作れないから土ガマで運んでたらしいよね。頭悪すぎw >>140 >>142
世宗大王治世時に日本を視察した朴瑞生って人が
「水車スゲーよあれ。めっちゃ役に立つよ。絵送るから研究して?」
って手紙が残っていけど、その300年後の日東壮遊歌にも
「水車スゲーよあれ」的な述懐がある時点でお察しと思われる
ついでにその100年後の視察団の見学先に水車製造工場があったという… >>143
実物を買ってばらして持ち帰ればよかったのにねえ
でも組み立てられないか 名前が韓国風だとして、それの何が悪いの?
金 取れるとでも思ったの? これか
1429 世宗11年12月3日 日本の水車が凄いと報告
1430 世宗12年9月27日 水車を造ろうとする
1431 世宗13年5月17日 「中国も日本も水車の利を得ているが我が朝鮮にはそれがない」
1431 世宗13年11月18日 日本と中国の水車の研究の記述が散見
1431 世宗13年12月25日 水車導入を試みる
1451 文宗元年11月18日 20年かけて水車の導入失敗
1488 成宗19年6月24日 水車導入の試み(成否不明)
1502 燕山君8年3月4日 水車導入の試み(成否不明)
1546 明宗元年2月1日 水車導入の試み。琉球(沖縄)と中国から福建式水車輸入
以後百年間水車の記述無し。
1650 孝宗元年5月15日 水車導入の試み 30年記述無し。
1679 肅宗5年3月3日 水車を造らせたと記述。そして70年記述無し
1740 英祖16年4月5日 水車など無くなりました『孝宗大王嘗頒遼瀋水車之制於外方, 今無見存者』
1740 英祖16年11月20日 水車を造らせたと記述(18世紀時点でわざわざ記録に残す程?)
1764 1763-64年の朝鮮通信使「日東壮遊歌」(淀城の水汲み水車の感想)
「その仕組みの巧妙さ見習って作りたいくらいだ」と記述
1795 正祖19年2月18日 水車之制について盛んに出てくる。つまりまだ試作中
1811 純祖11年3月30日 ここの記述で水車なんか必要なのか?と書かれており全く普及していない >>135
「黄鶴楼にて孟浩然の 広陵に之くを送る」
を日本の中学生が習っている状況は
シナ人から見れば驚くべきことだろうなw >>5
良い煽りだw
だが朝鮮人に理解できるかね? 二つの意味合いで韓国人認定してたんだろうな
日本人で姫が付いてたら在日じゃないかみたいな音から来る部分と
イチローを在日認定して即座に否定されたみたいに優秀な人間を韓国人認定したい欲求と 林逋の山園小梅ね
日本でも有名だけど、漢文習わない韓国人は全く知らないのね 整った顔立ちが韓国人のようで中国人に見えないって整形を疑ってるのか?
改造無しのナチュラルな容姿での話なら、相当現実の見えてない馬鹿発言だよな
中国人より韓国人の顔が整ってるなんてことは120%無いから
顔から何から嘘だらけの異常な国だからしょうがない 中国も嫌いだが紀元は大便民国ニダとか壁画泥棒とか色々絡まれて可哀想になってくる
中国も日本の事同じように哀れに思ってるのかな >>109
ね、勝手な韓国読みしてるから同じ音に丸め込まれてるだけだよね
そもそも中国風の名前使ってるのに漢字捨ててたりするのも原因だけど
名前の由来になった漢詩の「水」と「月」が対比になってて、「淺」と「昏」が韻を踏んでるとかも想像すらできないだろうな >>141
わかる
自然を歌っててそこに心情がのってるから頭の中に自分の記憶のように浮かぶんだよね
一種の仮想現実かタイムマシーンだと思う 昔イチローも朝鮮人認定されて速攻で否定してたな
で何故かチョンが逆ギレして火病発症w >>7
江姓の話じゃなくてファーストネームの話だろ?
江姓の話なら江青出したら終わり 確かにスマートで洒落た返しではある。
ただ韓国人がそれを理解するかどうかは、また別の問題だ。 漢字が違うのに、漢字を捨てた朝鮮人にはまったくの同名だと誤認識されて、
わけの分からない起源主張された、ということか >>163
江沢民のことも思い出してあげてください。 > 名前についても「韓国風」だとネット上で話題に
元々はチョンが中国の名前のマネをしたんだろうがw この女優さんが綺麗だから朝鮮人認定したいんだろうな
もしもこの女優さんがアンチ南朝鮮発言してたら、絶対にこのような話題になってないだろうなぁ 普通に中国系の顔じゃんか。韓国人のゴツゴツ感なんかないだろ。 反日的な意味で日本との関わり隠してるのはまあわかるが、シナとの関わりまで隠してるなんて本当にまともな歴史教育してないんだな。 韓国人はもうダメだと思うわ。
年を追うごとにアホになってきてる。 >>173
もう廃れてるしそもそも現代中国語とはだいぶ違うけど、それでも見ればなんとなく意味分かるでしょ >>135
ただ科挙って漢詩ばっかりで実務的な知識を問うものではなかったから、官僚は漢詩以外は見事なポンコツばっかりだったみたい。 詩なんて南朝鮮人には理解できないだろ。
まだ北朝鮮の方が文学は分かる。 >>146
なんねんかかってるんだ…同じ状況でも日本なら5年で作ったんじゃねえか >>179
四書五経と漢詩で用いられてる漢字を丸暗記して使いこなすことが実務。 そもそも鮮人の名前自体がまんま支那人のパクりなのに何言ってんだ
しかも千年以上前から 朝鮮人は中国人、モンゴル人、日本人の「一部」だった歴史があるから似てるのだ。 そもそもの話で韓国(朝鮮)のネーミングルールが中国起源だという。 漢籍を捨てた韓国人には漢字をネット検索することすら難しいからな >>1の「まばらな木の枝が清い流れに影を落とし」は
中>韓>日と翻訳してこうなったのか?
ニュースサイトが読み違えてるんだろうけど、まばらなのは花。
そこから普通に考えると「ファンからの応援」が私にとっての「梅の香」じゃなくて
これをツイートした女優が自分を国境越えて人を魅了する「梅」に例えてる
意訳するなら「あたくしが美しすぎるばかりにゴメンね」だな
上品と感じるかどうかも国民性なのかもしれんが あぁ、この女優の名前が江疏影なのか!
だったら>>189は浅はかだった、ごめんなさい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています