韓国の小説は「問題意識が強すぎて苦手」…韓国で「日本の小説」が次々と爆発的ヒットになっているワケ [7/25] [昆虫図鑑★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
今、韓国で日本の書籍が売れている。大手書店チェーンの2023年上半期ベストセラー小説部門ではベスト30に日本の小説が8作品も入った。ジャーナリストの金敬哲さんは「社会の厳しさに疲れた韓国の若者たちは、社会問題への意識が高い自国の文芸よりも、癒やしを与えてくれる日本の小説を支持しているようだ」という――。
■小説版『すずめの戸締まり』が書店のベストセラーランキング2位
韓国では今、過去に例を見ないほど“日本ブーム”が巻き起こっている。さまざまなコンテンツが愛好されており、日本の書籍もそのひとつだ。
韓国最大の書店チェーン「教保(キョボ)文庫」が発表した2023年上半期ベストセラーランキング小説部門では、上位30作品のうち8作を日本の小説が占めた。ラインナップされたのは、2位『すずめの戸締まり』(新海誠)、5位『今夜、世界からこの恋が消えても』(一条岬)、7位『西由比ヶ浜駅の神様』(村瀬健)、12位『人間失格』(太宰治)、13位『今夜、世界からこの涙が消えても』(一条岬)、16位『すずめの戸締まり(ハードカバー版)』、22位『希望の糸』(東野圭吾)、24位『コンビニ兄弟 テンダネス門司港こがね村店』(町田そのこ)。
さらに海外小説部門では、この8作のほかに『死にたがりな少女の自殺を邪魔して、遊びにつれていく話。』(星火燎原)、『ノルウェイの森(ハードカバー版)』(村上春樹)、『君の名は。』(新海誠)、『容疑者Xの献身』(東野圭吾)、『ブラック・ショーマンと幻の女』(東野圭吾)の5作品が加わり、ベスト30のうち13作品を占めている。
■社会や政治への問題意識を叫ぶ韓国文学は忌避される
洋書の出版コーディネーターであるイ・ジュヨン氏は、韓国で日本の小説が愛されている理由について、次のように説明する。
「韓国で最も大衆的な人気を得ている日本人作家を挙げると、村上春樹さんと東野圭吾さんがダントツですが、最近はほかにも若い日本人作家たちの『ヒーリング小説』と呼ばれるジャンルが人気を集めています。ファンタジーであれ、ロマンスであれ、ミステリーであれ、現代人が簡単に表に出せない寂しさをゆっくり癒やすような作品を指します。些細な日常が温かい目線で描かれていて、『疲れた自分を慰めてくれる』と若者を中心に評価されています。
いまの若者は、韓国の文学作品に目立つ、社会や政治に対する強い問題意識が苦手です。若者たちの間では“小確幸(ソファッケン)”という言葉が流行しています。そんな平凡な幸せを追求している20~30代が日本の小説のファンになっています」
教保文庫関係者も「新型コロナウイルスのパンデミック以後、温かい空間を背景にそこに集まる人々の話を盛り込んだヒーリング小説が着実に人気を得ている」と分析。社会に疲れた韓国の読者は、本を通じて日常の慰めと安全を追求しようとする傾向にあるというわけだ。
■ヒットのきっかけはまったくの謎…『人間失格』が100刷を突破
こうした感覚を裏付けるヒットが、前述の教保文庫のベストセラーに含まれている。12位にランクインした『人間失格』だ。日本で1948年に発表された同作は、小説部門のみならずベストセラー総合ランキングでも48位に入った。
韓国の文学系出版社から出された世界文学全集に収録されている古典の中で、このランキングの50位以内に入った小説はミラン・クンデラの『存在の耐えられない軽さ』(42位)と太宰治の『人間失格』の2作品だけだ。
『人間失格』が韓国で正式に翻訳出版されたのは2004年の5月。それが2021年初頭から突然人気に火がつき、現在は計6社が韓国語版を出版している。太宰治の死後70年がたち、著作権保護を受けなくなったためだ。
最初に翻訳書を出版した出版社「ミヌムサ(MINUMSA)」によると、初版刊行から18年後の2022年5月に100刷を突破し、販売部数も30万部を超えたという。だが、突然売れだした背景に対しては「人間失格ミステリー」という言葉まで登場したほど謎であるという。
続きはソースで
https://news.yahoo.co.jp/articles/4fe3b93fc6af05827de25d53a10140ba2d7b3b8e >>116
韓国文学なんて知らないけど韓国に憧れてるよ 星新一ってもっと海外で評価されないかね。
短くてシンプルで固有名詞ないからどこの国の人でも理解できる。 >>113
ああいうのに「わーいマスカキが来た、暇潰しにおもちゃとしておちょくるために構って煽っちゃうぞwww」なアホ達が構うから消えないだけ
ああいう、分かりやすいわざとらしい構ってちゃんが好きなんだよ、構いたがりは >>109
おまえは底辺のリカキ、ゴミ何だから
おまえが書いた価値観にはゴミの価値しかないよ。って何度言ったらわかるの? つーか、韓国擁護が文学知らないって明言してこのスレにいる時点で「スレの内容なんてどうでもいいからただお前ら煽っておちょくってやるぞ」って感しか無いんだよな
それで沸点低いアホ達が構うからだけど >>120
そう思うのは勝手だけど事実を言ってるだけだからね >>118
生きているうちに筒井康隆にノーベル賞あげてほしい
筒井康隆のSFショートショートもめちゃくちゃ面白い 日本の場合、明治大正昭和とその辺りの時代でも文学は色々あるし、何なら源氏物語とかあの辺も文学って言えるんじゃね
今でも割と小説(ラノベ含む)は売り出されてると思うし
ああいうのに匹敵できる朝鮮半島発のものって何かあるのかな?
もっとも、朝鮮半島の場合併合以前の文化は壊滅的だろうから、探すとしたら第二次大戦後の韓国建国以降だけどw >>122
おまえは底辺のリカキ、ゴミ何だから
おまえが書いた価値観にはゴミの価値しかないよ。←認めてテワロタcm9(^Д^)プギャー >>124
実は日本の古代の和歌集に百済人の和歌が収録されてる
百済が日本の一部だった証拠
戦後のアメリカがミエナイキコエナイした >>85
スティーブンハンターの極大射程ー狩りのときは名作だと思う
映画はクソだったけど >>11
日本の読者は日本の小説に飽きてるとか?
純文学とかあの界隈はさっぱりだわ まずハングルという欠陥言語の時点で小説は無理がある
世界文字オリンピック2連覇はしてるんだけども >>96
ほとんど逐語訳だし、日常会話なら難しい漢語も出てこないし、文字数も変わらないよ 面白いストーリーを読ませる喜びでなく、
これ書いてる俺凄いな感じなのかね? 韓国語の小説って同音異義語はどう表現してるんだろ?
文章の内容で判断? >>142
朝鮮=造船(チョソン)
朝鮮→我等の国家であるチョソン
造船→海に浮かべるチョソン
こんな感じで補足して文章が伸びてるんじゃね >>133
狂人の真似をしたら実際狂人
気を付けようね 黒川博行の「国境」とか韓国で絶対ウケると思うんだが 如何に楽しい話を構築するかじゃ無く
「これ書いてる俺ってすげえ!」
っつう感じ? 日本が世界の敵になって最後に韓国が核ミサイル打ち込むんだろ
知ってる >狂人の真似をしたら実際狂人
>気を付けようね
そういうことなんだ、だから朝鮮人に合わせるのは無理がある。
>日本の場合、明治大正昭和とその辺りの時代でも文学は色々あるし、何なら源氏物語とかあの辺も文学って言えるんじゃね
源氏物語は文学でしょう、あれだけのものは簡単には書けませんよ。 小説全く読まない自分には
韓国さん読んでくれてありがとうどんどんお金払ってねとしか思わん >>101
だからおまエラ朝鮮人はヒトモドキで人間に該当しないって話なんだけど?
本当に理解できてる?先祖のウニと一緒で脳味噌無いから無理ニカ? >>151
小説ってのは、自分の本性やら性癖やらが丸出しになるから
命削って書いてる様なもんなんだよな
紫式部 それはそれは今の腐女子やショタコンの元祖 というか、韓国で小説は少数しかないので、外国文学だらけなのは今に始まったことではない。
理由1 韓国人は本を読まない、本を読まないのに文学が育つと思う方がどうかしてる。
韓国の20〜30代の10人に1人が1年に1冊も本を読まない
tps://s.japa nese.joins.com/JA rticle/240803?sectcode=400&servcode=400
本を読まない大韓民国、1日平均読書時間は6分
tps://www.chosu nonline.com/site/da ta/html_dir/2016/03/14/2016031401227.html
本を読まないから出版業界は育たないし、売れる本を売らないと生き残れない。
だから、日本で売れた本を翻訳して売る。日本で売れたならある程度の販売が期待できる。 >>156
ハングル文字だらけの本を読むのは苦行やで
ハリーポッターですら、解説本付きじゃ無いと読めないし >>1
日本に助けてもらおうと必死だが肝心のことができていない 読まないというかむしろ読めないって感じか朝鮮人は
読むに適さない愚民文字と読むに値しない知能とw >>160
だもんで週刊誌も、表題と最後の結論だけ読んで全部読んだつもりになるのが韓国人
随分前の記事になるけど、哲学を勉強するのに文字だけの本じゃなくて漫画形式の本が人気になってた
そんな罰ゲームみたいな訓民正音
まぁ発音記号なんだから仕方がない 理由2
ハングルだけの文章は読みづらいから読者が増えない。
>>142等で指摘されているが、表音文字であるハングルだけで文章を記述するから冗長で読みにくい。
同音異義語が判別できない。
結果、韓国高速鉄道では「防水性」素材の枕木を発注しなければならないところを「吸水性」素材の枕木を発注してしまった結果、大量の不良品が発生しました。
日本語を、ローマ字で記述しているようなものだから判りにくいんですよねえ。 問題意識とは
何故朝鮮人は💩を食べるのかとか
残飯が起源の朝鮮飯とか
日本統治前迄弥生時代と変わらぬ万年属国だったとか
つり目、エラ張は何故かとかですかね? 漢字を捨てたから、小説と言っても日本の小学5年生の作文みたいな感じんなんだろう。 >>161
日本統治時代じゃおでん記号を使う他ないレベルのゴブ李ンだったからしゃーないとはいえ
そっからまるで成長していないんだからまぁー自業自得というか怠惰の極みというか
それが朝鮮人の限界だってんならアッハイだけどせめて同音異義語はもう少し何とかなったんじゃねーのかとw >>165
漢字を捨てたのは戦後、併合時代は漢字ハングル混じり文だったよ 理由3 機能的文盲が多いのに読者が増えるわけがない。
source貼れないがググって欲しい、読めても意味が理解できない機能的文盲が韓国には相当多い。
1/4が長文読解に難がある。 >>136
文字オリンピックってどこの国が参加してるの? >>167
機能的文盲
英語の文章が書いてあっても翻訳出来ない状態に近い
それが母国語なんだから救いが無い >>166
おっとそうなんかさんくす
ってーと順調に劣化していっただけか >>156
ヘイwその事について解説
韓国の出版業界が
「売れるか解らない韓国人作家育てるよりも、
隣り(日本)を見れば確実に売れる本が有る。」
って考えなのさ(呆れ ウリナラ民族主義で朝鮮語から漢字を排除したから今の状態に成ったんだよね。
韓国の漢字教育は、紆余曲折の末に1976年に完全廃止となりました。
大韓民国としての政策で日本は全く関係ありません。
個人的には、漢字教育の廃止=愚民文字のみの使用を強制というのは、
文字通り愚民化政策以外の何者でもないと思っています。
tp://l.mo api.net/http://choson news.txt-nif ty.com/han/2004/10/post_8.html
朴正熙は漢字廃止に傾斜を強め、1970年には漢字廃止宣言を発表、
普通教育での漢字教育を全廃した。
しかし言論界を中心に全廃への反対が強く、1972年には漢字廃止宣言を撤回し、
中学校及び高等学校の「漢文」教育を復活させた。
が、あくまで選択科目であり、受験にもほとんど関係がなく、実社会でもほとんど使用されない漢字は、
学生たちの学習動機を惹起しなかった。
また小学校での漢字教育は禁止され、児童にプライベートに漢字を教えた小学校教員は、
国策に協力しない者として懲戒免職などの重い処分を受けた。 >>157
ハリーポッターだけじゃない。
韓国人作家が韓国語(ハングル)で書いた小説を韓国人が読むのにも、
その本専用の辞書みたいな解説書が必要w
因みに解説書は小説と並べて売られてる(別売り) しばらく前の韓国文学は
韓国の歴史も文化も素晴らしい!親を大切にする韓国人偉大!ここに生きられて幸せ!
って感じだった
変化する社会と自分の地位や古いしきたりに右往左往する
暗夜行路な小説はなかった
共有する不安や理不尽などない世界にむしろ恐怖を感じる具合
最近は不平等や不満がネタなんだね >>175
>韓国の歴史も文化も素晴らしい!親を大切にする韓国人偉大!ここに生きられて幸せ!って感じだった
その辺をぶち壊したのは、ネットなんだろうな。
私が散々朝鮮語の問題点を指摘したスレが、韓国のサイトに転載されていたりした。
迂闊にハングルマンセーしたら、圧壊するまで押込められる事を理解したらしくて、昔のようにハングルマンセーする朝鮮人は減った。 ハルキはエッセイ集しか読んだことないがこれはおすすめだ 何からなにまで、日本のマネばかりして来た韓国朝鮮人 日本が大嫌いだと言いながら
何からなにまで、日本のマネばかりして来た韓国朝鮮人 >>1
問題強制意識だろ?
ウンコリアンって腐れ儒教国だからそんなのばかり 日本の文学は、韓国のみならず他国への浸食が始まっていているのが実態だ。
フランスで購入された本の7冊に1冊が日本の漫画だったりしてる。アメリカにおける浸食も進んでいる。
そういう日本の漫画の浸食が出来るのは、豊富な知識による物語が出来るためだ。
日本のアニメでも相当な知識の裏付けが、話の奥行きを持たせている。
エヴァンゲリオンとか心理学の要素(口唇期だのなんだの)や、セントラルドグマがどうのこうの(本来はDNA→RNAの転写の話)
死海文書(言わずと知れた古文書)だの歴史・医学・生物学が使われている。
最近のスパイファミリーでも、DSM-5とか精神科医の知識がないと台詞に入れられまい。
何からそういう知識を得たかというと本を読んでるから。
素人から専門家用まで幅広い本があるから、それを読んで知識を得られる日本の状況が、単純でない日本の漫画やアニメを作った。 >問題意識が強すぎて苦手
NHKラジオで韓国小説お勧めしてるの
バックボーンにそういうのあるのが
イイみたいなことで
まあウザいかも 日本がラノベや漫画やアニメの話を作れるのも、色々な小説を読んだりしているからなんだよな。
機動戦士ガンダムの元ネタは、アメリカのSF小説「宇宙の戦士」だが、これが韓国で翻訳されたのはガンダムの続編の続編が放映されてからだった。
もの凄く後に成ってからなんだ。
銀河鉄道999は、元ネタが「銀河鉄道の夜」だけど日本の童話作家の作品だわな。
最近流行の異世界転生ものも、西洋の歴史とか風俗とか神話を知っていないと作れない(ドワーフだのゴブリンだのエルフだの)。
そういう知識を得られるから物語を作れる。 >>183
アメリカの学校に漫画でわかるシリーズがじわじわ進出してるとか >>187
90年代だったと思うけど
「ジャパニメーションを作れるのは日本人だけ」
って欧米で言われてた。
東西の古典や神話、三国志と西遊記とかアーサー王物語とドラキュラ伝説とか、
にもちろん日本のいろんな物語や映画、小説、漫画、バラエティ番組、
そんなカルチャーをごっちゃ混ぜにしたのを追体験しないと作れないと。 >アメリカの学校に漫画でわかるシリーズがじわじわ進出しているとか
「あの壷をキシリア様に届けてくれよ。あれは、いいものだ」byマ・クベ
大真面目に高校生や大学生レベルの知識を寝転がって学べるものは良いと思う。
韓国の状況は良くないんだ。
韓国の科学研究の専門機関である韓国科学翰林院(KAST)でも読まないNature誌を、
日本では中学生や高校生でさえも読む。この高概念科学誌の読書人口は韓国の1,000倍以上いる。
漢字の持つ視覚性と意味内容の厳密性を通じて日本人は、
韓国人の6倍以上の速度で左右の脳に文章の内容を入力していき、正確にそれを認識することができる。
例えば、日本語版Nature誌では、「生成物の磁気」「電気」「光学」「機械的な」と表現されている単語を、
韓国語版Nature誌では、「生成物の磁気(magnetic)」「電気(electric)」「光学(optical)」「機械的(mechanical)」と、英語を併記していた。
韓国の学生たちは、英語なしには科学の勉強が不可能であり、
英語を理解していなければ自国語の文献すら正確に読むことができない。(引用元は消失) 馬鹿は賢く見られたいので簡単な事をまわりくどい表現で著す。
朝鮮人の性質を考えると朝鮮人の書いたものはこの方式に従ってるんだろう。
だから面倒臭くて避けられる。 >>194
韓国メディアの日本語訳の記事見たら分かるけどダラダラと回りくどい文章で書いてて結論を簡潔に書くっていう概念がない
プロの記事がそんなの >>61
そのスカスカの小説に蹂躙される超賤文学w ハングルの欠陥文字さを聞いてると小説の体を成しているのかねと >>1
>韓国の文学作品に目立つ、社会や政治に対する強い問題意識
そういうジャンルのものがあるのは不思議じゃないが
それしかないってこと? >>197
違う人が書いてるはずなのに大抵の記事の初っ端に知識自慢的な小話が入ってんだよな
ああいうテンプレがあるのだろうか 小説に限らずスポーツにでも何でも政治的問題意識持ち込むだろ >>201
それは思う
欠陥言語で日本語の繊細な表現を翻訳とか絶対に無理だろうね >>64
米国から「韓国を助けるな」と言われて助けませんでした。ごめんなさい。
また米国から助けるなと言われたらやっぱり助けませんのであしからず。 >>202
どんなジャンルの小説でも、そういうのをぶち込んでくる、ってコトだろ。 >>206
薄い本っていうか完全に同人誌だよな源氏物語
複製も書き写すのしかないし >>210
複製専門商売があったらしいよ
マンパワー印刷会社だな
豪華本は絵巻になってた 一時期マスコミが一斉に今韓国文学がブームなんですって宣伝してたよな
宣伝費切れたのか1ヶ月くらいで消えたけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています