>>474
モノは持ってないんでアレだけど、見た感じ結構直訳で、直訳としては正しい文章に思える。
科学論文なんかはこれでいいにしろ、読み物としては驚きに欠ける抑揚のない説明的な文体みたいだね。

正直なところ、自分も言葉が達者なわけではないので、最低限でも読めるのは翻訳モノとしては有難いので (世の中には、
機械翻訳にも劣る誤植誤訳まみれの和書がゴマンとある)、出してくれただけでも御の字という気はする。
どうやって作業したかは知らないけど、キューブリックよろしく、翻訳された草稿を再度、原語に直して訂正をかける……、
なんて感じにやってたら、こういう微妙なアトモスフィアの齟齬もなかったんだろうか?