0609重要無名文化財垢版 | 大砲2013/08/15(木) NY:AN:NY.AN とりあえず漢字の読み変えは「説明文を講談調にした」ってとこですね。 なぜ講談調?と言われても「次郎長伝」自体が元々講談なので、 そんなに不思議ではないような。 漢字読みや江戸訛りなど、「物真似」をする場合はむしろ そういう特徴を真似るのがポイントだろうと思います。 英五郎親分のおかげで盛り上がりましたね。 親分は論点が一歩ジャンプするのが特徴。 間違い→「学がない」 わざと→「野暮」