【宝塚】演出/作曲/振付/衣装について語れ 第88幕
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
表題の通りです。宝塚の座付き(だけじゃなくてもOK)演出家と、 楽曲・振付・衣装について語りましょう。
ただし、喧嘩はご法度です。個人個人で趣味嗜好が違うのは当たり前なので。
次スレは>>980を踏んだ人がたてましょう
※前スレ
【宝塚】演出/作曲/振付/衣装について語れ 第87幕
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/siki/1656344608/ 学生だけなら役ついてない下級生でいけそうだけど顧問やる人がいないからなあ
演劇部パートはカットだと思う シンシアとかは隔離で正解が出てる
ダーイシって夢介でも主な配役に載ってない名前セリフありの役いくつかあったし、モンテも初演の主な配役中途半端だったのか
あっきーのやってた記者の役が時系列ぶっ壊れてた覚えがあるけどあれはどうなるんだろ 夢介はかせきょーに番手無視に近い大きい役を与えるためのかせきょーのすぐ上から103期まで巻き込んだ役なし扱いだと思うの 縣は女装するには骨格がゴツいね
特に鼻が大きいからか顔がゴツく感じる 鼻の大きさ、顎、首の太さ、肩幅全てにおいて男役向きだなぁっていつも感心する
娘役泣かせの細い男役にはないリアルに近い魅力がある 演出/作曲/振付/衣装について語ろうな?
あがちんの鼻は衣装じゃないよ >>419
まずは「一度ハートを失くしたら」は「lose (所有格) heart」で一つの熟語で「心奪われる」と言う意味。ざっくり訳すとサリーは一度好きになったら諦めるなんてできないとジョン卿に訴えてる。だから諦めきれない大先輩のジョン卿がビル側に寝返る。こここの訳詞がおかしいから何でジョン卿は翻意してしまうのかわからなくなる。 >>419
次は「顎で受け止めて」もまた熟語で「take it on the chin」は苦境に耐えると言う意味。直訳すると「顎に(パンチを)食らう」。これもざっくり訳すと「苦しみは笑って受け流すの。これが生きる知恵よ。」みたいな感じ。 >>440
ハートを無くしたらの意味が分からなかったけど
そう言う意味なんだね
有難う!! >>440
>>441
私も初めて知った
そうだったのか
こういうのがあるから5読むの止められないw 次にミーマイ上演するときは
>>440さんに訳詞してほしい
ヅカじゃないけどシャンソンの王様の牢屋の訳詞がひどくて暴れ出したくなったことある シェイクスピアくらい古典になると次々新しい研究者=翻訳家が正しくて読みやすい訳出してくれるけど
ミュージカルはなぜ専門家使わないんだって舞台翻訳関係の研究者がたまに文句言ってるよね >>441
たぶんそういう意味なんだろうと思って聞いてたけどあの翻訳はひどいよね
あれでプロか?! 笑うだけより顎で受け止めてもいいのかって素直な最初の頃の自分がいる
なお顎だけでは受け止めきれません 自分かのちゃんでみたから顎で受け止めてって歌詞酷いだろって思っちゃったよ >>446
岩谷時子の時代は洋書の翻訳でもスラングとか慣用句の誤訳は少なくなかったし
一次資料に当たるのも簡単じゃなかったけど、現代はそうじゃないからねえ
戸田奈津子みたいな仕事の早さとマメさで訳の確かさを不問に出来たりしないし ゆきみたいに自分も歌える人で帰国子女に訳詞してもらうのもいいよね
文才あるかはわからないけど 顎で受け止めては突飛すぎるから逆に慣用句だろうと想像で補完できたけど
ハートをなくしたらは真逆の意味に取ってた
一度ビルから心が離れてしまったら の意味だと思ってた
正しい意味を知ってものすごく腑に落ちたありがとう >>452
彼女のインスタの文章で英語を勉強してると言ってた人かなw >>449
でもかのちゃん顎で受け止めてサヨナラショーで歌ってなかったっけ 単なる帰国子女は外国語や日本語や翻訳の専門家ではないからなぁ
専門家にやってほしいよねって話では >>449
ミーマイ初見で曲まったく知らなかったからだろうが顎なし娘1が歌ってても酷ってなるんだろうか?
受け止められねーよってツッコミいれるとこ? でも専門家がやった外部のレディ・ベスとか散々だったからな かのちゃんサヨナラショーで歌ってた
普通にいい曲だし、本人好きというかこれ聞いて頑張ってたんかなとか思った >>458
あの人はどっちかというと演出家寄りじゃん
翻訳の専門家とはちょっと違う ガンダムの富野由悠季が「∀」を宝塚に舞台化して欲しいらしい。
キャラ、ストーリーはよくてもモビルスーツの演出が難しそう。 正確に訳すと歌やお芝居テンポに合わなかったりもあるから難しいなと思う
センスが思いっくし出る >>461
ターンエーなら高貴な娘1とトップスターがフェアリー系
イケメンフォモな番手が必要ね 翻訳としては正解でもいざそれを歌うとなった段階で
その歌詞で歌い上げるのはプロでも厳しいとかあるからな >>461
私もその記事読んだ
富野ファンだし∀ファンだからめっちゃ見たい!!と思ったけど主人公が中性的で女装もするから宝塚向きっていうのは宝塚のことあんまりよく分かってないなと思ったw
ガンダムはダブルオーだっけ?がに2.5次元で舞台化してた気がする見てないけどどんな演出だったんだろうね
戦闘シーンは銀英伝みたいなかんじで群舞にすればいけそう >>462
>>464
いえ舞台翻訳というちゃんとしたジャンルがあって演出家と演者と一緒に脚本から作り上げるものなんだが
そしてその道の研究者というか専門家がいるのよ >>465
ダブルオーの舞台コックピットみたいたがら出来ないこともなさそう。
宝塚でガンダムは観たいような観たくないような… 舞台翻訳でググったら高橋亜子さんの記事が出てきた
宝塚のミーマイに衝撃を受けてミュージカルの道に進んだらしい
https://www.felissimo.co.jp/oshikra/6638/ >>465
ガンダム何作かみたしハマったのもあるけどヅカでは全然見たくないw 抱きしめたいなガンダムっていうあーさはぴったりだと思ったけどそれだと咲ちゃんが刹那になってしまうからやっぱやめとこ >>470
ちょっと意味が分からない役だからハマるかもよ?ビジュアル全然違うけど ヅカヲタポカーンだし銀河英雄伝はビジュアルはよかったけどモビルスーツはカッコよくないから無しで モビルスーツはかっこよくないけどジェンヌなら着こなせる気もしてしまうのだよ スカステの握手の番組最後で
今は握手ガイドラインで決められててできないって言ってたけどハグしながら歌うのはセーフなの?
握手が印象的な作品はできないってことかな? モビルスーツはガンダムやザクのことだよ
作中の人間が着てるのはノーマルスーツ 知ったかでしたww
一応最初のやつとZは見たんだけどね、、すみません >>465
ロラン あみちゃん
ララァが大好きな人 あがちん >>478
ララァは初代だよローラな?
まあここまでいくとスレチか トミノならダイターン3のほうがヅカには向いてるんじゃないかね
1話完結の山だから難しいけどさ 富野節を喋るジェンヌはちょっと見てみたいw
演劇的なところあるから舞台と相性いいと思うんだよな、たしか富野の娘さん舞台関係の仕事してるよね えと、銀河がああだったし、
ガンダムは尚更ポカーンかと
ハサウェイやっちゃう? ミーマイ、ハートをなくすってのは失意状態かと思ってた
ずっと好きだってことなのね
顎で受け止めてはまあそれはそれでいいのかも
殴られても気にしない的な 顎で受け止めては大意は間違ってないしパンチきいてるしユーモラスだから変えなくていい
変にこなれた歌詞より印象に残りやすい
受け止める顎の無さそうなはばまいあたりにも歌って欲しい
ハートをなくしたらは歌詞の意味わからなすぎるから訳し直して欲しい ハートを失くすは本当にダメダメ訳詞の典型だね
ついでに主題歌の歌詞も苦手
もうっダメっだーっていうの何度聞いても恥ずかしくていたたまれない気持ちになる 岩谷時子訳って語感優先で同じキャラクターから出てくる単語の系統や口調が統一されてないのが苦手
助詞を省略しがちで日本語も不自然だし
最近だとナイワは意訳も多かったけど自然で聞きやすかったな
原田訳だっけ? ロミジュリの特に天使の歌が聞こえるは訳詞じゃなくて完全に作詞になってるけど
ただひたすら「ずっと愛し続けてくれますか?」と連呼してる原曲からあんなロマンチックな歌詞にしたイケコやるなと思った ロミジュリの原曲は言葉遊びのリズム感のり多めであんま意味ない歌詞多いよね 「禁じられた愛のタブー」だけは何とかならんのかってずっと思ってる 20世紀号の訳も良かったなーつくづく何も残っていないのが残念 さてと馬の名前 書いてあるぜ天気なら 走る
意味がよくわからなかったけど、良馬場並んで走るのかと先月やっと悟った 大介のショーが嫌いなわけではないけど別箱芝居の方が好き
ハムレットは名作だしノンノンシュガーも割と好き
スカステで見たイーハトーブもよかった
サイトーも芝居よりショーの方が好き >>499
身内贔屓というより脅かしかけられるとかイカサマ持ちかけられるからじゃないの 岩谷さんより正しく翻訳できたところで雇ってもらえるところあるの?
あの界隈コネよ
宝塚くらいよ一般募集は 三井先生のBig spender
ttps://youtu.be/bKUwE8yZ3LU
一部ODYSSEYと同じ振りついてるね
こことキャラバンの到着は確かに二大見所になっていた
あと、初参加の森先生の黄金の奴隷と王女も良かった
斉藤先生の曲は間違いなく名曲でそれだけでポイントアップになる >>503
ありがとう見応えあった
やっぱりプロのダンサーさんは美しい
あとごめん細かいようだけどODYSSEYに同じ振り付いてる、が正しい使い方かな
こっちの動画のが先だから 跳躍からの腕ピーンのとこ好きだからおうちで観られて嬉しいわ
劇場だとひらめの腕ピーン観ちゃう >>496
翻訳家は原作の下訳だけで、宝塚版の脚本に仕立て直したのは原田君 >>511
あれは翻訳じゃなくて既存の曲に好きなように歌詞をつけただけだから >>512
ひと昔前のイケコミュージカルって、既存のミュージカルナンバーの寄せ集め→好きなように歌詞をつけるパターンばっかりだったからね。
でも、今の完全オリジナルナンバーで構成されるものより出来が良かった気がする。 ミュサロで好きな演出家っていますか?
私はサイトーが好き 演出家単独で好き嫌いというよりは生徒との相性かなと思う
大介先生は真彩のは良かったけどまどかちゃんのミュサロで本人が聞いたこともなかったアイドルの曲を歌わせようというのが安易すぎ
次にある時には他の先生がいいな
あーちゃんのミュサロは小柳先生?うまいことコンセプトを考えついたなて思った、リゾートのカラオケ設定だったっけ?それなら何歌ってもいいしね >>516
生徒との相性か。なるほどね
私はさくらのが良かったと思う
2人ともアニヲタだしねw まあやのは歌わせとけばいいって感じで構成は別に面白くなかった
印象的なのねねの小柳かな
あとまりものやつルパン三世やってるのがめっちゃカッコよかった、あれ演出家誰だろ >>519
真彩は無観客だから構成難しかったんじゃない? ODYSSEY主題歌のAメロ思い出そうとするとSV主題歌のAメロになっちゃう
この現象は中村Bで頻繁に起こる SVパレードのだいもんのお衣装咲がオデのカンツォーネでも着てるけど、あれ鬼滅の黒死牟にしか見えなくて怖い ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています