【木24】名探偵コナン 工藤新一への挑戦状 #11 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
■公式
木曜ミステリーシアター「名探偵コナン 工藤新一への挑戦状」
http://www.ytv.co.jp/conan-drama/
■キャスト
工藤新一・・・・・溝端淳平 毛利蘭・・・・・忽那汐里
妃英理・・・・・大塚寧々 鈴木園子・・・・・秋元才加(AKB48)
高木刑事・・・・・土屋裕一 佐藤刑事・・・・・上野なつひ
毛利小五郎・・・・・陣内孝則
真夜中のコナン、始まる…
主人公は「黒ずくめの組織」によってアポトキシン4869を飲まされ、
江戸川コナンとなる前の高校生探偵・工藤新一。
高校生の工藤新一が活躍するのは、
小学生のコナンがいてはいけない、夜の街。
今年放送15周年を迎えた「名探偵コナン」初の連続ドラマ。
原作の設定やキャラクターを生かしつつ、ニューヒーロー・工藤新一が不可能殺人の謎に挑む。
危険な人間関係がうごめく夜の街を舞台に、“大人のためのコナン”が始まる。
7月7日スタート、木曜・23時58分
主題歌 yu-yu「君とずっと…」
ドイツ語できる人、大歓迎!!
前スレ
【木24】名探偵コナン 工藤新一への挑戦状 #10
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/tvd/1426600556/ 今日はウィンブルドン最終日
スイスのテニスプレーヤー、Roger Federerって
読みはロジャー・フェデラーでいいのか?
ドイツ語読みはそうならないぞ、おいおい… スイスのバーゼル出身なのでドイツ語圏だよな
だったらロガー・フェデラーじゃないのか? ドイツ人にはロジャーなんてありません
多分、フェデラーは純粋なドイツ系スイス人じゃないと思う
ところで…コナンの映画に「紺碧の棺(ジョリーロジャー)」というのがあったが
ジョリーロジャーってどういう意味なんだ? >>335
ジョリーロジャーは海賊旗のことだけど、
それ以上はネタバレになる
「紺碧」って映画スレでは評価がイマイチなようだが
個人的には好きな作品なんだよな ドイツ語で「超人」を”Uebermensch”というが、これに対応する語は英語にはなかったので、
”Uebermensch”を借用翻訳した”superman”(スーパーマン)が使われるようになった。
元々、超人=Uebermenschってニーチェの「ツァラトゥストラはかく語りき」に出てくる主人公を
超人と表現したみたいだけど・・・
じゃあ、クラーク・ケントのあのスーパーマンってもともとはドイツ語の”ユーバーメンシュ”
なんだな? 10月からの語学番組だが「旅するドイツ語」の新しい担当、ドラマ「半沢直樹」にも出た
前川泰之なんだってな
旅人は、俳優の前川泰之さん。ドイツの首都ベルリンを旅し、個性的なベルリーナたちが
生み出すヨーロッパ最先端のトレンドやアート、歴史やグルメを楽しむ。
https://www2.nhk.or.jp/gogaku/topics4.cgi 英語力が伸びる教材に出会う方法
リスニング教材を選ぶとき、なにを選んだらいいのか迷うこともあるかもしれません。
しかし著者は、なにを使っても英語は聞き取れるようになると断言しています。リスニング力を
向上させたいとき、「なにを聞くか」は本質的に重要な問題ではなく、なにより大切なのは
「いかに楽しく英語に触れられるか」だというのです。いうまでもなく、楽しければ、ラクに英語を
習慣化することができるから。
そのため、自分の好きでないもの、興味のないものはバッサリ捨てなくてはいけないのだと
いいます。「なんとなくよさそう」という気持ちで手を出した教材は、雰囲気で選んでしまった
だけのもの。そのためいつの間にか、本棚の隅に追いやられてしまうというわけです。
だから、気乗りしないものはできるだけ排除し、自分が好きな音声を聞くべきだということ。
よくあるのは、映画やテレビドラマ、あるいは好きな有名人のインタビューなどです。日本語を
学んでいた外国人の友人の中には、日本の落語やお笑いが大好きで、CDを聞いたり
YouTubeを見て日本語を学んでいたという人もいます。(51ページより)
わからない部分があったとしても、「この部分、なんて言っていたのか知りたい!」
「この単語は何度も出てくるけれど、どういう意味なのか気になる!」という気持ちが
わいてくるもの。すると集中して聞けるようになり、自然に単語を調べてしまうので、
リスニング力の向上スピードが速まるというわけです。
そればかりか、好きなものを聞くという方法には他の利点もあるのだとか。
それは、「予備知識があるため内容を理解しやすい」ということ。自分が好きな内容や
得意な分野に関することを教材として選べば、英語力の足りないところは、もともと持って
いた予備知識でカバーすることができるのです。そこで、まずは自分がワクワクできそうな
ものはなにか、ゆっくり考えてみるべきだといいます。(50ページより)
http://news.livedoor.com/article/detail/13599903/
これ、ドイツ語の勉強に応用できないだろうか?
と俺は思っているのだが・・・ 今日の小池百合子の記者会見をみていたが「アウフヘーベン」という外来語を使っていたな
http://doramakansou-arasuji.xyz/archives/3208
これはドイツ語だと思って調べてみたが日本語では「止揚」という意味だそうだ
あの弁証法で有名な哲学者、ヘーゲルが用いた言葉のようだが・・・
概念自体が難しいよなw ドイツ大使館のツイッターにはこんなコメントが出ているな
小池都知事の豊洲移転問題をめぐる発言で話題となった「アウフヘーベン」。
都知事はヘーゲルが提唱した「止揚」を言っていたと思いますが、アウフヘーベンは
大使館員も含め大半のドイツ人にとっては至って普通の動詞です。
意味は「持ち上げる・拾い上げる」。日頃色々なものをアウフヘーベンしてます。
https://twitter.com/GermanyinJapan/status/879186586033725440 >>343
元々そんな難しい意味あんの?
手元の辞書には「下にある物を持ち上げる」「廃止する」とかあるけど ☆ 私たち日本人の、日本国憲法を改正しましょう。総務省の、
『憲法改正国民投票法』、でググってみてください。
2017年10月22日(日)の国政選挙は、ぜひ投票に行きましょう。
平和は勝ち取るものです。お願い致します。☆☆ ガスボンベ(Gas Bonbe)というのはドイツ語でガス爆弾という意味だそうだ
http://waseieigonext.seesaa.net/article/427876347.html
けしてガスタンクという意味ではないので・・・w 「Sunday,Monday,Tuesday」の歌をドイツ語にすると・・・
Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag
Donnerstag Freitag Samstag
Sonntag kommt wieder.♪ カトリの舞台になったフィンランドの「フィンランド系のフィンランド人」の
given nameは、スカンジナビア諸国などにおける名前とは大きく異なります。
女性で、Anne, Anna, Britaなどはわかりますが、
Anu, Ainoなどはどちらかわからないかも。
上記Britaはスウェーデン人の名前Birgittaのフィンランド語での名前ですね。
フィンランド人の名前はスウェーデン人の名前と対応しているものもあります。
Heikki --> Henry
Jussi --> John
IIkka --> Isaac
(Agnesが日本語で、Agunesuとなるようなものですね)
Manu, Mariaなどは男性、女性両方に使われます。
日本語の
Kaoru
Misao
Shinobu
Nozomi
Haruka
Asuka
ようなもんですな。男性でも女性でもありうる Danke für Ihre Worte,ich teile ganz Ihre Meinung!! なぜかウムラウトが文字化けする
Danke fuer ihre Worte, ich teile ganz Ihre Meinung!! ユンホを入れた改悪コピペ貼りは宗教女優の新木優子ヲタの仕業でした
http://hissi.org/read.php/mnewsplus/20171027/dHZsNVdSUDQw.html
新木優子が「事件やトラブル起こしたタレント」に入ってるから
新木を消してユンホを入れたコピペ貼りまくっています 「群馬のドイツ村」 前橋・クローネンベルクが閉園 今月末 跡地は売却へ
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20171101-00010002-jomo-l10
http://news.livedoor.com/article/detail/13837277/
こういうテーマパークがあるなんて全然知らなかった。
それにしてもここのテーマパーク、園内の看板や標識はドイツ語標記なのかな?
そういやあテーマ(Thema)ってドイツ語だもんなw 旅するドイツ語を観て・・・感想
今秋からスタートした「ベルリン編」をみているが去年、放送した「ウィーン編」の方が面白かった
やっぱり観光資源の豊富さといった観点から考えるとウィーンの方だと思うな 来年の映画のタイトルは「ゼロの執行人」だが
ドイツ語だと「ヌルの執行人」
だいぶイメージ違うな
ところで名前が零だからゼロというあだ名になったというが
ヌルになってた可能性もあるってことだよな >>360
それは”Null Vollstrecker”=ヌルフォルストレッカーでいいと思う
英語ならNull=「ナル」って発音になるんだろうな SONGSで倉木麻衣か・・・渡月橋 〜君 想ふ〜
NHKもやるな >>364
多分、再放送はあるよ
俺も一応、毎日NHKのホームページは確認する
わかり次第、ここに書くよ SONGS(倉木麻衣の回)の再放送の情報が得られない
もしかすると年内にはないのかも知れない 紅白で倉木麻衣の時にコナンの映像が使われるらしい
NHKでコナンとはすごいな
期待しておこう >>367
昨日、見たよ
ちゃんと映画「名探偵コナン」って紹介していたしね ドラマのようにもうかるお得情報
グーグル検索⇒『立木のボボトイテテレ』
PXTVF ソチオリンピックフィギュアスケート銅メダリストのCarolina Kostnerという選手がいるが
イタリア代表として出ているがコストナーはイタリアでもオーストリア寄りの出身なんだよな
イタリア系というよりドイツ系だな、彼女は オリンピックでウイリアムソン師円の綴りがShane Williamsonてなってたんだけど
だったらソチ五輪に出場した清水礼留飛もLerch Shimizuにすればよかったのに
まぁハーフじゃないから無理か >>373
そのWilliamsonだけど”son”ってゲルマン語で「息子」って意味なんだよな
作曲家のMendelssohn(メンデルスゾーン)とはまさにドイツ語でメンデルの息子だよな 今年のコナンの映画の主題歌、福山雅治だって
福山とか大丈夫なのか?
もうあいつ、ピーク過ぎてんじゃんw 自分が安室を演じたら?と想像して曲作ったとか言ってたね>スッキリVTRで わざわざ”大物”を使う必要ないだろ(福山なんて大物っつーよりただの過大評価だと思うがw)
売れてるか売れてないかなんてどうでもいいから、専属アーティストを使うべきだ
ビーイングがコナン専属みたいなもんだから今年もそうしてほしかった 福山なんて落ち目になったから使ってやったんだろ
コナン単行本のカバーの名探偵図鑑で福山の絵が書かれたことがあって
だから青山が福山を待ち望んでいたかのように印象操作する奴までいてキモい
コナンの原作を読んだことのない福山ヲタは引っかかるのかも知れんが
名探偵図鑑ではジャニーズも書かれてたし、青山がジャニタレの番組に出たときは
そのグループ全員分を書きたいと社交辞令を言ってたぞw スイスで開かれるKnaben schiessen(クナーベンシーセン)というのがあるみたいだが・・・
日本語に訳すと「少年による射撃」になるらしい
また、この大会に優勝するとSchutzenkoenig(シュッツェンケーニッヒ)になるみたいだ
意味は「射撃の王様」になるようだ
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180310-00010003-binsider-int 前川泰之って誰だか知らんのだが
また旅行モノかい
たまには以前みたいな構成に戻してもいいのに >>383
前川泰之というのは>>339にも書いたが以前に話題になったドラマ「半沢直樹」に
電機メーカーの社長役ということで出ていた俳優だよ >>384
なんだ再放送か
しばらく見てなかったので気付かなかったよ 映画観てきた
ストーリーには触れないが、正直言って期待のさせすぎだったって感じ
まあコナン制作側が安室を推したいのはわかった
主題歌は歴代最悪だった(個人の感想です) 俺も映画を観てきた
風見とかまたうぜえ公安の刑事が出てきたな
空からの落下物回避で終わりかと思ったら、
ラストはまた蘭に危機が及んできて、コナンが救いに行く・・・
ちょっとこの手はマンネリ化してきたかも知れん(ちょっとだけネタバレスマン)
福山エンディングテーマ曲だが、あまり良くない
しかも落ち目の歌手を使うとかコナン映画もそろそろ趣向を変えないと
来年以降、客足に影響するかもな 少年サンデー側もまだまだコナンを終了させることはできないよな
『少年サンデー』売り切れ報告が続出! 『名探偵コナン』安室透スピンオフ作品の効果で「どこにも売ってない」
http://news.livedoor.com/article/detail/14694407/ 警視庁公安部ってのは警視総監でも知らない特殊任務があって
警察庁警備局からの命令で動くのだとか・・・
国民の生命より国家を優先するらしい
まるでナチスのゲシュタポ(Geheime Staats Polizei)だな メガネをかけていないコナンってクリープの入っていないコーヒーみたいいだなw 旭化成のCMを見ていて思ったがヘーベルハウス(Hebel Haus)ってドイツ語だったんだな
ドイツのヘーベルハウス社と技術提携しているとか・・・ 間違った
ヘーベルハウス社ではなく、ヨーゼフ・ヘーベル社だった ☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と生活保護
を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人全員に支給する、『ベーシックインカム』
の導入は必須です。月額約70000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。♪♪ 月に代わってお仕置きよ!をドイツ語でいうと・・・
Bestrafung im Namen des Monats! 今、日本でも議論されつつあるサマータイムってドイツ語ではSommerzeitっていうんだな コナン・オブライエンが来日中で名探偵コナンに宣戦布告とか言っている
彼が言うには”Conan”で検索すると日本だけ「名探偵コナン」しかヒットしないらいし
俺が独自にドイツ語版Yahooで検索したらちゃんとDetektiv Conanって出てくるぞ
https://de.search.yahoo.com/search?p=conan&fr=yfp-t&fp=1&toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8 10月からの旅するドイツ語だけど引き続き、前川泰之らしい
今放送しているのはベルリンだけど、今度はミュンヒェンかあるいはハンブルクだろうか?
https://www2.nhk.or.jp/gogaku/topics2.cgi#euro2018perf 10月1日スタートの旅するドイツ語はやはりミュンヒェンなんだな
2ndシーズンにドイツの首都ベルリンを旅した前川は、今回のミュンヘンロケを
振り返りながら「ほぼビールを飲んでいましたね。話を聞くにも出来上がってる
方々ばかりだったので、その方の話をどこで区切るのか苦労しましたね」と笑い、
「去年よりも楽しんじゃいました」と白い歯を見せた。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180826-00000330-oric-ent >>398
今の旅行スタイルもまあ慣れて来たって言いたいところだけど
今のスタイルになった時に戸惑って、あんまり見なくなってしまったよ
最近というかだいぶ前からだけど、Eテレ変な方向に行ってるよな
語学番組はますます英語偏重になってるし
まあ内田恭子みたいなやる気のないやつを器用しないだけまだマシかな
>>395
サマータイムといえばコナンのオープニングでSUMMER TIME GONE てあったな
これをグーグル翻訳でドイツ語にしたら
Sommerzeit ist vorbei と出た
ところでこのオープニングが流れてた時、映像が意味深だとか言われてたけど
何事もなかったな
今のオープニングの意味深な歌詞も関係ないことを祈る Arbeitって日本では何で略して「バイト」というようになったのだろう?
頭の3文字だけ取って「アルバ」とかにすれば良かったと思うがどうだろうか
語呂が悪いか・・・ >>400
「或るバイト」だと思われてたんじゃね? …てなわけないかw
ところでドイツ語でアルバイト(正式でない仕事)はJobと言うらしいね
発音はヨープじゃなくて英語のままジョブだってよ 旅するドイツ語を見た
ミュンヒェンの「オクトーバーフェスト」を取り上げていた
今、Oktoberfest(オクトーバーフェスト)の季節真っ盛りだが・・・
日本の場合、どういうわけか春から初秋にかけて開催している
それじゃあOktobaerfest(10月祭)にならんだろう〜!(笑)
https://www.oktober-fest.jp/odaiba_spring/ Frohe Weihnachten!
メリークリスマスだな そういやあ、おとといは”Wintersonnenwende”だったな 昔のヨーロッパでは日没が一日の始まりだったので
クリスマスイブというのは元々クリスマス当日の夜という意味だったんだと
「ぼーっと生きてんじゃねーよ」の番組で言ってた
じゃあWeihnachtsabendもそういう意味だったのかな?
辞書引くと「キリスト降誕祭の前夜」となってるけどね L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois
Du ciel viendra un grand Roi deffraieur
Resusciter le grand Roi d'Angolmois.
Avant apres Mars regner par bon heur. ____,,,,..-r-..
/´ ゝ_
‐ ,..-‐ー冖..,,.. l}
! ..-''_ ___`;│
ゝll彳 " '´├’ <ベーレンフンガー
ヽ -ニ │
/'ー 、____,,n''’ ハイジ「クララ、私、ベーレンフンガーなの」
クララ「じゃあたあんとお食べ」
うーん、ドイツ語、なかなか面白いなw 外れた
Reiwaじゃドイツ人はライヴァと読んでしまうんじゃね?
Heiseiはハイザイ、Meijiはマイイか?
Showaは英語っぽい綴りだからむしろちゃんと読んでもらえたのかな >>414
昭和はドイツ語標記ならSchowaじゃないの?
ちなみにベイレンフンガーって日本語に直訳すると「熊のような空腹」って言うらしい
そういえばベルリン市の市章が「熊」の絵ってことはドイツ人にとって熊というのは
何か大きな意味があるのかな ベイレンじゃない、ベーレンだったな
令和ってなんか「令」という字がしっくり来ないよ
でも米連ではアメリカ連合国という略称でイメージが悪くなるような・・・ 俺的には「礼和」の方がよかったな
この「令」だとなんかしっくりこない 令和って結局、学者が考えに考えた挙句にできた元号なんだな
これってはっきり言って考えすぎだと思う
考えすぎた結果、この程度では元号制度も今回でなくなってしまうかもしれない
でもまあ、最近の子供の名前って音の響きだけでつけているような気がする
もう少し、元号を考えた学者を見習って欲しいかな?
それはそうと森鴎外の子供たちの名前ってすごいな
於菟(おと)・・・Otto
真章(まくす)・・・Max
富(とむ)・・・Tom
礼於(れお)・・・Leo
樊須(はんす)・・・Hans
常治(じょうじ)・・・George
茉莉(まり)・・・Marie
これってジョージを除けばドイツ留学の影響かな? アーサー・ヒライ
Arthur Hirai
何でArthurがアーサーって読めるんだ
アルトゥールじゃないのか?
ドイツ語ならアルトゥール・ヒライだろ! アスペルガー症候群で有名なハンス・アスペルガー(Hans Asperger)って研究論文が
ほとんどがドイツ語で書かれていたそうだがドイツ語ってその頃はすでに医学用語では
なくなっていたんだな
そんなこともあって彼の死後にようやく世界的に知られるようになったみたいだ
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%83%AB%E3%82%AC%E3%83%BC 今日、劇場版観てきた
コナン、キッドのお陰でトランクに詰め込まれてシンガポールに入国できたんだな
キッド出演の映画としては前回の業火より良かった
博士、灰原、少年探偵団は今回は日本に居残りか・・・
それにしても英語ばかり飛び交っていたな、今回は
コナンもいつかドイツを舞台に展開して欲しいと思う 東京スカイツリーってあるけどグーグルでドイツ語に訳すと
”Tokio Himmel Baum”って出てくるんだよな
そもそもスカイツリーって木じゃないんだし、名称がおかしいと思うね コナン君お誕生日おめでとう!
Herzlichen Glueckwunsch zum Geburtstag!
一昨日、映画観て来た
確かに業火よりずっとよかったし、主題歌も去年の福○のよりだいぶよかった
でもE○ILEグループってのが個人的にはイマイチだな
やたら英語が出てくるのもな
英語万能みたいな風潮はいい加減改めてほしいもんだ
他に気になった点としては、コナンが色黒だったこと
これに関しての説明みたいなのはあったんだろーか?日焼けしたとか?
それとキッド登場時、月齢26か27ぐらいの月(三日月の逆)が出てたんだが
ってことは明け方なのか?夜っぽかったけど
まあキッドが出たら、あり得ないことも可能になってしまうので
夜に明け方の月を出すことも可能なんだろうw >>427
色黒だったのは黒っぽいファンデーションを塗っていただろうと思う
そうそう、英語がこんなに蔓延しているのはイギリスとアメリカが戦争ばかりしてきたから
つまりリンガフランカの地位は戦争で勝ち取った
第二次世界大戦はドイツのヒトラーよりもイギリスのチャーチルの方が先に先制攻撃をした
日本もアメリカ(ルーズベルト大統領が戦争をしたかったため)によって開戦させられたわけで
日本にとって自衛戦争だった
戦後、昭和21年5月にマッカーサーとハーバート・フーバー元アメリカ大統領が東京で3日間
話し合ったゆえの結論だったらしい 久々にウィーン少年合唱団のコンサートを聴いてきた
最近のウィーン少年合唱団はなんというかポップスとか英語の歌が多くて・・・
と言いたいところだが、今年のAプログラムはちょっとは配慮したのか宗教曲と
イタリア語やスペイン語(カペルマイスターがイタリア人だからかな?)の歌が多かった
最後の方でJ・シュトラウスの曲やヴェルナーの野ばらが出てきてようやく
ウィーンらしさを感じた(その野ばらも正直、アンコール曲ではあったのだが・・・)
ただ気になったのは全体的に曲の速さがSchnell(早い)感じがする
もう少しLangsam(ゆっくり)した流れでもいいのではないかと思う
近年、こうしたことは常態化しているのであの団長のゲラルト・ヴィルトさんとか
いう合唱団のOBの影響なのではないかと思うがどうだろうか? アメリカにスカーレット・ヨハンソンという女優がいるみたいだが・・・
綴りは"Scarlett Johansson"と綴るみたいだ
どうも彼女はデンマーク系のアメリカ人らしい
そもそもさ、"J"をジャ、ジ、ジュ、ジェ、ジョと発音する英語やフランス語の方が
めずらしいんだよな
普通は大概の国ではドイツ語同様、ヤ、ユ、イェ、ヨって発音する言語の方が多いはず
多くの日本人はこのことを知らないはず You Tubeでドイツ語版のハイジを観ている
ハイジ「Grossvater schnell komm !」
意味がわかると感動するわ
https://www.youtube.com/watch?v=PF1cCrpXkSY&t=401s 池上さんの番組をみている
トランプが来日しているがアメリカ大統領を護衛しているのは
”SS”(シークレットサービス)なんだってな
”SS”といえばナチスの親衛隊(Schutzstaffel)と同じ略称だよなw ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています