【テレ朝土曜23時】おっさんずラブ part130【田中圭・吉田鋼太郎・林遣都】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
香港では陸嬢とかやすらぎの郷はどういう風に吹き変えられるのか知りたいわ からあげ食べてるとこが
お〜う、うめ〜よ〜
にしか聞こえない
ポップすぎてアジア圏じゃなくて南米のドラマみたい マイマイの中の人日帰りで香港行くくらい好きみたいだからお仕事で行かせてあげたい >>736
どうしよう、真面目にやってるのはわかるのに爆笑してしまったわ >>736
これが香港の予告篇?
声がイメージと違って笑える
部長がいないものとなってるんだね 吹き替えは専門の人がやるはずだからイケボか本人にかなり近い人に変わるとおもう やばい笑った
やっぱおっさんずラブはコメディ多めが
いいかも >>729
街頭インタビューでOL好きだっていうのは恥ずかしい事なんかじゃ無いって頭じゃ分かってるが未だに自分チキンなんでクローズドってる・・・ 吉田鋼太郎が完全にいなくなってて最高だ
香港素晴らしい 部長のシーン入ってないね。春田と牧のラブコメみたい >>736
爆笑してしまったわw
海外からの買い付けもっと増えそう 最近のことなのであるが、ふと思ったのは、
「BLというのは、女性にとっての“男性同士の友情”の解釈」なのではないか、ということである。
私は男である。
友情というものは、「情」という言葉にあるように、非常に感覚的で説明しにくい。
私が感じている友情と、A君が感じている友情は違うかもしれない。
また、男が感じている友情と、女が感じている友情は違うかもしれない。
ただ、私の経験上で言うと、男性の友情は、
ホントに「恋愛のようなもの」でありもする。
いや、そもそも友情とはそんなものであるのだが。
独占したいと思うし嫉妬もする。
一緒にいても飽きなければ、もっといたいと思う。
ホントに端から見たら「恋愛」なのである。
でも、感覚で言うと、ホントに「恋愛抜き」の「情」だけを特化した感覚というのだろうか。
あとは、「性の対象として好き」というのがないだけで、男性の友情というのは限りなく恋愛に近い「情」なのだと思うのだ。「情」だけを純粋に結晶化させたものというか。「絆」のようなもの。
「付き合おう」とか「別れよう」などという言葉上の関係の縛りあいもなければ、「お前はオレのもんだ」とかどうとかいう言葉もない。
なんか、ホントに純粋なのだ。
「てめー」とか「お前」とか言っている二人、日常的に軽口言い合ったりしてじゃれあってる二人、ちょっかい出して楽しんでいる二人、
なんかもう付き合ってればいいじゃん!
「好き」ってことには変わりないじゃん!
みたいな?
最初から恋愛してる二次元の男性同士も素敵は素敵、だけれども、なんらかの「絆」関係が発生して、そこからの「恋愛」への昇華があるのが私は好きなのかもしれない。
俺たちのBL論 サンキュータツオ (著), 春日太一 (著)
https://www.amazon.co.jp/dp/B01MY0U1UL/ref=dp-kindle-redirect?_encoding=UTF8&btkr=1 >>736
香港版部長いなくて草
まぁこの2人の物語りだけどね オメーに食わせるタンメンはねえっ!とか出てきても違和感ないなw 香港版は予告だけだとなんとも言えないけどコレジャナイ感が 予告だと部長がただのやっかいなやばいおっさんだな
まぁその通りだけどw >>776
部長いたw香港版の予告面白いねせつなみなしの完全ラブコメ 香港の人間もコメディに見せかけた罠に落とされるのか… >>778
オリジナルのサントラはそのまま使えるのかな
予告のBGMじゃコントだよね >>776
面白そう!
って思っちゃった
一瞬4月にタイムスリップした >>736
牧はいいけど春田の声が全然あってないw これをゴールデンでやるとか香港のが表現の規制ユルいやん! >>736
切り取り方次第で全く違ったストーリーに見える
昔の軽い香港コメディ映画みたい おおおおうめーよおおおお!で何度も茶吹くw 香港版観たいわ エレベーターもあのBGM だと恐怖感なし
これ見たらロスおさまりそう あーー笑った笑ったw
春田が香港向け?にインスタで動画撮ってたから香港ってもう放送されてるかと思ってた >>776
これめっちゃ面白いwこうして見ると完全にコメディーだ
まさかあんな展開になるなんてw >>776
ヤバい見たい
香港映画好きにはたまらん 今日一日公式本読んだり配信見たりツイ見たりOL三昧してたけど、ここに来て香港版見たのが一番の収穫でしたwww あれは予告だけで本編のBGMはそのまま使うんじゃね? 香港版の予告笑ったw
そうそうおっさんずラブの予告がギャグタッチで面白そうだったから初回観ようと思った気持ち思いだしたよ
そこから入って話数を重ねる度に沼にズブズブに嵌まってしまったんだった >>772
全7話を更に削るのは流石にモッタイナイw >>801
部長が一番イメージに近いかもw春田と牧はもう別物みたいだけど、確かにコメディーとして見るなら香港版面白いよね。 >>770
大事な愛の告白シーンが何故か巨根カミングアウトになっちょるwww 何で巨根の所がほんのりピー音入ってんの?直接的な単語に変えられてるのか香港版?w 大叔準備攻撃展開…漢字っていいなあwww
いちいち効果音も笑わせる もう最終的に春田がカンフーの修行して1アップするシーンがないと不自然な展開 武川の吹き替えも気になる「そいつも頭に血が上って〜」から「どっかのラブソングかよ」まであと居酒屋テーブル下事変も 香港版、FacebookのタグとかしっかりBLファンにアピールしてるのね マイマイの吹替えも気になる
あの独特の言い回しと笑い方を再現できるのか コメントで、吹き替えはふざけてるオリジナルを聞いてって、怒ってるあちらの方がいたw サンドイッチマンのくだりのやり取りも向こうの人分かんないだろうね
何で営業所のみんながクスクス笑ってるのかも 今、身動き取れなくした田中圭を香港の空港ロビーに放り込んだら楽しそうだなぁなになるかな >>807
あのままのお笑いテンションで6話見たら荒ぶるボルテージが振り切れる壊れるw >>815
日本の海外ドラマ吹き替えの繊細さには頭が下がる >>819
6話の展開を香港吹き替え版で想像すると、全く笑える要素無いはずなのにニヤついてしまうw
何かしらの方法で視聴済みの日本語が分かる現地の牧ファンはきっと怒るよね。気持ちは分かるけど、面白さに抗えない不思議ww おっさんずラブは放送時間延ばされたりしなくてよかったな
7話でやられたらストレスで死んでたかもしれん 香港版断片的だと微妙だ
通しでみないと本当に判断できない 地上波で放送なんて嬉しい台湾香港。あ、韓国はいらん。
香港なんか違うけどまあいか。 >>826
だけど吹き替えだからね
相当イメージ変わるはずだよ 台湾は字幕?
向こうでDVD出たら欲しいわ。出るならその頃旅行行こうかな。 日めくり届いた
存在罪すぎ
改めてタグ上手いなと思った まぁでも吹替の方が逆にバシッとハマる事もあるからね…
PBのティーバッグなんかむしろ吹替でしか見たくないしw
オリジナル側から見たらおかしくてもそっちの国では大ウケして愛されるようなキャラクターになってくれたらそれはそれでいいと思うし ネームバッチ見てから買おうと思ったのに六本木のテレ朝ショップにもないのね
サマパスエリアにあるの?
東京駅にもタオルくらいしかないし
スカイツリータウンでクリアファイルだけ買ってきた
カレンダーも買えばよかったな 再放送で2話見てたら牧が帰宅した時に靴揃えてないじゃん!ってツッコンデしまったw
なんなら、はるたんの靴も揃えてーとか思ったりなんかして
気まずかったから、はるたんの様子を早く確かめたくって靴揃えるのも忘れた!?
オンタイム時と違ってOL症候群発症中の今は隅々まで逃さず見ようとしていて怖いw
自分の中でOLが神格化&美化されすぎている いずれ、YOUは何しに日本へで「おっさんずラブが大好きなの〜キリストンカフェと富士見橋には絶対行かなきゃ〜」ってはしゃぐインタビューが見れそうだね 最終的に水をかけたら牧に、お湯をかけたら部長に戻るフザケタ体質エンドに改悪されないか心配 楽天は公式本も遅かったよ(怒)
Blu-rayは別のところで買う ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています