101を訳してみた

「一回消えたスレをわざわざ立て直してまで 」

『せっかくスレが消えて汚点さらしスレがなくなったのに、○○○がまたスレ立てやがったよ、クソが』

これなら意味が分かるけど
原文では相手がスレ立てをしないという、正しい選択をしなかったことを恨んでいるような

サイコパス臭がするんだ。全部相手がしたことが悪いっていう論調のそれ