字幕22文字目 [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
字幕がずれると文句言う人はこれで調節して上げようね!
Subtitle WorkShop
http://mikasaphp.net/subtitle_workshop.html > かんたん機械翻訳
> 1.原典srtをテキストエディタで開き , という , をxxxに置換
> 2.そのsrtをgoogle chromeで表示、右クリック「日本語に変換」
> 3.変換されたchromeのページのテキストをctrl+Aしてコピー
> 4.1.でテキストエディタで開いといた原典srtにctrl+A→ctrl+Cして置き換え
> 5.xxxを , に、:(大文字)を:(小文字)に、- > を --> に置換
> 6.なんかおかしいと思ったら書式を頑張って微調整 -->の後に余分な半角スペースがないかとか
> できあがり 20レス書き込んだからこれで速攻dat落ちは無いはず? 前スレの http://mint.2ch.net/test/read.cgi/download/1487237741/994
が探してた日字幕が置いてある SubtitlesBank.com も >>2-20 の紹介サイトに
入れといたほうがいいと思うの logan dvd-rip出てきた
まじでbr-ripもそう遠くなさそう When is blu ray out?
Reply
iTunes May 16, 2017 (1 Week) Contratiempo インビジブルゲスト 悪魔の証明の日本語字幕お願いします。 Evil.Dead.2013.EXTENDED.1080p.BluRay.x264-CREEPSHOW
CiNEMA.DATE.: 08/03/2013
─ ─────────────────────────────── ─ ─────────────────────────────── ──────────┐
:
RUNTiME.....: 1H 36MiN GENRE.......: Horror | Thriller | Fantasy .
─ ─────────────────────────────── ─ ─────────────────────────────── ──────────┐
:
CODEC.......: x264 BiTRATE.....: 13,1 Mb/s .
AR..........: 2,40:1 RESOLUTiON..: 1920x808
LANGUAGE....: English AUDiO.......: DTS 5.1 1509kbps
SUBS........: English, Chinese, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Finnish,
French, German, Hungarian, Icelandic, Italian, Japanese,
Korean, Norwegian, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish,
Swedish, Thai, Turkey >>31
同監督の前作「ロスト・ボディ」もおもろかったねぇ
途中の伏線といい へーぇ こう来るかの結末といい
こんな筋立て得意なんだね この監督は >>34
誰か日本語字幕ファイル上げてくれる人いないですかね。
ミステリー映画大好きなんです。 >>35
ロスト・ボディ(原題:El Cuerpo)なら字幕銀行にありましたよ
https://goo.gl/vdCtgF >>36
ありがとうございます。ロストボディはもう既に見ました。 しかしアレだな字幕銀行も、他国の字幕はいっぱいあるが、
日本語字幕はあまりないな
この映画が見たい!と思い字幕を探しても
韓国や中国の字幕はあるのに日本語がないw スペイン映画でロスト・ボディとかヒドゥン・フェイスとか
むちゃおもろかったわ。 >>40
ヒドゥン・フェイス動画はあるが字幕がない。 >>41
字幕がない 字幕がない ばっかり言ってるが
探し方知らんのだろw age厨はこれだからw
ほれ https://goo.gl/Aj4blP あっ そうか こいつ( >>38,41 ) 自分で探すの面倒だから
無い無い言って他人に探させようって魂胆か 呆れた奴だなwww >>43
2つのサイトで捜したんだよマジで、、、
しかし、字幕のありか、ありがとう。
>35には丁寧に紹介して、
俺にはこいつ呼ばわりかよww
ま、ありがとね。 マーターズのオリジナル見たいけど どっこもないわ Analyze.That.2002.1080p.CEE.BluRay.VC-1.DTS-HD.MA.5.1-FGT
日本語音声・字幕が収録されている嬉しい仕様のBlu-ray 字幕なんて大したファイルサイズじゃないのに
なんでmkvエンコにするとき省くんだろう。 mkvエンコったってただのコンテナだろ
muxするヤツが日本人で翻訳された字幕が用意されてれば省かねえんじゃない?
まあ他人のためにそこまでするやつが日本人でいないってだけだろうけど
中華みたいに助け合いの精神みたいのないし >>53
DVDから抜き出した字幕ならいいけど、有志の字幕はまずい
字幕ファイルは今の法律上、黒に近いグレー状態だが、それを動画に乗せて流したら真っ黒判定になっちまう >>58
うん?
お前何か大きな勘違いをしてると思われる 抽出された字幕の方がアウトだと思ってたわ〜
煽り抜きでどちらか分からんから 教えてちょ〜 >>53
海外で売られてるDVD、BDに日本語入ってると思ってるの?
そんなのごく希だから 日本語入ってるBDをリストアップして輸入代理してるネットショップ有るから
そこのリストでTorrent探せば日本語入りmkv見つかる可能性は高い
でも何故か日本語入りってフランスとかイタリアでリリースされてるのが多いから
Torrentで見つかる可能性は低い もしかしたらmkvに格納できる字幕の数に制限があるのかな。 因みにアサクリの45GBぐらいのBDMV探せば日本語入ってる
落として10GB位のmkvにすればいい >>61
動画を流す自体が違法であって、そこに基本の字幕が添付されていてもなんら変わりない
けど、そこに有志の字幕が添付されているとなると、有志の字幕がその動画に対する字幕になり
動画の違法うpロードと同じく黒になる
と考えたんだが・・・違ってたらすまんの 現状の字幕師の字幕と呼ばれてる物は「テキストに書き出したセリフ(グレー)」であって
動画とセットにしたら完全に字幕(黒)になるから法律上アウトかな〜ってね
どっちにしろ危ない橋は渡らないこった エイリアン2017
ストーリー
2104年、宇宙船コヴェナントは冷凍休眠中の二千人の入植者とともに人類の新天地となる惑星に向けて航行している。 船に故障が発生し、船長のブランソンは死亡、乗組員の一部が休眠から覚める。
なんやこれパッセンジャーと同じやないかw 糞字幕登場→一般人憤怒・英語堪能者無視→良字幕流れず
糞字幕を早期に拡散するのは配給会社の嫌がらせとしては最強かもしれん Contratiempo インビジブルゲスト 悪魔の証明の日本語字幕お願いします。 ほんと悪魔の証明頼むで
出来うれば阿倍忖度じゃ無い人に インビジブルゲスみたいな糞ゴミ映画は>>75に任せる
まともな職人さん
丼ロバートフランクお願いします。 \(^o^)/ The Autopsy of Jane Doe ありがとうございます >>86
jokeだよjoke
安倍首相 悪魔の証明 といえばわかるだろ 申し訳ありません
http://streamin.to/u7coe4ahk8kg
(The Autopsy of Jane Doe 2016 720p BluRay x0r)
この動画、字幕表示出来るのですが、どうしたらダウンロード出来るのかわかりません。教えていただけませんか。
以前はソースで簡単に探せたのですが、、 >>87
パヨクって本当にセンスのないことしか言えないんだな レイちんぱよぱよち〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜ん 95[名無し]さん(bin+cue).rar2017/05/14(日) 11:21:42.34ID:Js0WfCqb
>>94
G.I.ジェーンがドウしたって?
こういう糞つまんねー輩が脚本書いてるから邦画て糞なんだろうな 身元不明のかいぶ
ぜんぜん面白くないんだが、、なぜ評価が高い?
新感覚のホーラとか言ってたがどこがww 自覚しなさい。
>>102は異端、変人、周りがおかしいのではなく
あなたがオカシイんです。 身元不明遺体の解剖
猟奇殺人のミステリーかと思ったら、
糞のようなホラー映画w なにが魔女だよwww
臓器無いのに生きてる?
いくら映画でなんでも有りだからって非現実クソつまらん。 >>101 からダウソして今日見ようと思ってたけど
>>102,104 を見てダウソするのやめーた ようやく老眼の1080pWEB-DLが来たね
これでウザったいハングル語を見なくて済むわ >>111
>ヒドゥン・フィギュアズが中々面白かった件
だから? その件についてなんだって? 「ディズニー新作、ハッカー入手? 先に公開と脅迫」
米メディアは15日、ウォルト・ディズニー社のロバート・アイガー最高経営責任者(CEO)が
会合で説明した話として、同社の未公開映画を「入手」したとするハッカーから同社が
脅迫を受けたと報じた。
多額の金の支払いに応じなければ、映画の一部を先に公開すると脅されたという。
同社は今月下旬、ジョニー・デップ主演の人気映画「パイレーツ・オブ・カリビアン」の
最新作の公開を控えており、一部メディアは同作品が対象との見方を示している。
米国では、動画配信大手「ネットフリックス」の新作ドラマも同様の脅迫を受けたとされ、
先月下旬、インターネット上で一部が先にアップされた。
米メディアは「支払いに応じなかったため」と伝えている。
http://www.yomiuri.co.jp/world/20170516-OYT1T50046.html?from=yartcl_blist
入手しても脅迫なんてしない俺らは
ホント、まさに乞食の鑑だな 古いドラマだけど90210のシーズン4からの字幕誰か持ってない?
アラビア語いらぬw っていうか全編なら落とすかもしれんが、一部とわかっていながら落とす奴なんて、ここにはいねぇだろ atmos増えてきたなxbox one sにkodi来たらatmos対応アンプに買い換えてスピーカー二個追加するかな 簡単に字幕作成するソフトがあったら教えてくれ!
数年前 ある映画をsrtにしたときに、
セリフ後一回一回 動画をいったん停止に時間の微妙な調整 セリフの書き込みで
1時間半ものの字幕作るのに1週間近くかかった覚えがある(以後懲りてやってないが) >>123
朝鮮人にはわからんか・・・
今 SubtitleWorkshop と言うアプリをインストした この使い方を覚えるか ヒドゥン・フィギュアズの字幕を散々探したが見つからなかった
っていうか、ここに書き込むのは反則だろ
BDMVで流れているというのは盲点だったな
落としてエンコしたわ 。・゚・(ノД`)・゚・。 <<122
イ ジ メはヤ メ ロ The Fate of the Furiousのhdripきたから字幕はよ 底辺ネトウヨが嫌いな韓国が舞台の映画コロッサルの字幕来たでw
底辺ネトウヨはハングル嫌いでもフンサブ乞食だから観ないでいられないんだろうなwww チョンはこんな所でネトウヨ煽ってないで戦争に備えて国に帰れよ。 チョンチョン言ってたらまた 顔真っ赤で自作自演してくるぞ _____
/ ___\
( ̄二 <丶`∀´> \
\ヽ  ̄ ̄ ̄ >
∠/ /| /
< ///
| ,、______,ノ ̄ ̄ )
| / ~/ /
__|__/___/__/__
,..-''" ̄  ̄//"^、ヽ. ____
_,,..,.-;_'" __|| __ヽ \="zュ、 ̄\
. ..:,''"´"  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/_  ̄ ̄`ヽ ̄└‐┘ヽ~,,  ̄`ヽ/
∠..../___,____∠ /__r'^ヽ V´  ̄`i " r'^y'
〔巨I ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄巨五I 。i゙⌒ヽ / ̄__! / )|
〉同〉――――――――j同ヲ ̄:; ̄ ̄| | ‐:::;;;;;;//、 ノ
∠二_________二二__フ_| 丿-ー''''"" ̄ー`―'
マタ・チョン・カー (K007型 2012〜) 生産:現代自動車 _、_ ζ
( ,_ノ` )__y━・ Split ありがてえ >>142
Sprit出たての時に動画と英字幕だけ用意して 日字幕今か今かと待ってて
出そうもないから削除した途端にこれだもんなぁ (´・ω・`)
再ダウソして観るかどうか思案中
ところで 殺すさるって面白いの? >>145
そうなん? 試しに字幕ダウソして見たら 機械翻訳じゃないみたいだけど
空白の字幕番号が多いね 実はアンブレイカブル2でした〜ってのがやりたかったのね
まあいいけどアンブレイカブル知らない人は意味わからんだろうなあ >>143
>ところで 殺すさるって面白いの?
面白かったよ
クローバーフィールドとパシフィックリムと禁断の惑星を足して10で割った感じ >>147
あなたSplitの話なのに アンブレイカブルとか何言ってんの?
と思ってググったら
https://goo.gl/9NAuaG
なるほどね 見るのやめましたw >>151
まあつまらなくはなかったけどね
良くも悪くも監督はふざけてる ふざけてるなんて思わなかったけど
低予算映画なんだから監督のやりたいようにやっていいだろ
乞食のクセに文句だけは一儲前だなw >>151
シャマランの作品を全てボロクソに言ってるだけで信用できない
いい作品もたくさんある >>154
つまらなくなかったって言ってるのに何怒ってんだよw シャマラン作品はツマラン なんちゃって(テヘペロ スプリットのオチは笑ったと同時に興奮してしまった
なるほど、ヴィラン誕生の話だったのか IMDBやTOMATOの評価は良さそうだし…
やっぱり観てみるかw 個人的には良かったよ、スプリット
アンブレイカブルとかサインのシャマランが好きならオススメかな
思わずアンブレイカブルのDVD引っ張り出してきてしまった もうガキが見るみたいな映画はいいからさ〜
本格的なミステリー映画 サスペンス映画出せよ! それだったら 悪魔の証明一押しですよ
だから それ はよ 美女と野獣ってワイフィ出たけど今見たらメチャ面白いね
字幕も良く出来てたけど、英字歌詞がクソ邪魔でタイミングもメチャメチャ
英字歌詞削除してタイミングぴったりにしたけど欲しければアップしようか? 俺も某所にうpされてた
合体モノ見たけど良かったよ おれはフンサブ乞食imdb6以下でも
フンサブがアップされれば何でも見る
乞食だからなw 映画としての得点は低くても、印象に残るワンカットとかあれば見た甲斐がある。 ロダで拾ったunderworld
なにあの糞字幕
もう一度言う
あんな字幕流す奴は氏ねじゃなくてマジ死ね >>185
お前、懐かしいの持ち出して来たな
はっきり言ってやる
同意だw 美女と野球
美女と野糞
美女と野菜
どれなんだよ! >>191
あ、ごめん
美女と野々村竜太郎議員です。 西部劇に黒人ガンマンとかJapでもあり得ないって分かるわ >黒人ガンマン
いわゆる半無法地帯だから実際に結構いたんだけどな 俳優組合がうるさいから色んな人種出演させないといけないんだよ The Magnificent Sevenかチョンガンマンも出てたな、内容は七人のサムライ劣化版 西部開拓時代には黒人もアジア人労働者も居たんだよ
昔の西部劇映画に出てない=居なかった ってわけではない
描いていなかっただけ マグニ これ糞字幕じゃん
ですます表現がしらけるし 字幕長すぎて追いつかないし
機械翻訳じゃないみたいだけど も少し意訳せんといかんだろ だけど、マグニフィセント・セブンのDVDとBlu-rayの発売&レンタルが、もう明後日の24日から始まるんだけどね・・・ 俺はマグニ保存しようと思った
ですます言葉と長いセリフを短く修正して焼き込んだw スプリットの字幕消えるタイミング早すぎるんですけど The Girl with All the Gifts
Get Out
\(^o^)/ ありがとうございます >>205
>ですます言葉と長いセリフを短く修正
おながい そのsrtちゃうだいよ ソフトサブをわざわざ焼き付けてってハードサブにするん?
何の得があるん? >>205
おそまきながら俺も直してみた
女と神父のセリフは、ですます調を残した方が良いな
>>211
Subtitle Workshopで書き換えできる
今後のためにも自分でやってみた方が良い >>216
>Subtitle Workshopで自分で書き換え
いやです そんなことするくらいなら >>201 さんが言うように
DVD借りてきますw DVD借りに行く手間と
Subtitle Workshopでチョチョイと書き換える手間暇
比べるべくもないと思うが >>216
Subtitle Workshopであんたが修正したのはですます調だけ?
長セリフの意訳はしてないんでそ? srt字幕はただのテキストだからメモ帳でもいいよ。 >>214
なにでまかせ言ってんだこの野郎と思ったら・・・
嬉しいー! >>220
いや、メモ帳より動画再生しながらの方が良いから上記のアプリで ゲラウト、なかなか良かった
ギミア〜セキリサセキリサ〜♪ xXx Return of Xander Cage 2017 1080p 3D BluRay Half-SBS x264 DTS-HD MA 7.1-FGT
Audio #8
ID : 9
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 46mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Frame rate : 31.250 fps (1536 spf)
Compression mode : Lossy
Stream size : 489 MiB (3%)
Title : xXx.Return.of.Xander.Cage.2017.1080p.3D.BluRay.Half-SBS.x >>
64.TrueHD.7.1.Atmos-FGT
Language : Japanese
Text #8
ID : 17
Format : PGS
Title : Japanese-PGS
Language : Japanese
Text #13
ID : 22
Format : PGS
Title : Japanese-FORCED-PGS
Language : Japanese Audio #8で489MBとか、多言語含むと音だけで何GBあるんだろう。
全体を落とすのは無理だな。 アーシア可愛かったけどね。
って、偉くお久しぶりの続編?なんだな。 お、ジャップあるやんけ
だれか落として日本語だけのながいてクレメンス 19Gぽっち泣いてるのかよ
ダウソ民のクセにどんな低速糞回線なんだ?
4kなんか50G以上は当たり前だぞ
これからはそうなるから今の内にギガ回線にしておけ ファインディング・ドリーのまともな字幕ってある?
機械翻訳みたいな酷いのしかみつからないんだけど xXx.Return.of.Xander.Cage 3D
画面は2つあるし、pgs抜いたら左右に2つあるし
誰か分離方法わかりますか? 二画面じーっと見えればそのうち一画面になるから
コツはちょっと寄り目で見る >>243
日本語音声有るんだから3Dじゃないの落としてMUXすればいいじゃん
俺はそうした。
てかなんでネイマールがでてんだよw >>251
やべえな、これ
スクリプトが仕込まれてないか確認しないといけなくなった
プレーヤー側が対応しないとヤバイ ハッキングされてもpcの中には金目のものは置いてないお(^ω^) げらうと 評価高いのも納得だわこれ
監督コメディアンらしいけどアメリカのコメディアンは凄いな GetOutはホラーじゃ無い、金かけて無い日本の2時間サスペンス
話は全体的にダラダラ、半分超えた辺りから本題
日本の映画にありがちな糞長い前振り >>251,252
仕込まれてるかどうかテキストで開いて見てわかるものなのかな? 俺もテキストファイルにウイルスってなんだソレってオモタ
テキストでコード書いてわざとセキュリティソフト反応させるって悪戯はよくあるけど
大半のユーザーはsrtしか弄ってないからウイルスとかまったく関係ないよな >>263
おいマジで騙されるやつ情弱いるからやめろwwww
拡張子なんて関係ないからな テキストファイルがウイルスなんじゃなくて
読み込んだプレーヤーが解釈して実行するって話では。 >>261
それ邦題
原題は
The Girl with All the Gifts >>265
そう
だからsrtがーとかプレーンテキストだからーとか関係ないんだよな このスレには上がったフンサブを速攻チェックしてあら探しするフンサブ警察がいるから大丈夫でしょw フンサブ警察お勤めご苦労様です
これからもよろしくお願いします >>267
ありがとう すでに先日落として後から見ようと思ってたやつだったわ
あと、そのウイルスのやつはどうやって対処したらいいのかな
字幕ファイル落とすたびそれをスキャンして確認するだけではだめなのかな? ジョンウィックの2もうすぐくるみたい
opensubに職人が翻訳終わったってコメントしてた >>271
いまopensubにあるBeauty and the Beastの字幕だってzip解凍してみると
srt形式じゃないのに拡張子.srtとなってたりするので
一度SubtitleWorkshopに通してから使うようにしているけど
それじゃあダメかね >>274
SubtitleWorkshopにVLCと同じ脆弱性がないならそれで問題ないだろうね >ジョンウィックの2
とんでもない糞映画だから覚悟しとけよ
2時間を返せって言うに3000ガバス 誰か字幕xmlをsrtに変換できるツールの在処を教えてちょうだい
ウイルスぽいのを踏んでもう嫌なの 確実なの頼む。 >>285
SubtitleWorkshopはxml形式の字幕にも対応してるから
それ放り込んでsrt変換出来るんでない?
>>276のいう条件付きだけどねw John Wick: Chapter 2 !!!!!!!!!!!!!!
xXx: Return of Xander Cage !!!!!!!!!!!!
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !! ジョンウィクさんきゅー
ルビーローズアクション映画出まくりだな
ピッチパーフェクト3が早よ観たい ジョンウィック弐 著作権保護で消されまくっているよ これ何のことか中々分からなかったですよ
THE LINK PASSWORD IS THE NAME OF THIS SUB.
STARTS WITH AN M ENDS IN S IF YOU DON'T KNOW WHERE YOU ARE.
一行目で、んっ?
でも二行目にしっかりヒントが書いてあったのですね
ジョンウィクでも観るとしよう ズレてると思ったらEVOでなくFGTだった
1080pのEVOは消えてるので、720pを落としてくっかな JW2てんきゅーそーまっち!
A: 10
V: 9
F: 9 >>295
A: 10, V: 9 はわかるけど
F: 9 ってなんや? その ふれーむ評価の意味するところを具体的に教えてくだしい >>286
ありがとう
でもそれやると時間設定が全部パーになるのよね、こまったわん
ネトフリからゲットできるxml字幕>>17さ 2章めっちゃおもろかった
続編作る気まんまんのラスト卑怯すぎるw
それに比べてトリプルエックソの酷い事 ヤホ翻訳ついに終了だな
たまに思いもつかない翻訳してくれるから、そこそこ使えたのに…残念 >>285
BatchSubtitlesConverterじゃ駄目なのか? OpenSubのColossalのコメ欄
emprick @ 約 6 時間前
他の奴がお宅の字幕でこれより高画質に合わせてUPしてるのに、それより低画質でUPするって浅ましい根性してるな。
そいつにありがとうって言って終わりだろう普通。 お宅の自己満足の字幕はもう結構。
もっとマシな言い方あるだろこいつ 字幕をアップしてくれるだけでもありがたいよ。
(機械翻訳以外) スイスは予告編が凄く個性的だったから気になってた
ありがとう xXx#3とワイルドスピード#8のどっちが面白い?
なんか似たようなアクションもののようで
ハゲディーゼルものは2本も見たくない >>315
ハゲルドスピード8 vs ハゲプルエックス3
○ ドウェイン・ジョンソン vs × ドニー・イェン
○ シャーリーズ・セロン vs × トニ・コレット
○ ジェイソン・ステイサム vs × トニー・ジャー
× ミシェル・ロドリゲス vs ○ ルビー・ローズ
△ カート・ラッセル vs △ サミュエル・L・ジャクソン
× リュダクリス vs × アイス・キューブ
○ imdb 7.1 vs × imdb 5.3
○ tomato 66% vs × tomato 43%
○ 製作費 $250 m vs × 製作費 $85 m
○ 興収 $1,215,322,144 vs × 興収 $346,147,658 >>317
THX 圧倒的にハゲルドスピード8が良さそうですね
>>316よ おまえは仲間に入る資格なし 死ねよ スイスのやつ、なんかわろた
まあお前らみたいな単細胞じゃ糞映画と言うのが精いっぱいだろう >>321
口が悪いよ。
321がやさしい気持ちになりますようにお祈りしとく。 >>323
殆ど気にならないレベルだけどな
私は、かなり出来の良い字幕だと思いますた >>327
そう言われれば、そうなるかなと思う
1も良作だから、観るべきですな マトリックスネタ・ペイデイネタほとんどわからんかった スイスのムーニーマン
最初、下らなすぎて
うたた寝しつつ観てたら
最後、不覚にも泣いちまったじゃねーか ある療養施設の秘密の字幕を m(_ _)mオナガイシマス
しかも 早急に そろそろジャックリーチャーvsジョンウィックを観たい >>336
えー 嘘だろ字幕焼き付けたのに・・・・orz >>341
7月17日に日米同時放送なのに何いってんだ? 誰かアイデンティティーの字幕くださいm(_ _)m A Cure for Wellness まだでつか? free fire糞つまんなかったから字幕いらないです コヴェナントの英字幕出たみたいだから
ついでに よろしく >>349
いらない報告糞つまんないからいらないです A Cure for Wellness 英字幕で十分理解できたから日字幕もう要らんです
監督の名前そのもののゴアっぽい内容 途中から気持ち悪くなりましたが
謎解きに釣られて140分一気に見てしまいますた The.Girl.with.All.the.Gifts. めっちゃおもしろかった 字幕ありがとう!! 最後、ジャスティナウ先生は何食べて生きてくのか不思議だったわ あのゾンビ映画は伏線として倉庫が出てきたです
普通の食い物がいっぱいありますよっていう伏線
なぜゾンビさんは生きてるのしか食べないのか不思議ですな 元気に動くもの
に飛びつく習性みたいね
ネコ科的な奴かしら
まぁゾンビ映画化と思ったらマタンゴだった訳だが 二本足で立ってるというのは実は大変な事なんだけど
死んだように無気力な奴らが立ったままなのが凄い。 たかだかゾンビ映画の非現実的な内容に、
これだけ熱く語るこいつらの脳みそがゾンビのように腐ってるわ 最後の海賊HDCamがあったのでダウソしたら糞画質のロシア吹替だったw
今週中にはもっとましなのが出るかも ロシア吹替ってオッチャンが一人で全部吹き替えてる奴?
ちょっと豪華版だとオッチャンとオバチャンの二人だったり。
あれで見てる人凄いと思う。 https://goo.gl/PP9JQY
これの下のほうにdownload linkがあってAudio/Language:Englishとなってるけど
恐ろしや吹き替えだったw 声優はそれぞれ別人だったけどね 新しい老眼に誰か削除依頼出したみたいだな
しばらく消えてた Red.Dragon.2002.iNTERNAL.720p.BluRay.x264-MOOVEE
AUDIO: English DTS
VIDEO: CRF 17 Slower
RESOLUTION: 1280x536
ext #10
ID : 12
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 1h 59mn
Bit rate : 10.1 Kbps
Count of elements : 2718
Stream size : 8.59 MiB (0%)
Title : Japanese
Language : Japanese
Default : No
Forced : No 2003年のアイデンティティーの字幕だれかくれくれくれ
日本語吹替えの音声だけでもいいからくれさい APE 2さんきゅー
ドキュメンタリーやってくれる人なかなかいないからありがたい >>375
ドキュとかじゃなくても このスケベイがー! アイデンティティーのDVDをゲオで108円でレンタルしたよ。
しかしお前ら役に立たないクソ2chネラーだな。
役に立たない糞スレなんか潰すか。 よし!
いろんなところに通報しまくってやる。
字幕サイト俺の知っているだけでも4つあったな^^v anysubsにあった分 まとめて持ってるやついないのかな life真田広之出てるんやね
ヘリックス打ち切りやったしlifeもコケとるし
この人ほんまヒット作に恵まれへんよね この「さんきゅー」報告なぜかむっちゃ腹立つんだけど何で? >>384
お前は言われたことないからムカついてんのか? >>391
じゃあオレが言ってやるよ
いつも素晴らしい字幕ありがとーな The LEGO Batman Movie 2017 1080p BluRay REMUX AVC TrueHD 7.1 Atmos-EPSiLON
http://nfomation.net/info/1496212922.The.LEGO.Batman.Movie.2017.1080p.BluRay.REMUX.AVC.Atmos-EPSiLON.nfo
Subtitles
Format : PGS
Language(s) : English, Dutch, French, Italian,Japanese, Spanish ザ・ディスカバリーの日字幕 内容はいいんだけど
セリフ内に全角スペースが多くてかえって読みづらい
せめて半角スペースに置き換えろよ どれか忘れたけど一行でやたら横に長いのも困る。
横に視線移動させたら画面見えない。
テレビのテロップなんかの感覚なんだろうけど。
決まりじゃないけど字幕にルールがあるのは意味がある。 戸田奈津子なんか散々な言われようだが、簡潔で読みやすいってのは重要だよな
原文からの正確さを求めすぎると、字幕を読み切る前に切り替わってイライラする >>404
もちろん全角→半角スペース全置換でやっとるわい
作者への教育的指導で言っとんじゃ アホ >>406
黙っとけ
ケツの穴から手を突っ込んで、奥歯ガタガタ言わせたんぞ >>406
字幕師にはその字幕師のやり方がある
プロだって同じ事で、中央揃えにする人もいれば左揃えにする人もいる
おまけにお前の嫌いな全角スペースを空けるプロも案外いるぞ
指導できる立場にいるならお前が作れ アホ >>407
やめとけ、こんな奴のケツに手突っ込んだらヤバイ病気になるぞ 1センテンスの中で読点はともかく空白スペース乱発ってのは今までみたことないからなあ
おまいらの弱点突っ込んですまんかったな 奈津子は一応プロなんだから
職人は好き勝手にやってくれてかまわんで >>402
がまんできずに>>15の方法でためしてみたが結構いける
デタラメなところはハッキリそれとわかるのでいつも以上にセリフをききながら
脳内補正すればそんなに悪くはない サブタイトルワークショップの使い方をいま習得中
うぇーい ヽ(=´▽`=)ノ 頭の中が英語だらけでハイになってう PieceOfCakeありがとう
でもなんで糞映画の字幕ばっかり作るのか >>424
あなたみたいなファッキン乞食への献上用です うぃっく2の犬に対してステイって言ってるのに「待っててください」って訳わろた 他にレベルの高い人がいるから
そんな人達に作ってほしい作品 凶暴宇宙怪物的前日譚的翌日譚
十二時杉猿何時沈々\(・∀・) ちゃんとした題名でサンキュー言えよ!
なにが来てるか分からん ほんと、マイもイングリッシュとかで
スピークしてもらわないとアイ ドント ノウだわ 同じチームメイトの外国人選手まで韓国人選手にキレてるよ!
https://www.youtube.com/watch?v=kzbS6_dPTVU
チェジュの外人はみんな呆れてるな
3人とも止めに入ってるのに韓国人だけが執拗に追い回してる
モヒカンの外人マルセロに至っては収まらない韓国人にキレてるよ
如何に韓国人が異常であるかを示してる
日本ヘイトは醜いよ
マルセロは終始冷静で味方を止めてたのに
韓国人コーチにどつかれ激怒
最後はペットボトル思いっきり蹴ってた 逃げ回って無様な槙野がダサすぎる
闘って殺されればもっとチョンを批判出来るのに
死ねよ槙野 字幕翻訳してたら パソコンの電源ダウンした (´;ω;`) 地獄の炎が・・・ラングドン・・・どん 真田広之も出演していたLIFEが、エロサイトのAvgleにも上がっとる どなたかヒドゥンフィギュアズお願いします。もう半年以上待ってるが7月公開まで待てない
今年のアカデミー賞候補じゃこれが一番面白そうだったのに >>451
BDMVで日本語字幕付が流れている
自分でSubRipしろよ >>454
自分で画像音声もエンコしたほうがいいんだが、無理そうなら字幕だけ抜くといい
とりあえず必要なのは
「tsMuxerGUI」「BDSup2Sub(java必須)」
tsMuxerで.supを抜き出して、BDSupで.sub+.idxに変換
.subのファイル名を動画と同じにしてやると外部読み込みで字幕が表示される
埋め込みたいならmp4box(mp4)、MKVToolNix(mkv)で画像・音声・.subファイルを合成すれば良い 一部訂正
BDのm2tsを再生できるプレーヤーなら.supのままでも外部読み込み出来たかもしれん
mkvにするなら.supのままでも結合できたような(自炊は全部mp4にしてるんで自信が無いが) >>455
>>456
丁寧な説明ありがとう。残り時間11hか、夕方にはなんとか出来るか? Hidden.Figures.2016.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.7.1-FGT
これは日本語同梱されていないんですが
日本語同梱されたファイル名教えてください >>458
「BDMV ヒドゥン フィギュアズ」でググってロダのリンクが有るところから落としたまえ 1日のダウンロード上限超えたのか、プロバイダから切られたw
強制開始で対応中 The Lord of the Rings: The Two Towers (2002) ありがとう
あとThe Return of The King Spesial Extended Editionsもよろしくお願いします Hidden.Figures.2016.MULTI.COMPLETE.BLURAY-GMB
Audio : English DTS 7.1 / Chinesisch | Polnish | Ukrain AC3 5.1
German | French | Italian | Japan | Russisch DTS 5.1
Subs : Ger,Eng,Fre,Ita,Spa,Dae,Ned,Hol,Fin,Jap,Nor,Rus,Swe,Est,Let >>459
>>460
ありがとう
>>463
其所もさっき見つけました
感謝です xXx Return Of Xander Cage 2017 TrueHD Atmos AC3 MULTISUBS 1080p BluRay x264 HQ-TUSAHD
2Dの正規版北が…
3Dに入っていた日本語音声は無し 日本語字幕は通常版と吹き替え用の2種
http://nfomation.net/info/1496490981.tusahd-xxx.roxc.2017.1080p.nfo 先輩Assassin's Creedの機械翻訳じゃないのお願いします。 True Lies の日本語字幕探してんだがみつからねー、古いのって職人さん手を出さないのかね? 日本語吹替版や日本語字幕のあるDVDが容易にレンタルできるんだから、敢えて字幕を作ろうとする職人なんていないわな >>471
そんなもんか、残念だね、自作の機械翻訳で我慢します 白い帽子の女 9人がお礼していたから
まともな字幕だと思ったが、フランス語は訳していない、
英語も機械翻訳調だったぞ、ブラビ オカマ言葉だったし・・・ww ツインタワーさんきゅー
以前のが良かったから楽しみ キリンさんが好きです、でもゾウさんの方がもっと好きです ???.??????.???????.????.??????.???????? >>463
落としたんだけど これどうやって見るの?
おせーて あーあ、やっちまったかw
DLと引き換えにお前のPC内の全てのデータを引き抜かれたな^^v PC内の全データなんて50円くらいだろうから良い取引では。 Hidden Figures
これを待ってますた
あんがとさん キンタマとかなつかし。 赤い服着たメガネのオタクの写真のやつなw
俺も結構マズい写真いれてた Hidden Figuresって9月に日本公開なんね
ズルズルと先送りされちゃってるな〜 Hidden Figures いい映画なのに邦題がひでえな。 アポロ計画でなく、その前段階のマーキュリー計画でないとね >>495
そういう意味じゃないんだが、、
原題が意味深いいい題なのに、邦題が軽薄すぎると思ったんだ >>496
マジレスありがとう
ドリームってのも、おかしいわな 邦題はいつも酷い
邦題自体がネタバレの場合もあるしな >>498
「25年目のただいま」とか。そのまんまやないけ!
さすがに「ライオン」はそのままやけど。 ザ・ロンゲスト・デイ→史上最大の作戦
水野晴郎です 老かもしれんが害じゃないかもしれないだろ
いい加減にしろいっ! Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (2017) Hidden Figuresの日本語字幕だけください Hidden Figures面白かったなぁ
イミテーションゲームも面白かったけど、どっこいどっこいに面白い
ありがとう ワイスピ8の綺麗なソース無いね。あったと思ったらハングル焼き付けてあるし・・ Hidden Figuresの日本語タイトル「縁の下の力持ち達」でどよ?
無関係のアポロよりぜんぜん直訳だし Hidden Figures の邦題考えた 「私たちの計算」
直訳すれば ”日に当たらない計算” なんだろうけど NASAを陰で支えたのは陽の当たらない黒人女性だったんだよ。
邦題はズバリ、ブラック・マンコ。 T2 Trainspotting UK版 日本語音声 日本語字幕入りBlu-rayが見つからない件… ふふふふふふぃぃぃぃぃぃあああああああざぁぁぁううううおおおおおおききききんんんんぐぐぐぅぅぅでででっっっどおおおおおお Hidden Figuresにジム・パーソンズ出てて興奮した ジョンウィック2字幕のShAaNiG版も来てるね
ありがとさん The.Fate.of.the.Furious.2017
V2ってのと、そうでないのがあるんだが、違いが分からん >>512
The.Fate.of.the.Furious.2017.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO The Fate of the Furious 2017 V2 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO
こっちは音声5.1ch T2: Trainspotting ありがとうございます。 別に日本のドラマとかに字幕つけてもいいと思うんだ
何で文句言うんだろうかな 何の事か分からんけど、俺が必要としてないドラマより
俺が今スグ観たい映画やってくれよ!とかじゃねw 邦画→日本語字幕→各国語字幕に職人達が翻訳
洋画→英語字幕→日本語字幕に
でしょ 出銭のナンヨウハギ探し作ってくれた人ありがと〜 ぴったりだったしサイコー
チョロメのMy Subs For Netflix使ったら>>18でDFXPにしなくてもsrtのままでいけたし A Cure for Wellness てんきゅー Hidden Figuresはドリームガールズからなんだろうなってことを
もう古いから今更気付いた ヒドゥン・フィギュアズが面白かったから、5〜6年ぶりにBD-DLに焼いた
親父に見せてやったら、30分くらいで飽きたのか、録画してあった時代劇見てるわw ビッグバンセオリーのシェルドン役の人いい仕事してたな 今 マックススティーズ見た、これはシリーズ化するのかね?
アイアンマンやクモ男らのように、ヒットしないと思うがw おまえらがHidden Figures面白いって叫いてるから見たらクソ映画じゃん
3人のディテールの描き方が中途半端、1人に絞って描いた方がよかったな
10点満点で5 The Fate of the FuriousはAtmos出るまで待つわ The.Fate.of.the.Furious.2017.HDRip.XviD.AC3-EVO用の日本語字幕はよ ヒドゥンフィギュアズ面白かったけどなぁ
他に今年面白いと思ったのはハクソーリッジとライオンくらいかな だれかライフ翻訳してるのかなぁ
VOIDやろうと思ったけど続けてホラーは精神もたないぷ
ライフもホラーなのかな その3人のニグロ女のアポロの字幕はどこにあるのかね? Hidden Figuresを見てあのNASAですら半世紀前は人種を分けてたのかと思ってたら
実際は設立された1958年の時点で人種を分ける施設は撤廃してるのな
やっぱり俺達のNASAは常に時代の最先端を突っ走ってるは >>558
あのNASAがら俺達のNASAへのゴマスリ 知ったか乙 面白いかどうかは別として俺は好きだったHidden Figures Hidden Figuresやっと観た
評判いいの分かったよ、良い映画だね
新しい鉛筆ってシャープ製なのかな? >>561
どうでもいい
このスレでそんな深掘りすんな >>555
IMDb見たらジャンルに ドラマ・ホラーって
出てるじゃんかぁ (ノД`) 始めてまだ3日めだけど
ワンコとかペットは寝床作ってあげればちゃんと寝るのね
今まで野原とかに寝てるから行儀悪いと思ってた
ごめんよタロウ (ノД`) >>559
ドリーム (2016年の映画) - Wikipedia
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%A0_(2016%E5%B9%B4%E3%81%AE%E6%98%A0%E7%94%BB)
史実との相違点
本作は1961年のNASAを舞台にした作品であり、当時のNASAに白人用の設備と黒人用の設備が存在したかのように描かれている。
しかし、1958年にアメリカ航空諮問委員会(NACA)がアメリカ航空宇宙局に改組された際、そうした差別的な設備は取り払われた。
また、劇中のドロシー・ヴォーンは昇進願いを却下されているが、実際のヴォーンは1949年の段階でスーパーヴァイザーに昇進している。 「ドリーム 私たちのアポロ計画」邦題変更 「ドリーム」に
6/9(金) 18:26配信
9月29日公開の映画「ドリーム 私たちのアポロ計画」(原題:Hidden Figures)のタイトルが、6月9日「ドリーム」へと変更になることが決定した。
「私たちのアポロ計画」という副題に対し、「アポロ計画ではなく、マーキュリー計画を扱った作品であり、内容に即していない」といった批判の
声がファンから上がっていた。
「ドリーム」は1960年代、NASAでマーキュリー計画に参加した3人の女性たちを描いた作品。全米映画興行ランキング1位を獲得している。
原題は「Hidden Figures」だが、日本では「ドリーム 私たちのアポロ計画」というタイトルで公開される予定だった。配給は20世紀FOX映画が
担当している。
6月9日に副題「私たちのアポロ計画」を取った「ドリーム」へとタイトル変更が決定。公式Webサイトは9日午後6時現在閲覧できない状態にある。
広報担当者によると、WebサイトのURLに「dream-apollo」が含まれているため、「アポロ」が含まれない新たなURLでオープンする調整を行っ
ているという。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170609-00000083-zdn_mkt-bus_all
https://lpt.c.yimg.jp/amd/20170609-00000083-zdn_mkt-000-view.jpg
映画情報
http://eiga.com/movie/86262/ 間違えて映画板のアポロスレ開いたかと思ったら字幕スレだった 『ドリーム』ってのもダメダメやね
hidden figuresのままで良いじゃん もう邦題は全部
原題-直訳-
とかでいいと思うんだ
figuresは人物と計算の両方の意味持つから日本語に訳すとどっちを選ぶか悩ましい所だけど うなぎ風呂 誰か見たやついないのかよ?
ホラー サイコ スリラーとか言うから見たいような〜でも怖いような〜
怖いのは我慢出来るがグロだけはヤダ >>575
A Cure for Wellnessのこと?
それなら既に上がってるぞ 上がってるのは知ってる
でもヤフー映画や映画コムなどでの評価がまだ無かったから見るのためらってる、、
2時間30分は長いし、、 シークしたけど、つまんない感じだったから、じっくり鑑賞するのを止めた A Cure for Wellness 長いけど退屈しないよ。
ドッカーンとかバキューンが無いと駄目な人には向かないけど。 >>584
ホラーとかグロじゃなくて、非現実的なサスペンスって感じ。 ワンダーウーマンは、中華字幕付きのTCが流れ始めたとこですな。
綺麗画質が流れるのは、いつになるやら。 The MummyのCAMが流れ始めたですな
これ観たかったんだよ、早く綺麗画質来て欲しいや A Cure for Wellness さんきゅー >>591
フランス映画だけに英語ハードサブが多いのな どこで聞いたらいいかわからんのでお聞きしたいんやが
stremin.toって今見れないの?おいらの所だけ?
吹き替えは映らねぇ字幕もねぇ
某海外ドラマ一部機械翻訳で試しに見てみたけど翻訳が長い&意味不明&消えるの早い
しかも途中で日本語のシーンが出てきたけど日本人役がカタコトの日本語過ぎて
終始何言ってるかわかんねぇ… >>604
何を言ってるのかわからん
幼卒の俺にもわかるように頼む >>604がカタコトの日本語過ぎて終始何言ってるかわかんねぇ… Office Christmas Partyって、
4月にDVDスルーした糞ツマラン映画の
邦題「クレイジー・パーティー」でOK? A cure for wellness 見たけど分からんとこが結構あった
・ウナギの存在意味
・デハーンの歯がもとどおりになったシーン
・ハンナを載せて自転車で去る時の不気味な笑みを浮かべるラストシーン
ネタバレとか見たけど載ってない 誰か解説よろ Power RangersのWEB-DLが流れておりますな
字幕をよろしくお願いします >>605-606
見れないで凹んでるのにおまいらまでそうやってオレオ(´;д;`) 会員登録が必要なstreamin.toなんて利用してないわな 会員登録しないでも普通に見れますがなにか?
多分 広告スキップのアドオンかなにか入れているんだろ >>608
どうでもいい
このスレでそんな深掘りすんな >>613
どこかで見た言葉だと思ったら俺が前に言ったやつじゃねえか真似すんなハゲ >>608
糞どうでもいい
このスレでそんな深掘りすんなチンカス 糞どうでもいいやつはどうでもいいから 誰か解説よろ Office Christmas Party さんきゅー >>608
ウナギの存在意味は解らにゃい、たぶん監督とか脚本家の趣味
デハーンの歯が元どうりになったのは全部抜けて差し歯にした
ハンナを載せて走るシーンの笑顔は・・・
主人公の名前の「ロックハート」実はこれはドイツやスイス系の名前
ハンナが鼻歌で歌ってた曲を母親も知っている
つまり主人公は男爵の傍系か何かの子孫であることを示唆してる
製作者が近親相姦願望でもあるんじゃね 字幕のタイトル部分もアポロ計画になってたので
わざわざsrt開いてマーキュリー計画に直した俺
てか消すだけにしろよ
そんな自分が嫌だが好きだ >>624
文意としてはわざわざは
つまり直すことを言っているわけだ
お前は出来の悪い字幕みたいにわけわからん難癖をつけるんもんじゃないわ
ぬはは
ちなみに子供を寝かしつけるところはじめおかしな文章も直した
己の満足であーる
職人に感謝 >>623
今スクロールして見てるけどちゃんとした字幕だよ。 >>621
凄い推理THX! 二度見返したけどそこまでは分からんかった
うなぎはあの地方の地下水のおかげで200年以上生きてるんだよね?
エサは施設で亡くなった老人達で うなぎエキス混じりの地下水で男爵(=院長)も延命
こんなんかなあ? >>633
うなぎエキス混じりの地下水じゃなくて、客にうなぎ仕込んで青い瓶に抽出液垂らしてたじゃん。 >>634
確かにそんなシーンあったよね
うなぎを仕込まれた客はどうなるの?
仕込まれたうなぎはどうなるの?回収するの?
抽出するってどこから抽出するのかなあ
ますます解からんw うなぎを仕込まれた客はうなぎの為に沢山水を飲まなければならない。
それでもうなぎに水分は吸収されるのでミイラ化してしまう。
仕込まれたうなぎは最終的に回収してかば焼きにする。
どこから抽出するのか体ごと抽出機に入れて見えない(誤魔化す)
要人が誰も戻って来なくても問題になったりしない適当な設定なので
解らなくてもいいんだと思うw はわわ ライフ字幕修正したいのに
なんかエラーになってしまうよ
なんだよー もー はい かば焼きが出たところで終わりにしますw
でもこの映画見てから大好きだったうなぎを食べる気しなくなったぞw ライフは正規日字幕付きのBD-ISOとかBD-Rip品が
流れてるんだから素人字幕の修正なんて時間の無駄
ちなみにウナギの映画も正規日字幕付きので見れば
そこまで悩まなくても理解できると思うんだが いま自分で落としてみたら
ちゃんと字幕修正できてた
ヽ(=´▽`=)ノ ヤッター >>626
句読点を使わない人は、自分の事しか考えていないからなw Lifeアホらしくて早々に見るのやめた
理由はどんな危険があるかも知れない未知の生命体を弄るのにゴム手袋はないだろ
ロボットアームを使う知恵はないのかね ライフ 真田広之が 貞子より怖いと言ったから期待して見るか。ー 登場人物が全員アホだから成立するカテゴリもありますん
パニック映画なんてそんなもんでしょ >>640
どこにあるんだ…
中国語と韓国語入りのしか見つからん >>647
今現在でロボットアームなんて深海とか遠隔、極小、巨大な物に対してでしょ
近未来sfじゃあるまいし >ロボットアーム
おもちゃとして数万からAmazonでも売ってるぐらい普及してる パワーレンジャー誰か翻訳してるかなぁ
やってないならやるけど >>654
そのロボットアームを宇宙ステーションに持っていけと
電子ピアノ持っていってひんしゅく買った野口氏と同じ目に合いそう Contratiempo インビジブルゲスト 悪魔の証明の日本語字幕お願いします。 >>657
ロボットアームじゃ、破れるぞ!破れるぞぅ!というスリルが出ない。 >>665
それはさすがに未知の生命体じゃないだろ www 短時間に爆発的に成長する高度な知能を持った生命体は「想定外」なんだよ。
現実でもよくあるだろ、想定外。 なるほど エイリアン、ゼロ・グラビティ、パッセンジャーズ等々宇宙パニックものは
すべて想定外の出来事から始まるんだよな だからサイエンス・フィクションと言うのか
あまり深く考えるのは止そうw エイリアン、パッセンジャーズは未来の話し
ライフは現代の話し Alien: Covenantマダァ-? ('A`)っ/凵⌒☆チンチン >>673
おまえ>>418で言ってたやつだろ ウソつきめ 何年何月何日の12時とはっきり言ってないからね仕方ないね^^ きれいな画質のやつしか翻訳しない方針のひとがいる
ヽ(=´▽`=)ノ ← コイツとか ライフ タコじゃねーかw
海の中では毎日行われていること。 >>683
23.62KBとか小さすぎ。偽物と断言できる。 夢心地とかの動画のソースから引っ張ったらええ
CCでのっかってるヤツは 最近気づいたんだけども ライフのアレ
風に逆らって必死に登ってくるとこ
可愛いと思ってしまいました >>702
YouTubeのダウンローダーで
日本語の自動翻訳の字幕が落とせるものがあって
それで問題なく見られるぞ + +
彡 ⌒ ミ +
(0゜・∀・) ワクワクテカテカ
(0゜∪ ∪ +
と__)__) + みんななぜwktkしてんの? >>706は例のウソつきに決まってるだろ ごめんな ワイ翻訳どころか日本語も不自由なんや
フォーーッフォッフォッフォ フォーーッフォッフォッフォ
って何のネタだっけ?
もっとわかりやすいのにしてくれよ The Space Between Us ありがとうございマーズ See u in the Funny Paper
これから使ってみよ。 The Space Between Us さんきゅー プレーヤーならオープンソースの日本燻製 Qonohaだろ!
あれこれ使っているとゴムプレーヤーのように情報抜かれずぞ ふぃー やっとパワレンおわっただ (;´Д`)
次は何にしようか エイリアン? >>732
+ +
∧_∧ +
(0゚・∀・) ワクワクテカテカ
(0゚∪ ∪ +
と__)__) + >>732
雅子様、エイリアンとザ・マミーお願いします! 後の鱒さんきゅー
パワレンは変な人種入ってるからスルー 黒んぼ、黄色いの、ラテン、とまさに
Politically Correctな映画やったで 何でこんな急に字幕が増えちゃったの?
何かあったの? エイリアン まだきれいな画質の出てないのかぁ
ブルレイじゃなくても せめてダウンロード画質ならなぁ Keeping Up with the Joneses(邦題: Mr.&Mrs. スパイ)が見当たらない。。。 ウディハレルソンとローラダーンの「wilson 」誰かやってくれないかなぁ
あんまマイナーなコメディって需要無いのかしら コメディは難しいんだもん (・_・;)
ニュアンス1つで変わっちゃうし
プロの人はすごいなと思う The Fate of the Furiousはよ プールホラー糞つまらんかった
sawのおっさんが出てきて嫌な予感したが
案の定C級糞映画だった ディープエンドかぁ
翻訳しようと思ったのに
もう誰かやってたのか >>746
Resident.Evil.Vendetta.2017.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO コングのしっかりとした字幕
誰か作ってくれないかなー エイリアンやろうとおもたけど
他のやつ始めちゃったごめんね(m´・ω・`)m _, ._
( ゚ Д゚)
( つ旦O
と_)_)
_, ._
( ゚ Д゚) ガシャ
( つ O. __
と_)_) (__()、;.o:。
゚*・:.。 便出たてゲームしたことなくて実写版しか観てなくても楽しめる? >>762
エンドロール後のおまけ部分の字幕も是非欲しいよね はは〜ん このおまけが2020の「G vs. K」につながるのね パワーレンジャーにも中国人かハリウッドは完全に中国資本に牛耳られてるな エイリアンって、まだHD-TSしか流れてないよね? パワーレンジャーは製作に日本人がガッツリ絡んでるから大コケしたんやで
なんでも中国資本のせいにしたらアカンよw いや、アレは誰が制作してもコケるだろ。
タダでも見る気起き居ないし、実際見てないのに言うのもアレだがw King Arthur Legend of the SwordのHDRipがきてるがチョン字幕付きですな
日本語字幕よろ わざわざつまらん映画だけセレクトして日本語字幕上げるとか
ほんと嫌がらせそのものだな トランスフォーマー/最後の騎士王 見たけど糞つまらんかった
トマトもIMDBも評価低いのうなずけるは こんなの字幕イラネ 字幕いらねって
お前のためだけにやってくれてる訳じゃないし >>794
まあ おこちゃま向き映画だから
英語わかんねえおまえらおこちゃまには
日字幕必要だろうな ≪意訳≫
凄く悔しい、なにか言い返さないと気が済まない
俺のプライドが許さない
ぐぬぬぬぬ…… >>794
要するにただのオナニーだと認めちゃったなwwww
気持ち悪い奴だ >>796
このガキのアタマの中じゃ
ジュラシックシティだの火星生まれだのゲーム映画だのジュウレンジャーだのLifeだのが
大人向け映画なのか
たかだか英語subファイルをGoogle日本語翻訳して口語体に置き換えてるだけのド低脳共が
何偉そうな寝言ほざいてるんだ 最近SF大作って無いなぁ
インターステラー2とか作らないのかな?
アン・ハサウェイが居る惑星に向かって出発したところで終わってるんだよな 悔しすぎて夜眠れなかったのか
長文書かないと悔しさが紛れなかったんだな
悲しいやつが居るもんだ >>801
Alien: Covenantがあーるじゃないですか! >>803
ブレードランナーがあーるじゃないですか! >>801
もう日本でも公開されてしまったけど、メッセージなんてどうかな これからの究極のSF大作なら2100年宇宙の旅しかないだろ A Monster Calls 「怪物はささやく」 6月9日公開中も字幕無いなー 王の帰還さんきゅー
今夜あたり見てみるよ。三部作翻訳お疲れさま Boyhood乙。凄いな、3000行超えの字幕なんて初めて見た。
ホラーなら5、6本出来そう。 驚異の女、さんきゅー
と言いたいとこだけど
薄ら中華字が邪魔くせーから
焦らず今回はスルー(一応、GPは付与しとく 王の帰還ありがと
でも俺の持ってるSEE版には時間調整しても合わない
EE版をさがさなくっちゃ 「今アップグレード中だから待てよ
大丈夫あんたのファイルは保存しといたから」
みたいなメッセージ出てるから字幕アップ成功か
と思ってずっと待ってるんだけど表示されないぽ (ノД`)シクシク >>818
字幕サイトなんて幾らでもあるだろが
一つが駄目なら、他のところに上げたら良いだけっしょ 今考えると大作小説をたった3年で三部作公開したって凄いなCG技術の成せる技か あのぉ〜
クソみたいな旧作の翻訳じゃ無くてアサシンクリードのちゃんとした翻訳お願いします。
どうぞ宜しく。 BT人人のエイリアン
中華入りだけど、割とマシなTC画質ですな >>821
お前劇場版のLOTRしか知らないんだろw 4K集めてる奴居ないの?
UHDでatmos集めてるけど少ないな あのぉ〜
クソつまんないアサクリのちゃんとした翻訳なんていらないです。
どうぞ宜しく。 ヽ(=´▽`=)ノ ワーイ 買い物から帰ってきたら
ちゃんと字幕アップでけてた 良かった >>821
SEE版を翻訳してくれてる
あの長さなのに三部作全部やってて、ちょっとすごいと思う >>799
えーと、やりとりのいきさつは知らんしどうでもいいがキミはたぶん少し間違ってる。
「口語体」というのは昔の「文語体」に対していうもので、
どんな鹿爪らしい(これもしかつべらしいの音変化にさらに当て字)文章、ムツカシイ書き言葉であっても、
現代の文章は全部「口語体」です。
しゃべり言葉をもとにした現代の言葉というだけで、しゃべり言葉そのものを意味するわけではない。
ネットではよく勘違いした解説もあるけども、ちゃんとした辞書や歴史をしってればいい。
という、老婆心でした。 opensubtitleのロードオブザリング字幕の全部SRT一個で 上がってる動画全部2個に分かれてるけど
繋げろって事?? Opensubに上がったLOTR字幕に合う動画教えてくだしい
SEEやEE版をいくつか試したけど調整してもピッタリ合うのをみつけきらんかった >>842
俺も合わなかったけど、途中からずれてたから修正したらいけたっぽい
2時間7分の船が出てくるシーンで、以降のセリフを2秒ほどずらすと行けた エイリアンいつになったら
高画質の出てくるんだろうね
せっかくだから高画質の見ながら翻訳したいし あ そうだ 「A Monster Calls 」ってどう訳す?
怪物を呼ぶ者?怪物を呼ぶ声?怪物を呼び出す?
クトゥルー神話みたいな「呼ぶ声」が良いと思うんだけど >>845
A Monster Calls、邦題「怪物はささやく」って
ググればさんざん既出だよな
こんなのも調べずにオレオレ翻訳しようなんて例のウソつきだろ >>846
ん?もちろん調べた上で「どう思う?」って書いてるんですよ
公式の邦題とか関係ないと思うけど、ただの素人の翻訳だよ
プロの人じゃないんだし自由でいいじゃん
プロの人の公式のが必要なら映画館でもDVDでも好きなの見ればいいと思うし
素人に「お前は素人だ!」って言われても「え?ああそうですけど何か?」
って話だとも思うんですよ あんまりカリカリしないで欲しいものです >>847
「どう思う?」って書いてないんですよwww >>848
日本語が不自由な方ですか?
「どう訳す?」って書いてますよ
「どう訳したら良いと思いますか?」って意味ですよ
日本語の基礎から学んだらいかがですか? >>849
そういう屁理屈を言う人の翻訳は結構ですので
どうかお引き取りください m(_ _)m >>849
前言取り消します 日本語堪能なあなたにぜひ翻訳お願いしたいので
よろしこ w(_ _)w い き な り ! ですが
字幕22文字目 [無断転載禁止](c)2ch.net
利用者様だけの!!限定お買得クーポンのご案内です
こちらのURLを
ugcity.pw
DDos Attack 代行業者に通知するだけで
ななな、なんと!!
8000円相当分の楽天スーパーポイントをプレゼント致します!
〜7/07(金)AM10:00までにDDos Attack 代行業者3回ご利用頂いた方が対象です
スマホで申し込んでください
詳しくは楽天カードホームページをご確認ください
今すぐ DDos Attack 代行業者 で 検索 !
ゴールドデビットカード(VISA)が持てるのは唯一、楽天銀行だけ!!
tps://www.rakuten-bank.co.jp/card/debit/about/fee.html ケンカしてる やめようよケンカは
っていうか怪物くんやってる人いるのかぁ
こういうのって早い者勝ちかなぁ
もう10分ぶんくらいやってるんだけど
やっぱし動物園のほうやるかなぁ( ・?・)ウーン >>856
じゃぁ UN HOMME A LA HAUTEUR/UP FOR LOVE をお願いしますm(__)m >>856
そんなん関係なくね?
複数人が同じのupしてても俺は全然困らん
好みの方の見ればいいだけだし暇人は全部見比べて楽しむかもしれん
まあ別の作品をやってくれるならそれはそれで嬉しいが CGアニメのバイオ
日本語字幕をお待ちしております 今更La La Land ララランドの字幕が必要になりました。
お願いします。 やっぱし怪物くん始めちゃった
被ちゃったらゴメンね (m´・ω・`)m >>863
ララランドだと思って開いたらプリズンブレイクだった・・ >>866
openの方に来てたやつはちゃんとララランドだったよ 誰かAllegiantの字幕持ってないですかー 字幕だけ欲しいのだが… 誰か個人買い物代行の字幕持ってないですかー 字幕だけ欲しいのだが… 誰かハハハゲランドの字幕持ってないですかー 字幕だけ欲しいのだが… >>874
あのクソみたいな眼鏡をかける必要がなくなるのはいいな! TUSAHD Presents... ▓█
█▓ ▓█
█▓ Kong: Skull Island ▓█
█▓
AUDIO QUALITY: English TrueHD Atmos ▓█
█▓ English AC3 ▓█
█▓ ▓█
█▓ [x] English [x] Swedish [x] Finnish [x] Norwegian ▓█
█▓ [x] Danish [x] Dutch [ ] German [ ] Polish ▓█
█▓ [x] Icelandic [ ] Bulgarian [ ] Czech [x] Greek ▓█
█▓ [x] Estonian [ ] Turkish [x] Spanish [x] Russian ▓█
█▓ [x] Lativa [x] French [ ] Italian [ ] Portugese ▓█
█▓ [x] Lithuaninan [ ] Croatian [x] Japanese [ ] Chinese ▓█
█▓ 引き続きミストのE02E03もお願いします
目茶苦茶楽しみに待っています
よろしくお願いします 別に金が手に入るわけでもないのに
「クソ字幕」とか罵られながら翻訳する奴らって
マゾか何かか?1ヶ月で9本とかやってる奴いるじゃん ムカついてた「はなさんさんきゅ」じゃが
サブシーンに「Flower3」という字幕職人がおった!!
コイツかッ!! いきなりジャップとか書いてるやついるから
変だと思ったらそういう事か、クソが
何でそれで好かれると思いこんでるんだよ変態民族 韓国映画 オクジャ!
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !! Collateral Beauty字幕ひでぇな
最後に通して見てみないのかな?
見てみれば日本人ならここ表現おかしいって思うはずだけど
マジで嫌がらせなのかな? 速攻転載されてアフィの養分になるんだから手直ししないでアップしたくなる気もわからんではないがな アフィは通報したらええよ
字幕の続きはこちら!
ってクソアフィブログあったけど鯖屋からなにから全部通報してやったら削除してたし 機械翻訳の更に改悪だから日本語ネイティブじゃない人たちの嫌がらせの字幕だろうね
最近そういうのが増えて来たと思う レヴェナントの4Kに日本語字幕入ってたわ、ラッキー 話突然変わるけどくさ The Dinner (2007) というサスペンスリラー(w) がくさ
1週間以上前にWEB-DLやHDRipの高画質版が出てるのに
アラビック字幕のみで英字幕すら出てないんだよな どう思う? >>899
あの程度は脳内変換して楽しむってのが
フンサブ乞食ってもんだぜ >>910
こういうのがいるから質低下を招いているんだと思う >>911
お前はさぞかし良質な字幕を作ってるんだろうな >>911
そうか?
映画一本につき字幕上げるの1人て糞ルールのほうが質低下を招いているんだと思うけどw あげてくれるだけ有り難いけどさ
クソ字幕はクソ字幕だからね
クソ字幕の翻訳者を揶揄するなって同調圧力がすごいけど
字幕の出来はちゃんと評価しないと糞を糞のままのさばらすだけ >>914
こういうのがいるから質低下を招いているんだと思う 914に同意
イミフの日本語の糞字幕ならなくっていい
それでなくなる世界ならそれまでだが実力ある人は支持されて残る Kong-Skull.Island.2017.Bluray.1080p.TrueHD-7.1.Atmos.x264-Grym
日本語字幕入り 最近上がってる字幕
DVDスルー作品
ネトフリオリジナル作品
韓国作品
旧作
糞でもイイから劇場公開前の
新作メジャーにして頂けるとありがたい たしかに>15を参考にして機械翻訳する奴がいるからいらんかも DVDスルー作品
ネトフリオリジナル作品
韓国作品
大歓迎です
アホの戯言は気にせず
これからもお願いします 王の帰還ようやく全部見れた
すごく感動したよ、さんきゅー 機械翻訳でも良い
とりあえず読めるように調整してくれるなら youtubeの字幕ボタンで出る字幕みたいだよな。 機械翻訳より元字幕の英語のほうが
分かりやすかったりする時あるしな >>933
なぜ上から目線に読めるんだ?
機械翻訳が理解できるのか
どうせ翻訳やるなら読みやすくしてくれって話だろ 英語苦手だけど意味不明な機械翻訳よりは英文のままの方が理解できる場合は確かにあるね
といっても機械翻訳のままupしてる人ってそんな居なくね?
殆どの人が手直ししてupしてると思うんだけど 機械翻訳は女言葉とか丁寧語になるから嫌
アウトローのトムが女言葉とか、、、 機械は女言葉にならないから、それは訳す人が登場人物の台詞間違ったんじゃね? 黒蝶字幕 丁寧語ばかりでちょっと違和感あったけど面白かった
これ 詰まった作家の妄想夢だったってオチでOK? 2011年頃にブラック・バタフライズってゆう映画もあったのね
紛らわしいわぁ〜 >>940
だよねー 今は英字幕しかない「2:22」(2017)も 同名の(2008)があって
間違ってダウソするところだったw
2:22っていう時刻 西欧ではなんか意味があるのかな? misakoの字幕が読みにくい
文章長すぎて目が疲れる 最後ヒロインが死んでハッピーエンドのループもの
Before I Fall
さんきゅー >>945
あーっ! もしそうだったら俺ぜったいこの映画見ない! ミストe03ありがとう
続きもよろしくお願いします 先の大戦から現在の慰安婦像設置までのセミドキュメンタリー映画を
韓国が作るそうですよ 日本兵役を日本人から募るそうですが
皆さんも応募してみませんか? 分かる人がいれば教えてほしいんですが
字幕のSUPファイルをBDSup2subで読み込むと
縦と横で2つの字幕が同時に表示されるシーンの
片方の字幕が読み込まれず削除されてしまいます
ほかにも別れの挨拶で
「じゃあな」という字幕が0.1秒間隔で2度表示される場面が
「じゃあな」が表示されっぱなしの1つの字幕になることもあります
下の状況はそれほど困りませんが、上のように字幕が消えてしまうのは困ります
対策があれは教えてください >>958ですがBDSup2subのベータ版を使えば
とりあえず二重字幕は読み込まれるようになりました
追加の質問で申しわけないのですが
SUPファイルの字幕がテレビで表示すると光すぎるため
色を暗くしたいです
SUP→IDX+SUB変換をすれば色は変えられるのですが
字幕のジャギーがかなりひどくなります
SUPのまま色を変えるか、IDX+SUBに変換しても
ジャギーがひどくならない方法はあるのでしょうか strにでもしろよ
テキストサブだからシャギったりしねぇぞ
どう変換するかは聞くな、調べろ >>962
いいえ文字列です
Stringの略です >>961
OCR+手打ちでSRT化してからSUPにすれば
たしかに解決できるのですが
字幕抜けやタイミングずれのチェックまで含めると
さすがに作業量が多くなるので、できればSUPの状態で色をいじれないかなと
SUPの状態でモノクロ化するツールはあるようなので
色もいじれるのかなと思ったのですが 怪物くんおわた ふぃー
他の人より先にやろうと思って強行軍ですた
ちかれた (ヽ´ω`) アラビアサブよりはるかにましだよなー
中華サブよりもましだし >>964
俺には必要ないから試さないけど色自由に変えたいなら
BDSup2subでsup読込XML/PNG出力
出力したPNGの色を何らかのツールで一括変換
BDSup2subでsupに戻す
でいいんじゃないの
もっとスマートな方法あるかもしれんけど知らん スマートじゃないけどAVIUTLでIDX+SUBをVobSubプラグイン読み込みしてスルー出力すればどうか?
色や濃淡の設定も出来たはず
IDX+SUBが画像ファイルな以上ジャギや文字にじみは避けようがないが ジャギーとか元ファイルの問題じゃねえのって思ったけどそうじゃなかったんだな
BDSup2subでIDX+SUB出力試したことなかったけど試してみたわ
左から
SUP(元ファイル)、XML+PNG出力したもの、IDX+SUB出力したもの
http://i.imgur.com/zypXGAu.png >>970-972
ありがとうございます
実は少し前にPNG出力でいじればいいと気づいて
さっき試し終わったところでした
ジャギーが出ずにうまいこと字幕を暗くできました
IDX+SUBはどうも解像度を落としてしまうようですね
こんな単純なことになぜすぐ気づけなかったのか… チョン国の動画配信サービスって字幕無し選べないのか?
チョン国で早期配信やってる会社一社なのにあれじゃバレバレで
その内ハリウッドから配信止められるぞ バイオってもう字幕出てる?
出てないならやるぽ 夏いから
夏はやっぱしホラーだよね (;´Д`)アツイヨ バイオ今年一番下らなかったけど
ローラおっ死んですぐ見るのやめた Manchester by the Sea とか Nocturnal Animals この辺誰か作ってくれないかなー alien webrip も来ましたで おなしゃすー ,,-‐''""''ー--,- >>1001 遅いんだよバカ、とっとと次スレ立てろ(プゲラ
.|""" || >>999 何が1000だ、寝言は寝てから言え
::::::::::::::::::::::::::: | げ と .|| >>998 体臭が回線を通じて匂ってきてるぞ(w
::::::::::::::::::::::::::::::: | 1000 っ .|| >>997 糞レスしてる暇あったら今日の寝床探せ
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::| ,ノ""""'|| >>996 お前はハンバーグの材料な
:::::::::::::::::::::::::::::::::: | ,/""" .|| .>>995 深夜に空き缶拾い集める癖を直せ
:::::::::::::::::::::::::::::::::: """" .|| .>>994 以下はiriaからやりなおせ
/ )
/ /||
/ /.
( ( /⌒ヽ
ヽ ヽ⊂ ̄ ̄ ̄⊃ <ぐわっはっはっは!!!!
\\(´∀` ) n ダウソ板は永遠に不滅だ!!!
ハ \ ( E)
| /ヽ ヽ_// http://2ch.net/download/
>>1001
早く次スレ立てろよ、バカ
life time: 55日 0時間 24分 53秒 2ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 2ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 2ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.2ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.2ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。