字幕31文字目
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
クソ!リンクはフォールアウトだったのに!
dvdfullestrenos.com/2018/08/action-point-2018-bd50-latino.html >>306
わざわざ手間暇かけて日本語を削除してからupされてるケースもかなりある >>319
ヽ(^Д^)ノ バンザーイ!
私たちが このスレ撲滅運動に まい進してきた甲斐がありました! >>310
なんか50分ちょいのメーキングビデオしか見れないが・・・w 犯罪者のsageカスの皆さん、お久しぶりです。
みなさんを震え上がらせたageカスが帰ってきました。
ガンガンageますので覚悟の程を
age >>322
ナカーマ(*・∀・)人(・∀・*)イイ!! >>325
テヘッ
ギコナビのsageチェック外すの忘れちゃったw >>329
sageないで 俺みたいに "saqe"ろよ バカたれ ミッションまじで来てるじゃねーかw
冒頭しか見てないがまとも字幕っぽかったぞ 1
00:00:39,206 --> 00:00:43,418
イーサン あなたはジュリアを
妻として迎えますか?
2
00:00:43,502 --> 00:00:44,086
はい
3
00:00:44,211 --> 00:00:46,088
2人で共に歩み一
4
00:00:46,213 --> 00:00:49,258
彼女を愛し 敬い 守りますか?
5
00:00:49,383 --> 00:00:50,342
はい
6
00:00:50,926 --> 00:00:54,763
彼女の身を
あらゆる危険から守り一
7
00:00:55,180 --> 00:00:58,100
嘘をつき 彼女を欺き一
8
00:00:58,350 --> 00:01:02,271
二重生活を営み
彼女を敵の手に渡し一
9
00:01:02,521 --> 00:01:06,108
人目を避ける暮らしに
追い込み一
10
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
その過去を葬り…
11
00:01:07,901 --> 00:01:08,610
よせ Mission: Impossible - Fallout ありがとうございます! ネ申 キタ━━━(。A。)━━━ッ!!
みつしょんいんぽ ありがとう! Mission: Impossible - Fallout
BluRayには1秒早いな >>349
だな、Subtitle Workshopで一発修正完了、乙 って言うかこれって字幕付き動画作って荒稼ぎしてた奴だろ Falloutの字幕って凄いね。プロみたい。
俺、英語分かんないけどw Falloutの字幕って凄い!!!プロだよこれは!! キックアス2撮った糞監督の駄作ホラー真実か挑戦さんきゅ いくら待っても字幕師が、
ゲティ家の身代金をアップしてくれないので、ゲオで借りてみたわ。
360円だったなか? 勿体ない勿体ない。
映画自体は良いんだろうけど、期待しすぎたので拍子抜けはある 皆の衆、おはようさん
ところで、災害芸術家(2017)の字幕なんだけど
時間といい、言葉の内容といい
なんかだいぶ違う気がするんだが、修正版出るのかな? 映画自体ゴミだからどうでもいいわ
ラストの本人との比較シーンだけはおもろかったが そうそう映画館行けばいいだけだし
レンタルするかアマゾンでDVD買えばいいだけだし
こんなスレも意味ないし
だろw >>375
そのゴミ映画を最後までみた、
お前の忍耐力w 煽ってでもリアクションがあることではじめて自分を肯定できるような
まともなコミュニケーションができなかった人達が多いのでしょうね。 まともなコミュニケーションができないかわりに
痔に膜ができますた クレカ複数あれば無料乞食できるじゃろ
自分でやりなさい というかあれプリペイドでもいけるらしいからJNBで事足りる BlacKkKlansman
The Hate U Give
Sorry to Bother You
とか良いブラックムービーの字幕がないね
フンサブ職人て名誉白人気取ってるヤツが多いからブラックムービー嫌いなんだな The Dawn Wall
すごくよさそうだね。字幕ある? さっさと死ねチョンサブ犯罪者
おまえら嫌日のくせに日本ビールばかり飲まずトンスルでも飲んでろ subsceneのトップページに日本語字幕リク出てて草 今年も残り一月になろうて頃に思わぬ伏兵にあったbodied
ごっつおもろかった
エミネムプロデュースで韓国系アメリカ人が監督なんだな
単館映画じゃなきゃやれない人種差別ネタ満載でワロタわ ぴょおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお そんなこと言ってんの自分だけだってことに
気づけよ 字幕ズレの修正の仕方も知らないような素人が来る場所じゃねーんだよここは 単純なズレなら再生時にちょこっと表示タイミングをいじって観ればいいし
作られた字幕ファイルと映像ファイルが異なっててだんだんズレてくやつなら
最初の字幕と最後の字幕のタイミングを合わせて伸縮調整すれば大体合う srtの時間軸を調整じゃなくプレイヤーでいちいち手動で合わせるとか
無知な奴は苦労するな それなりのアプリで
チョロチョロっとストレッチすれば
5分でぴったりになるから
ちょっとは勉強しなよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています