なんかさ、〜君とか〜さん〜ちゃん、とか、結構最近は(?)英語字幕では省略されちゃってんのね
そりゃ向こうではkunとかつけないからだろうけど、これって人物の関係性という意味でしっかりした意味を持ってる言葉なんだから、省くのってやめて欲しいと思うんだけどなぁ。

ちなみにちはやふるで肉まん君のこと何て言ってるんだろうと思ったら、千早「おいそこのブタ」みたいな呼び方になってて草