thanの後にitが省略されていると考えるならisでも良いんですね。 今後また困った事があったらよろしくお願いします。 0668名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f9dc-bFM5)2019/01/12(土) 22:20:45.99ID:wzO+Bfgg0>>667 前にも書いたけど、are も is も使わないのがいいと思うよ 0669名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e59d-V+wx)2019/01/12(土) 22:34:43.21ID:9YoRp43n0>>668 当初はYou have more clothes than is necessary. という英文に関する文法的な質問だったので…。 0670名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f9dc-bFM5)2019/01/12(土) 22:45:15.95ID:wzO+Bfgg0>>619 で are にするとあったので、 それなら You have more clothes than necessary. でいいだろうと 0671名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ baa7-bFM5)2019/01/12(土) 23:03:34.77ID:/o10yUjG0>>670 than its necessity にしたらダメなのかな? 0672名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f9dc-bFM5)2019/01/12(土) 23:20:58.35ID:wzO+Bfgg0 more than enough だろうが more than required だろうがなんでもいいさ
言いたいのは、定動詞があれば主語を探すってこと それが見当たらないから something which だとか it が省略されているとか言い出すのだ
元の文が正しいとすればそう考えざるをえないということ その正しさを十分に納得するまでは、 自分の知っている文法の範囲で正しい文を使いなさいということ オレはその it を無条件では省略できないので、than it is necessary とする 0673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d632-RNo8)2019/01/12(土) 23:28:08.88ID:BVdUgBgV0>>665 ありがとうございます! ちなみに時制が現在形が可能な形であった場合、liesが入る可能性はありますでしょうか? 0674名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d632-RNo8)2019/01/12(土) 23:29:06.57ID:BVdUgBgV0 申し訳ないのですがもう一つお願いしますm(_ _)m
A fare is the money that you pay for a journey made, for example, by bus, train, or taxi.
このmadeって何ですか?
journey which is made by・・・のぶんしですか? 0675名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c143-aYY/)2019/01/12(土) 23:34:02.61ID:EgQVLWqq0 found見たら5文型を疑いなさい あと関係詞の省略は目的格 0676名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ faf0-VK1S)2019/01/13(日) 01:57:12.45ID:75Y+aKX50 比較構文の省略は必須の場合もあるので 何でもかんでも省略部分を復活させるのは間違い 0677名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa22-bDYZ)2019/01/13(日) 10:13:19.32ID:f2UhBfgza>>674 made は you makeとかone makesと同じだよ 物から見れば受け身なんで 0678名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f9dc-bFM5)2019/01/13(日) 10:28:00.39ID:lFPObG7X0>>673 選択肢に何故 lied とか was lying がないのだろうか? 例えば we found that a shed was lying on ... の that を省略した形が可能だからだ (ここで気がついたが、lie で進行形が可能な場合もある)
>>674 >このmadeって何ですか? >journey which is made by・・・のぶんしですか?
こう聞かれたら、「うん、そうだよ」と答えるよりないが、 make a journey by bus から出来たものなので a journey made by bus の bus が make(made) の動作主体であるわけではない 0679名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4ddc-PDpL)2019/01/13(日) 14:48:36.42ID:wvbmr+tR0>>672 than it is necessary. は不可と思われます。
https://forum.wordreference.com/threads/she-worries-more-than-it-is-necessary-omission.2583312/0680名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 557f-Qg4m)2019/01/13(日) 15:26:41.17ID:LTEmAEqa0>>659 >>660 ありがとう ふと思ってインターネット漁るごときだと、よく書き換えるwikipediaもページによって書いてあること違うし 性差の話日本語でしか見つけられないっていう ついでにwikipedia In Europe, the panic over witchcraft was supported by the donald j trump published in 1487 by kim jong un a German Catholic clergyman. トランプさすがだな違 0681名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ baa7-bFM5)2019/01/13(日) 15:57:44.00ID:i8lBoC/f0>>679 COCAで調べてもthan it is necessaryはないよね 0682三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 7a86-92yO)2019/01/13(日) 15:59:06.08ID:zm/YxQiE0 むかしは男にもwitch 使ってたって記述は、新英和大にもあり。 OEDはXP機にはいってて、起動めんどいので見てない( ◠‿◠ )
わたくしの大学の西洋史教授は阿部謹也のやってたヨーロッパの古層を さらに深く掘り返すような研究をやってた人で、その先生が種村の魔女論を 大変評価していた。もともとはケルト or ゲルマン的の巫術とか薬学とか やる人たちがのちに魔女扱いされた、みたいな話だったはず。
witch n1 Now only dialect. (男性を witch と呼ぶのは、今では方言でのみ残っている用例だとのこと)
a. ●A man● who practises witchcraft or magic; a magician, sorcerer, wizard. See also white witc
例文は、890年から 年まで、15の用例が並んでいるが、そのうちごく一部だけを示す。
1470?85 Malory Morte d'Arthur i. viii. 45 Som of hem lough hym [sc. Merlin] to scorne,..and mo other called hym ★a wytche★.
c1480 (?a1400) St. Clement 532 in W. M. Metcalfe Legends Saints Sc. Dial. (1896) I. 388 Sayand he was ane enchantore, a ★wech★ and a trigetouyre.
1913 in Expositor (1914) Jan. 20 [Near Criccieth] there lives a long-haired, haggard old man whom the people about speak of as a ‘★witch★’.
(以上、OED Online より)
なお、The Shorter Oxford English Dictionary (SOED) によると、witch とは次のように「特に女性について言う」と いうふうに書いていて、男性にも使われることがあるのだとほのめかしている。
witch 1. A person, ★esp. a woman★, who practices magic or sorcery. (中略)
(b) An ugly, repulsive, or malevolent ●[usu. old] woman●.
(以上、SOED Sixth Edition, 2007) 0684名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 557f-Qg4m)2019/01/13(日) 17:06:26.67ID:LTEmAEqa0 魔女関連 ……ファンタジー界隈ではもしかしたらこの流れが引用元になるイベントなのかもしれないと思いつつ 感謝を 0685名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ baa7-bFM5)2019/01/13(日) 20:10:23.54ID:i8lBoC/f0 ENGLISH板を見たの久しぶりだったけど、ロゼッタストーンがスタジオがなくなって 安くなってソースネクストから売ってたり、オンライン会話サイトで昔のより安い ところが出てきてたり、いろんな英語学習サイトが紹介されてたり、時代の移り変わり 方が半端ない。それについて行って、英語を勉強していっている人もいるようで、 取り残された感じがするわ。 このスレだけは相変わらずだけど、なんか参加している人が丸くなった気がする。 親切になった。 0686名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f9dc-bFM5)2019/01/13(日) 21:43:40.30ID:lFPObG7X0>>679 ありがとう 正直、まだ釈然としていないのだが、とにかくありがとう 0687名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd9a-xLwM)2019/01/14(月) 09:42:52.99ID:ZJvyaFshd No matter what happened, I always insisted on their being themselves. という英文は、 No matter what happened, I always insisted on them being themselves. という英文と同じ意味ですか?
意味が伝わればそれでいいよ 0696名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sadd-O5RA)2019/01/14(月) 12:36:42.93ID:H41u/AVga そもそも厳密な未来時制は英語にはないのだから、 時制概念じゃなくて意思未来の助動詞willの語義で 考えればいい。 0697三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 7a86-92yO)2019/01/14(月) 12:58:52.68ID:9WhKhKPK0>>693 ウソくせーな。英語では If he comes ... とも If he will come .... ともいうことができるが、 仏語では S'il viendra ... とは言えないはずだ。 0698三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 7a86-92yO)2019/01/14(月) 13:10:45.60ID:9WhKhKPK0 I'll call you when he comes. I'll call you when he will comes.
will をつけた「未来形」がある場合には、時制を強調することによって 時間的順序がうまれ、事の因果が示される。
I'll call you if he will come. (この電話をすることによって)彼が来るというのなら、あなたに電話するよ 0704三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 7a86-92yO)2019/01/14(月) 13:58:02.03ID:9WhKhKPK0 ・水は100度で蒸発する。
なぜ時と関係がないニュートラルな文にも時制が付くのかというと、 文にはデフォルトで時制辞(T)があるからである、とゆーことらしい。 生成学者に言わせると、これでハイデガー以来の難問が解けたそうなのだが、 なんかだまされてるよーな気分である( ◠‿◠ ) 0705名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa22-bDYZ)2019/01/14(月) 14:38:59.79ID:iGkucchba 全然違いわからん。大半の人は直面しないと思う >>6980706三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 7a86-92yO)2019/01/14(月) 14:43:31.56ID:9WhKhKPK0 698はナシね( ◠‿◠ ) >>702-703が訂正版 0707三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 7a86-92yO)2019/01/14(月) 14:50:25.04ID:9WhKhKPK0 I'll do it if it will save Lisa. (ウィズダム) この用法は、最近の英和ならたいてい出てるだろう。
いまでこそ物理でも虚数は大活躍だが、 数字をうまく処理するための概念でしかなかった( ◠‿◠ ) 0708名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa22-bDYZ)2019/01/14(月) 15:14:09.20ID:iGkucchba>>707 しらなかったけど、辞書には出ていたわライトハウス学習用辞書 0709名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c539-VK1S)2019/01/14(月) 17:36:10.23ID:MF5qOAj70 (1) I'll call you when he comes. 副詞節 (2) I don't know when he will come. 名詞節
詳しいことは知らないしよくわからないが、 (2) においては「彼が来る」ということはどちらかという と確定的なので will come を使うけど、 (1) のような副詞節においてははっきりと来るとは限らない ことを示す条件節(これは、if を使ったときに顕著となる) なのだから、昔は「仮定法現在」を 使っていたんだろう?しかし時代が下るにつれて、 仮定法現在から通常の現在形に変わっていった わけだろう?
A:Would you mind watching my suitcases while I go to the restroom? B:( ) Go ahead. I’ll watch them until you get back. @ No way! A Yes, I do. B Not at all. C Never mind. 0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ baa7-bFM5)2019/01/14(月) 23:14:34.11ID:lur+UNNG0 結局>>703として三年さんの答え(多分 このスレの総意)が提示されたわけだけど、 ニュートラルな真実を述べた文や、 条件だからニュートラルだ、それゆえ未来で 表さない、というものに対して、 >>704みたいな言い方をすると、それらについても 時制をつけないといけないとなってしまって 現実に反しながら、現実は間違い、ルールに 従えと言うことになりそう 0717名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ baa7-bFM5)2019/01/14(月) 23:20:19.67ID:lur+UNNG0>>715 3なんじゃない? no wayはとんでもない!見たな感じだし、never mindは気にするって、なにそれ、 気にするか?と聞かれてその答えありか?いう感じだし。not at allは気にするか? に対して、いいや、やから。 0718名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ baa7-bFM5)2019/01/14(月) 23:21:24.19ID:lur+UNNG0 X never mindは気にするって、なにそれ O never mindは気にするなって、なにそれ 0719名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4d67-O5RA)2019/01/14(月) 23:27:15.23ID:23057LZ70>>713 トニーって読めますよね? 飲んでた時に貰ったサインで覚えてないんですよ 0720名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ baa7-bFM5)2019/01/14(月) 23:27:22.17ID:lur+UNNG0>>712 愉快そうに蜂が飛んでるみたいに見えた サインて花押みたいなものなんじゃない? だから、簡単なイラストでもなんでも、 本人に違いないと認識できればいいんじゃ ないかな。セルフメード印鑑見たいな。 0721名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c143-aYY/)2019/01/14(月) 23:55:43.89ID:4JZJB2hv0>>715
would you mind 〜?はお願いをする時の表現 そしてmindは「〜を嫌がる」という意味 つまり、「〜は嫌ですか?」とお願いしていることになる 次に、()の後の内容を見るとお願いが受け入れられたことがわかる ということは、()の中には「嫌ではないです」を意味するものが来る筈 で、選択肢を見ると「全く〜ではない」を表すnot at allがあるから これが答えとなる
0722名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa22-bDYZ)2019/01/15(火) 01:24:44.33ID:W7GUHqZJa そういう場面で、見ててあげるよという場合、Not at all.だから、首は横に降るんだよね。慣れてないと違和感あるわw 0723名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 557f-Qg4m)2019/01/15(火) 01:59:06.82ID:noGxbxc50 Don't you laugh at me? No! とか 0724名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d68-03VH)2019/01/15(火) 02:33:57.94ID:9EgGU4Se0 witchが昔は男女の別なく使われていたという話は日本語のwitchcraftの本でよく見かけたから どこかに日本語の元ネタがあるんだと思う。
ただ、当時のwitchcraftの本って、分かりやすく言えばオカルトおまじないの本だから信憑性というものが あまりにも貧弱で。。。 0725名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sae2-PDpL)2019/01/15(火) 08:39:30.18ID:E04lM2wWa>>715 え、これって2じゃないの 1と4は論外として2の「いいよ、やったる」って意思表示が最も適切では 3は肉食べない主義の人がラーメン屋で豚肉使ってないラーメン出されてAre there porks in this rāmen?と問うてラーメン屋の店主がYes, I dont uses porksと言うような不気味さをはらんでるわ yesって言っちゃうと「豚肉使ってるよ」という意味になる Not at allは否定したい意思表示の言葉なのでこれも1 4と同じでは 0726名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sae2-PDpL)2019/01/15(火) 08:47:41.97ID:E04lM2wWa 調べてきた。うわーnot at allなのか 勉強になったわ 0727名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ faa1-1FXn)2019/01/15(火) 11:24:22.18ID:pfaYxlCD0>>724 warlockという単語を調べてみてください 0728三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 7a86-92yO)2019/01/15(火) 14:46:58.72ID:hHsc0gJX0 Are there porks in this rāmen? ヒデェ( ´∀` ) 0729名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c592-kwR1)2019/01/15(火) 14:58:27.93ID:ex4uEYT00>>715 問題文:「トイレ行ってる間カバン見てるのは嫌ですか?」