*** 自動詞の過去分詞は、場所・状態の変化を表す変移動詞(mutative verb)で、その数は多くない。 「…した」という能動的・官僚的な意味を表す。 a. an *escaped* prisoner (脱獄した受刑者) b. a faded flower (しぼんだ花) c. a fallen angel (堕天使) d. a frozen lake (凍った湖) e. a reired general (退役した将軍) ***
この流れで、declined production (減少してしまった生産)、という表現は可能であると思います。 0012名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe3-aZqd)2019/07/19(金) 09:48:33.79ID:iUFrupse0 "declined production (is OR was)"でググった結果、以下のような用例が見つかりました。 ヒット数は非常に少ないです。"約2,730件"
* The reason for declined production is due to 12 per cent deficit monsoon in 2014-15 kharif season.
* Declined production is also noted in Anambra and in the east of the Delta province.
比較のため、"declining production (is OR was)"でググると、ヒット数は"約55,700件"。 現在分詞を使った表現の方が圧倒的に多いようです。 0013名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe3-aZqd)2019/07/19(金) 09:50:17.52ID:iUFrupse0>>11 訂正。 ×官僚的 w ○完了的 0014名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe3-aZqd)2019/07/19(金) 10:02:41.01ID:iUFrupse0 重ねて訂正 × a reired general ○ a retired general
Due to the combined impact of US-led financial sanctions, under-investment, and mismanagement, Venezuela's oil production ★has declined★ from 1.9 million barrels per day to 1.2 million over the past 12 months.
ところで、今回の問題に関しては、declined production か declining production か どちらかを選べと言われたら、たいていの人はためらうことなく declining を 選ぶよね。その方が1万倍くらい頻度が高いだろうから。 0018名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/19(金) 10:36:27.08ID:apq/g0+k0 ちなみに、 >>6 (1) Declining production was the result of a vicious circle of less growth. (2) Declined production was the result of a vicious circle of less growth.
ただ、(2) を書くくらいなら、次のように書けば実に自然になる。 (2-b) Reduced production ...
参考(以下、すべてニュースサイトより)
(3) Agriland-Oct 15, 2018 ★Reduced production★ is more than compensated by an increase in beginning stocks. In fact, corn supplies are at the highest the country has ...
(4) Georgia Today-Jun 25, 2018 ... decreased compared to the period 2014-2017, both in percentage and absolute terms. ★Reduced production★ is the most likely reason for this.
(5) Financial Post-Jan 25, 2016 Connacher said that ★reduced production★ was the result of an accelerated maintenance schedule, but Nemeth said maintenance usually lasts ... 0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/19(金) 10:39:39.91ID:apq/g0+k0 いうれにしても、>>6 はどうせ大学受験とか TOEIC とか英検の問題だろう。 それなら、ためらうことなく Declining を選ぶのが自然だ。Declined を 選ぶ人間はあまり英文を読んだことのない人間だろう。 なんだかんだ言ったって、出現頻度がまったく違うのだから。 第一こういう問題の趣旨は、「どちらが ●より● 適切か?」という ことだから、better な方を選べばいいだけのことだ。 0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0f92-U82S)2019/07/19(金) 17:15:17.77ID:EcBKWA0d0>>11 まず、そもそも一般化できるルールではない。 むしろそこに出てるものは例外として単なる形容詞として処理するべき。 そもそも、その中で本当に例外としか言えないのはさらに限られる。元々誤用から始まったんじゃないか?
DECLINED COMMENT 6666 DECLINED REQUESTS 599 DECLINED ASSENT 433 DECLINED COMMENTS 380 DECLINED INTERVIEW 363 DECLINED JURISDICTION 184 DECLINED INVITATIONS 164 DECLINED PERMISSION 154 DECLINED OFFERS 151 DECLINED INTERVIEWS 139 DECLINED YEAR 96 DECLINED TREATMENT 94 DECLINED NOMINATION 69 DECLINED PAROLE 63 DECLINED MEDIA 58 DECLINED CLAIMS 54 DECLINED PARTICIPATION 43 DECLINED APPLICATIONS 42 DECLINED ENTRY 41 0028名無しさん@英語勉強中 (CH 0H9f-YVOd)2019/07/19(金) 19:58:30.45ID:dm/AxlHJH declined yearってなんだろうと思ったら、こんな感じの文章でした they declined year after year and fell short of expectations 0029名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe3-aZqd)2019/07/19(金) 21:12:01.43ID:iUFrupse0>>27 https://www.english-corpora.org/now/ ですね。私も調べて見ました。
DECLINED GROWTH 9 DECLINED PRICES 9
などは自動詞の過去分詞のように見えますがいかがでしょう? 0030名無しさん@英語勉強中 (CH 0H9f-YVOd)2019/07/19(金) 21:43:02.87ID:dm/AxlHJH>>29 そうですね "Its declined growth is attributed to strong competition from rival Samsung." これなんかは明らかにその例だと思います 0031名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f41-ShKg)2019/07/19(金) 22:42:57.99ID:x3yKFyjA0 この動画にある、I know why your prayers will never be answered.のwhyは疑問詞でしょうか、それとも関係副詞でしょうか? お答えいただければと思います。 https://www.youtube.com/watch?v=bRf4B_5DqlU 当該箇所は0分53秒からです。 0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f5a-ShKg)2019/07/20(土) 02:18:41.39ID:yhauRpyj0 瞬間英作文の中で以下の英文が出てきますが、 The village which Tom and Bob visited last week isn't on the map. どうして、この際使用する関係代名詞はwhereではなくwhichなのでしょうか? 場所を示している場合はwhereだという認識だったのですが、、、 0033名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf32-EeXc)2019/07/20(土) 06:15:28.60ID:oeSNyV540>>32 visitedの目的語だから 0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f9d-penh)2019/07/20(土) 06:23:16.64ID:Kiv5/0nM0>>32 次の場合はwhereだね The village where Tom and Bob visited your home last week isn't on the map. 0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/20(土) 06:25:07.60ID:CIamT6Mf0>>30 その新聞のサイトの中身を読んでみた?俺は読んでみたけど、 International Business Times, India Edition と書いてあるから、 インド版の新聞だ。インドの新聞サイトは平気で間違いだらけの 英文を書くことに、俺は以前から気づいている。その新聞サイトの その記事から、間違いと思われる部分を抜き書きしてみる。 (ただしコピーペーストはできなくなっているので、俺がタイプする。)
(1) 第1パラグラフ According to IDC's report on global tablet shipment and market share for ●fourth quarter● of 2012, tablet shipments reached a (...)
上記の fourth quarter には the がないと変だと思わない?
(2) 第2パラグラフ The research firm reported that with..., ●global tablet market● grew (...)
上記の global tablet market に the がないと変だと思う。
(4) 第4段落 with 15 percent market share
これもやはり、with a 15 percent market share というふうに a をつけるのが 正式であって、ニュースサイトに限定して検索して調査してもやはり、 圧倒的に a をつけた例が目立つ。
(5) 最後から2番目の段落 (...) is testimonial to fact that (節)
fact に the がついていないのは、明らかに間違い。 0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/20(土) 06:35:32.22ID:CIamT6Mf0>>30 について、俺は >>35 のように書いたけど、 ここで俺が「変だ」と感じた用例について、 またもや検索してみたら market に the がついて いない用例とか、for fourth quarter of の用例に the がついていないものも見つかるからと言って、 だから正しいのだとは言えないと思う。
全体から見て、圧倒的に用例が少なく、やはり a とか the をつけたケースが目立つので、それが抜けている のはケアレスミスか、あるいはそんなことを気にしない インド人やフィリピン人の英語だったりすることがよくある。 0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f31-ShKg)2019/07/20(土) 09:44:24.78ID:JYDAPi920 The village which Tom and Bob visited last week isn't on the map.
@ The village isn't on the map. A Tom and Bob visited it (=the village) last week.
〇 The city where the Beatles were born is Liverpool. ビートルズが誕生した街はリバプールだ。
△ The city is Liverpool, where the Beatles were born. その市はリバプールで、ビートルズが誕生したところだ。 ※前に何らかの文脈がないと、成立しない内容
@ The city is Liverpool. A The Beatles were born in the city. B The Beatles were born in Liverpool.
@+Aなら、共通要素のthe cityに着目し、 @のThe cityの直後に、Aのin the cityの代理で 関係副詞のwhere、もしくはin whichを入れる(in thatは不可)
@+Bなら、共通要素のLiverpoolに着目し、 @のLiverpoolの直後に、Bのin Liverpoolの代理で 関係副詞のwhere、もしくはin whichを入れる ただし、Liverpoolは固有名詞で限定(制限)する必要がない(してはいけない) ので、..., where (in which)のように、関係詞の前にコンマを置く 0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f31-ShKg)2019/07/20(土) 09:58:40.51ID:JYDAPi920 英作文してみよう 一つは↑を参考に関係詞を用いて、もう一つは用いずに
ぼくの生まれた村は、地図に載っていないけど、八つ墓村と呼ばれていました。
The village where I was born isn't on the map but which was called Village of Eight Gravestones.
I was born in a village called ”Village of Eight Gravestones, ” though you may not find it on the map.
小説の書き出しとして、どちらがいいか、という視点で英作文するのもいいね 0039名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/20(土) 10:06:45.21ID:CIamT6Mf0>>38 >>The village where I was born isn't on the map but which was called Village of Eight Gravestones.
すまんけど、これはそもそも文法的に変だね。 0040名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f31-ShKg)2019/07/20(土) 10:09:41.03ID:JYDAPi920 × The village where I was born isn't on the map but which was called Village of Eight Gravestones.
〇 The village where I was born isn't on the map, and it was called Village of Eight Gravestones.
The village where I was born and which was called Village of Eight Gravestones isn't on the map. 私が生まれて、八つ墓村と呼ばれていた村は地図には載っていない。
直訳すると、英語もヘンテコになっていることがわかる
The village where I was born, called "Village of Eight Gravestones, isn't on the map.
このほうが少しマシかな 0041名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/20(土) 10:28:32.96ID:CIamT6Mf0>>40 >>The village where I was born, called "Village of Eight Gravestones, isn't on the map.
まあそもそも>>30は>>29に応えて、そういう例もあるかもね、っていう程度で 過去分詞を使うのが一般的だと言ってるわけじゃないので、、、 0046名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe3-aZqd)2019/07/20(土) 18:09:16.15ID:nYH1kFoR0>>43 We used the park to play. という表現がひょっとしてあり得るんじゃないですか? だとすると、whichでもwhereでもいいことになる。 0047名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf32-LIhH)2019/07/20(土) 19:35:45.29ID:oeSNyV540>>46 揚げ足を取った気でいる間抜けな中学生が一匹 to playはparkを修飾する不定詞だと言いたいわけか? じゃあその主張に従ってwhich入れてみようか
The park which we used to play is gone.
おんやおや 被修飾−修飾の関係にあるThe parkとto playが離れすぎじゃねえかい? この英文をヘンと感じる感性がないなら英語勉強する意味はないので諦めろ 0048名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7fe3-4kyb)2019/07/20(土) 19:45:57.20ID:nYH1kFoR0 いえ、副詞的用法ですよ。 遊ぶためにその公園を使った、という意味です。 0049名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f5a-ShKg)2019/07/20(土) 21:08:45.93ID:yhauRpyj0 42です >>43 遅くなっちゃいましたし、ほかの人が答えだしてるっぽいですけど 「私たちが遊びなれた公園」と後ろが完全な文になるのでwhereだと思います。 0050名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe3-aZqd)2019/07/20(土) 21:15:05.00ID:nYH1kFoR0>>49 We used to play in the park. は、「私たちは以前はその公園で遊んでいた(今はもう遊んでいない)」という意味ですよ。 0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8f7f-WyKh)2019/07/21(日) 00:30:44.54ID:2lXO/VZC0 1. I have gone skiing in Hokkaido many times.
に比重があるかな 0055名無しさん@英語勉強中 (選挙行ったか? 7fe3-aZqd)2019/07/21(日) 09:06:18.73ID:3UoXUDx/0VOTE>>47 蒸し返しますが、 *We used the park to play. 私たちは遊ぶためにその公園を使った。 という英文は文法的に間違っているのでしょうか?
そう書く人はいるみたい 0057名無しさん@英語勉強中 (選挙行ったか? 4f9d-penh)2019/07/21(日) 15:59:16.64ID:ocEjZ1H10VOTE It is a piece of cake. そんなことは屁のかっぱだ
なんで、こんな意味になる? 0058名無しさん@英語勉強中 (選挙行ったか? 7fe3-9KOF)2019/07/21(日) 18:55:04.08ID:rxPx17IB0VOTE >蒸し返しますが、 *We used the park to play. 私たちは遊ぶためにその公園を使った。 という英文は文法的に間違っているのでしょうか?
Do you have something to drink? → drink something We need something to write with. → write with something
でも、 We used the park to play → play the park とはならない。 play at/in the parkとしなければ文法的に成立しないので、
We used the park to play at/in.が正しいことになる。
でも実際にはJapan is a good country to live (in).とかでも inを言わなかったりもするから、要は相手に通じるかどうかがネイティブ的 には重要なんだろうと推測されます。 0059名無しさん@英語勉強中 (選挙行ったか? 7fe3-aZqd)2019/07/21(日) 19:28:16.65ID:3UoXUDx/0VOTE>>58 繰り返しになりますが、このto不定詞は形容詞的用法ではなく副詞的用法です。 もしかしてto不定詞を根本的に誤解してませんか? 0060名無しさん@英語勉強中 (選挙行ったか? 7fe3-aZqd)2019/07/21(日) 19:36:47.72ID:3UoXUDx/0VOTE 形容詞的用法について>>58のような説明ができる人が、副詞的用法を理解していないとは考えにくいのですが。 0061名無しさん@英語勉強中 (選挙行ったか? 7fe3-aZqd)2019/07/21(日) 19:41:14.53ID:3UoXUDx/0VOTE "used the park to play"でググった結果次のような用例がありました。
*Some visitors used the park to play with their dogs. *As a group of 6 adultswe have used the park to play mini golf. *After moving to the area in 1994 I regularly used the park to play tennis with a friend. *Ncolosi said that when he was a child he used the park to play sports with his friends.
上記4つのto不定詞はすべて副詞的用法です。 0062名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8f7f-WyKh)2019/07/23(火) 13:15:01.29ID:ABSXH+4N0 51です。 52,53,54様、ありがとうございました。 模擬テストの解答では gone でした。 私はbeenとしました。 0063名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0f92-U82S)2019/07/23(火) 13:51:38.41ID://HzuAjd0>>51 いやビーンはありえねぇだろ 0064名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfdc-omgX)2019/07/23(火) 14:50:06.12ID:NfWi2ZjC0 ひっかけ問題だよ go skiing の完了形を問いている have been skiing じゃ現在完了進行形だ 0065名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8f9d-RjfN)2019/07/23(火) 15:16:51.05ID:fDpkGAuC0 Since I have been on this program I have been skiing many times, and my headaches have not returned. 0066名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/23(火) 16:45:13.32ID:zyqVQvdu0 ネット上のニューうサイトより
(1) Brooklyn Paper-Aug 1, 2018
“I ★had been in New York many times★ but I never really paid attention to the different types of music played there, and then I discovered Kompa.”.
(2) Sportspress Northwest-Jun 30, 2019 He's obviouslya fan, but says he ★has been in Europe many times★ and seen a lot of NY caps.
(3) Mpasho Kenya (satire) (blog)-Feb 12, 2019 I ★have been in Europe many times★ before I knew him so he should just shut his mouth.
(4) Telegraph.co.uk-Feb 9, 2018 I hadn't been back before, although ★I'd been in India many times★ since. 0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f39-k+pP)2019/07/23(火) 16:49:19.95ID:zyqVQvdu0 have been skiing many times などの例を、ネット上のニュース記事から引用してみる。
(1) Gazette Live-Oct 7, 2010 As well as enjoying cross country running and virtually any sport the Army has to offer, ★he has been skiing several times to France★, Germany ...
(2) Norfolk Eastern Daily Press-Nov 17, 2016 ★I've been skiing many times★ before, but it turns out getting a beginner's lesson is what I always needed. 0068名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cf33-WZlQ)2019/07/24(水) 17:50:44.65ID:NfBLcllk0 英語を一から勉強してる者です 非常に初歩的な質問なのですがto不定詞の名詞的用法と前置詞のto〜ingを見分けるにはどうすればいいでしょうか? 0069名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f9d-penh)2019/07/24(水) 18:07:13.02ID:FSeFIAoT0>>68 何を問うているのか? I get used to submitting to the 5ch. 投稿に慣れました。 toは前置詞
ちなみに、純ジャパね。 0071名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8f9d-RjfN)2019/07/24(水) 18:51:10.95ID:GZ8N92bW0 to不定詞なら to Vingにならないじゃんw 0072名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0f92-U82S)2019/07/24(水) 19:48:13.12ID:sXxuCNNa0>>68 to の後に原形が続くのかingが続くのかは、「このtoは前置詞」と覚えるしかない 0073名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sac3-cftx)2019/07/24(水) 23:03:39.23ID:Dk4P+BhMa 純ジャパとか言う奴がキモ過ぎる 0074名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f6c-tP4r)2019/07/25(木) 01:07:33.42ID:TRBplOU20 the temperature dropped to ( ) freezing 答え : below という問題があったのですが、これ to いらなくないですか? below は前置詞として使われていると思うんですが、この場合副詞?? 誰かおしえてーーー>< ちなみにgoogleで検索したら海外のニュースなんかではdrop below freezing が使われていることが多かったですが、drop to below freezing が使われていることもありました 0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8ee3-N2W3)2019/07/25(木) 05:33:27.82ID:I79PsulI0 前置詞のtoの後ろには名詞が置ける。 to不定詞は当然置けない。 0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f9d-jcid)2019/07/25(木) 06:49:33.19ID:sYOoyGO20>>74 >below
drop to the degree below freezing(0度以下)の省略
freezing = 水の融点, zero 0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f9d-jcid)2019/07/25(木) 06:49:56.45ID:sYOoyGO20>>73 キモくてすまんのう 0078名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a339-wm0+)2019/07/25(木) 11:06:28.68ID:Uht9HuLn0>>76 横からすまんけど、その場合は the degree じゃなくて "a degree" だと思う。 0079名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a339-wm0+)2019/07/25(木) 11:13:53.91ID:Uht9HuLn0>>74 もしかして、前置詞が2つ並ぶことはあり得ないと 思っているのかな?もしそうなら、前置詞が2つ並ぶ ことはよくある。
from in front of the house from inside the box from outside the room from under the table
さらには including to including at including with なんてものまでがあることに、俺は最近になってから やっと気づいた。
(1) CTV News-3 hours ago Dr. Yeung made appropriate referrals to investigate all of Hart's concerns, ★including to★ physical medicine and rehabilitation specialists, ...
(2) EU News-14 hours ago Today's reports will inform the future debate on further action in this area, ★including with★ regard to the obligations of financial institutions and the ...
(3) CNBC-1 hour ago The Galaxy Fold was initially set to be released on April 26, but tech reviewers, ★including at★ CNBC, found the phone broke easily. CNBC's unit ... 0080名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f9d-jcid)2019/07/25(木) 12:27:09.32ID:sYOoyGO20 ウィズダム英和(macOS付属のヤツ, Mojave) from を引くと 文法ポイント 二重前置詞の記載あり e.g. from under the table テーブルの下から until after dark 暗くなった後まで
The man watched him that he not topple into the flame.
例えばこういうもへえ〜ってなるやろ 0083名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f9d-jcid)2019/07/25(木) 13:59:05.19ID:sYOoyGO20>>79 (1) to A including to B となってるだけでは? 0084名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a339-wm0+)2019/07/25(木) 14:14:36.26ID:Uht9HuLn0>>83 もちろんだよ。「そうではない」とは、俺は言っていない。 0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f9d-jcid)2019/07/25(木) 19:05:02.13ID:sYOoyGO20>>82 >The man watched him that he not topple into >the flame.
これ、正しくは、 The man watched him so that he don’t topple into the flame.
では? 0086名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a339-wm0+)2019/07/25(木) 19:11:53.19ID:Uht9HuLn0>>85 は間違い。>>82 の "that he not..." が正しい。 そんなこと、そこら辺の文法書にも載っているだろう。 辞書にさえ載ってるはずだよ。たとえば suggest などの 動詞のところに。第一、普通のアメリカ英語に接している 人間なら、新聞雑誌にさえ出てくるのを見るだろう。 0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a339-wm0+)2019/07/25(木) 19:22:24.21ID:Uht9HuLn0 . suggested that he not などの例。すべてニュースサイトから。
(1) fox13now.com-Jul 5, 2019 That became evident when Lovell's defense attorney, Colleen Coebergh, sought to ask Newton about who ★suggested he not testifyj★.
(2) New York Times-Apr 2, 2019 So far, no prominent Democrat has ★suggested he not run★, and the women complaining about him have not claimed sexual harassment or ...
(3) Ottawa Citizen-May 27, 2019 ... in every case,” he also ★suggested he not take★ the top post at this city's force while an investigation into his conduct in Durham is underway.
(4) The Age-Feb 19, 2019 "I should say, he ★suggested he not be★ brought in because he does appear to be so unwell."
(5) WFTV Orlando-Nov 5, 2018 They also ★suggested he not be★ hired after learning his password for application was “carnifex,” which means executioner.
(6) People Management Magazine-Feb 4, 2019 He chided her “failure” to mention to Issa or Olsen that he had ★recommended she not do★ any interviews.
(7) New York Times-Feb 5, 2019 Mr. Trump disclosed the location in an interview last week with The New York Times, but aides ★asked that it not be★ immediately reported, citing ... 0088名無しさん@英語勉強中 (FAX! 7f9d-jcid)2019/07/26(金) 06:16:33.46ID:ZvejbG8E0FOX>>86 でもwatchの場合、that節中で、動詞原型にするか?
suggest that S V recommend that S V ask that S V demand that S V
など、何かを要求したり提案するという意味合いの動詞の あとに that 節が来た時だけだろうよ。 0093名無しさん@英語勉強中 (FAX! a339-wm0+)2019/07/26(金) 06:39:27.04ID:jR2KFpxQ0FOX>>88 おっと、すまんすまん。>>82 は The man ●watched● him that he not topple into the flame.
と書いていたな。この場合は、watch のあとの that 節の中が watch の影響を受けて動詞の原形になっているのではない。
ここでの that 節はそうではなくて、 so that (または that だけ) + 主語 + (should, can, will) + 動詞 のような感じであり、in order that とか so as to とか in order to みたいな意味合いになっているはずだ。
そこで that が so that みたいな意味合いだから、that のあとが should, can, will の代わりに動詞の原形(つまり仮定法現在)に なっているのだろう。これは現代英語ではほとんど使われず、 たぶん200年以上も前に使われていた英語だろうと思う。 0094名無しさん@英語勉強中 (FAX! 7f9d-jcid)2019/07/26(金) 06:41:43.78ID:ZvejbG8E0FOX>>90 daily searches limitation is 8 for registered member. 残念。 0095名無しさん@英語勉強中 (FAX! 7f9d-jcid)2019/07/26(金) 06:56:26.69ID:ZvejbG8E0FOX>>91 Great THX 0096名無しさん@英語勉強中 (FAX! a339-wm0+)2019/07/26(金) 07:00:46.83ID:jR2KFpxQ0FOX>>95 それからもう一つ、 Corpus of Contemporary American English (COCA) という、アメリカ国内で発行されたと思われる 新聞・雑誌・小説、そしてアメリカ国内で放映された と思われるニュース番組の中で出てきた例文ばかりを 紹介するサイトがあって、一日あたり数件だったら 無料で検索できる。 0097名無しさん@英語勉強中 (FAX! 7f9d-jcid)2019/07/26(金) 07:27:09.17ID:ZvejbG8E0FOX>>96 thx
coca cola american english をkeyに検索すると何件か目でヒットした。 0098名無しさん@英語勉強中 (FAX! 7f9d-jcid)2019/07/26(金) 07:28:40.99ID:ZvejbG8E0FOX>>93 そかそか、 俺も>82の例文はおかしいと思った。 超古い英語ね。 0099名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbe3-tP4r)2019/07/27(土) 09:12:21.96ID:CsODOVLO0 作文を書いているのですが American novel culture is very different from that of Japan. という文は文法的に正しいでしょうか?
The climate of Japan is warmer than the climate of Russia. が正しいのは分かるのですが、differentの場合もthatで省略できるのでしょうか? 0100名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bbe3-tP4r)2019/07/27(土) 09:22:13.23ID:CsODOVLO0 The climate of Japan is warmer than the climate of Russia. →The climate of Japan is warmer than that of Russia. でした 0101名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f9d-jcid)2019/07/27(土) 09:50:55.37ID:61VDFGTb0>>82 こいつ、最低 0102名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f9d-jcid)2019/07/27(土) 09:52:16.48ID:61VDFGTb0>>99 俺なら、 that of Japan - > Japanese one. 0103名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f9d-jcid)2019/07/27(土) 10:00:46.17ID:61VDFGTb0>>102 もしかして、これ間違いかも He prefers Dutch cheese to Danish (cheese). NG: Danish one, Uncountable nounに代名詞oneは使わない。
だから先の英作は、 American novel culture is very different from Japanese. が正解? 0104名無しさん@英語勉強中 (ニククエ a339-wm0+)2019/07/29(月) 12:51:52.23ID:95eegx8V0NIKU>>99 >>American novel culture is very different from that of Japan.
culture を that に置き換えるのは、different の場合であろうとどんな場合であろうと 可能であるはずだ。
American novels are very different from Japanese ones.
Novels in the USA are quite different from those in Japan.
America と言えば合衆国のことだとアメリカ人は主張し続けるが、 実際には Americans とは North Americans, Middle Americans, South Americans の すべてを指す。だから America とは言わないで the USA とした。
>>The climate of Japan is warmer than the climate of Russia.
climate にしても、間に different が入ろうがどうであろうが、that で置き換えるのは問題ない。 ただ、こんな言い方をするよりも次のような言い回しの方がはるかに economical で 自然だろう。
It's warmer in Japan than in Russia. 0105名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 6b92-zVFA)2019/07/29(月) 15:46:08.60ID:l5ipJBCG0NIKU>>104 >Novels in the USA are quite different from those in Japan.
これって、thoseをonesにして
Novels in the USA are quite different from ones in Japan.
にしても全く同じ? 0106名無しさん@英語勉強中 (ニククエ a339-wm0+)2019/07/29(月) 16:59:44.86ID:95eegx8V0NIKU>>105 残念ながら、俺にはそれにきちんと答えられるような見識がない。 ただ、different from ones ... という言い回しには出会ったことがないような 気がする。その一方で、different from those... というフレーズには、しょっちゅう 出会ったような気がする。たとえば次のような例。
That is certainly true, and in this respect visitors in Britain are no ★different from those★ in France (see note 7). It should not be assumed, however, that the ...