英語の発音総合スレ Part50
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
英語の発音に関する勉強法や書籍に関して情報交換しましょう。
書き込もうとすると文字化けする発音記号があるなら、対応する数値文字参照で書き込んでください。
罵詈雑言などを行う荒らしはスルーしてください。スルーには専ブラのNG機能を使うと良いでしょう。
○発音記号と数値文字参照について
一般的に発音記号と呼ばれる記号は国際音声記号(IPA)を指し、発音本や辞書などに使われています。
X-SAMPAとは国際音声記号をASCII文字のみで表した発音記号で半角英数で入力できます。
数値文字参照とはインターネットにおいて直接記述できない文字や記号を表記する為の方法です。
&#と;で数字を挟む形で使います。例としてəはəで、ʃはʃで、ːはːで書き込めます。
数値文字参照関連サイト
・【みんなの知識 ちょっと便利帳】文字列と数値文字参照(文字参照)の変換
http://www.benricho.org/moji_conv/15.html
文字と記号から数値文字参照への変換とその逆変換ができる。
・X-SAMPA to IPA Converter
http://xsampa2ipa.appspot.com/
X-SAMPAを入力すれば国際音声記号と数値文字参照に変換してくれる。記号のガイド付き。
・IPA character picker
https://r12a.github.io/pickers/ipa/
IPAの入力補助サイト。Convert to escapesをクリックすれば別のタブが開き数値文字参照が表示される。
このスレではDecimal NCRsに表示される数値文字参照を使用してください。
・英語IPA変換ウェブツール
http://lingorado.com/ipa/ja/
単語か文章を入力すれば国際音声記号に変換してくれる。
○英語板専用アップローダー
http://u3.getuploader.com/2chenglish/index >>899
Manhattanのtがrに変わるってどういうことだろう?
dに変わるっていうのはフラップTで、コックニーみたいというのは
声門閉鎖だろうから分かるけど、tがrだけ分からない。 lの後にtが続くとkの様な破裂音がするネイティブいない?
ジョージハリスンのインタビュー動画見てたらbeatlesって言うところでこれが起きてた たまに映画とかカートゥーンで外人設定でもないのに
rを巻き舌で発音するキャラなんなん
威厳のあるボスキャラに多い印象 >>903
順番は T → L ですね。
「側面解放」でTを発音するのですがK寄りに聞こえることがしばしばあります。
TH → L でも起こる現象です。 いや、だから外人設定じゃないのにって書いてるやん
スターウォーズの上級指揮官(名前忘れた)とか 巻き舌は R の異音なのに、、、
ttps://www.youtube.com/watch?v=ni8yM8PwP5o >>870
>カタカナ語の思い込みは本当にやばい。英語ペラペラで外国人との交渉を
>しまくってる同僚すら、イーメールって長音で発音してた。メィルだろ、と思った。
>達者な人間が、メールって言ってるのは本当に謎だろうと思う。
インド英語圏もそうだし、アイルランドやイギリスのネイティブでも/eI/を/e:/と発音する地域はあるから、そこはそんなに思わないんじゃないの。
アクセント(母語訛り)有りで、ペラペラ喋ってるとしか思われてないんでは。 >>868のレスが最初よく分からなかったんだけど最初の母音のこと?
「プレゼント」の意味のpresentならそんなにギャップ無く日本語の感覚でプレゼントと発音しても通じると思うけど
名詞形と動詞形でアクセントの位置が異なってそれとともに母音も変わるのはやってるとだんだん分かってくる
名詞形は前にアクセントがあって、動詞形は後ろの方にアクセントが来て、そうなると前の方の母音は/I/とか/ə/とか弱い音に変わるとか
ただ最初にcon、comが付く単語は
con,comなんとかはどうせ/kən,kəm/だなと思い込んでたらcompositionみたいなcomに第一強勢がない場合でもこういうのは第二強勢がついてて広母音だから。
あと、compromiseは初見で見た時/kənpr'ɒmIs/と読んだわw
この第二強勢って記号が書かれてない場合もあるんだが、第二強勢=広母音や二重母音を維持という認識でいいのかな。それが無くなるとやっぱりəとかIとかになるわけだから >>910
そうなん?
多くのヨーロッパ言語のR=巻き舌
英語のR=それとは全然関係ない
って読んだことあるんやが
その辺りよう知らんわ すまんな
そういえば日本語のアニメだと
「あしたのジョー」もよく巻き舌になってたな
俺自身はもう何年もRの発音に苦しんでる
わかってても直せない
矯正ビデオとか何回も見たのに
いくら練習しても実践で早口で話すと
Rの音を発音できない
これまであった外人にも
お前のスピーキングの
最大の問題はLRの区別だと何回か言われたある >>889
カタカナの話してるだけやろ
君は文脈を読めるようにしなさい >>909
外人設定じゃなくても冷戦期のソ連のイメージから悪役がそういう口調にしがちなんだよ >>887
母音があるか無いかに注意が行く英語とは違って日本語話者は唇の形で音を判別するんだから
kつやあkなんて表記したらそれこそ日本語が崩壊するぞ 母音が脱落してる=同じ子音と捉えるのは西洋的な考え方
くつのKとあきのkのkは別物 >>908
そうそうこれ!
なんとなくドナルドダックの声を出す時の側面で出る破裂音に似てるなって思ってたんだよね >>910
基本的に巻き舌のRと英語のRはまったく違った発音なんだけど、東欧訛りの人たちやスペイン語訛りの人たちはRの音を巻き舌で発音するから、ネイティブはその発音に慣らされてて、巻き舌を聞くとRだと認識するようになってる。
さらに言うと、日本語のラ行の「はじき音」(これもまた別の音と分類されてる)も同じ理由でRと認識される。
そういった点で、多くのネイティブは「日本人って2種類のRを発音するけど、Lの発音が全然できてない」って思ってる。 アンカー間違えた。
>>913 さんに対するレスでした。 >>917
側面開放でkっぽい音を聞き取る場合があるのは、ネイティブでも同じなんじゃないかと思う。
スタートレックの制作者はそれを意識してた節があるし。
(劇中に登場するクリンゴン星人(Klingon)は、惑星連邦ではKlingonと呼ばれているけど、クリンゴン星人自身は自らのことを tlhIngan と側面開放音を使った tl で発音してるって設定だからなぁ。惑星連邦の英語ネイティブな連中が聞き間違えたってことだよね。) >>918
だね。日本人がとりあえず通じる発音を目指す場合、RよりLをなんとかするべき。
>>920
これ面白いねえ(‘∀`) >>887
>>889
無声母音は発音しないと言う意味じゃないよ >>887
>>889
日本人によくある勘違いだけど、英語でも「子音だけ」を発音することは基本ないよ。
音節あるいは単語が子音で終わることが多い、てのと、重子音の組み合わせが多い、てだけ。
日本語の音節は母音のみの構成のアイウエオと子音のみの構成のンを除いて基本的には「子音+母音」。
これは子音から母音への移行の部分を主に聴き取って子音を認識する。
英語の音節は「子音+母音+子音」や「母音+子音」が多い。
子音で終わる音節は、母音から子音への移行の部分を主に聴き取って子音を認識する。
これが日本語しか知らない人には少し難しい。
英語では日本語と比較して重子音の組み合わせが多いのも、日本人が英語は「子音だけ」でも発音すると勘違いする要因かな。
「子音だけ」を発音できるなら重子音の組み合わせは無限にあるはず。
しかし英語でも重子音の組み合わせのパターンはもちろん有限。
英語の音節頭子音は最大で3重まで。
音節頭三重子音は全て/s/で始まる。
音節末の子音の組み合わせは音節頭よりは多いけど最大で4重まで。
音節末四重子音は複数形/三単現の/s, z/か過去形/過去分詞の/t, d/が加わった場合のみ。
>>920
これ興味深い設定ですね。
たしかに英語じゃそもそも/tl/が語頭に立つことはないから、英語ネイティブが聞き取れなくても仕方ないよね。
よく英和辞典で/tl/で表記されるアクセントのない音節も、辞書によって、特に英英辞典ではtとlの間にシュワーを入れるように、これは/t/と/l/の間に本来入るはずの母音の脱落と/l/の音節主音的子音化の現象に過ぎないね。 >>887
>>889
日本人によくある勘違いだけど、英語でも「子音だけ」を発音することは基本ないよ。
音節あるいは単語が子音で終わることが多い、てのと、重子音の組み合わせが多い、てだけ。
日本語の音節は母音のみの構成のアイウエオと子音のみの構成のンを除いて基本的には「子音+母音」。
これは子音から母音への移行の部分を主に聴き取って子音を認識する。
英語の音節は「子音+母音+子音」や「母音+子音」が多い。
子音で終わる音節は、母音から子音への移行の部分を主に聴き取って子音を認識する。
これが日本語しか知らない人には少し難しい。
英語では日本語と比較して重子音の組み合わせが多いのも、日本人が英語は「子音だけ」でも発音すると勘違いする要因かな。
「子音だけ」を発音できるなら重子音の組み合わせは無限にあるはず。
しかし英語でも重子音の組み合わせのパターンはもちろん有限。
英語の音節頭子音は最大で3重まで。
音節頭三重子音は全て/s/で始まる。
音節末の子音の組み合わせは音節頭よりは多いけど最大で4重まで。
音節末四重子音は複数形/三単現の/s, z/か過去形/過去分詞の/t, d/が加わった場合のみ。
>>920
これ興味深い設定ですね。
たしかに英語じゃそもそも/tl/が語頭に立つことはないから、英語ネイティブが聞き取れなくても仕方ないよね。
よく英和辞典で/tl/で表記されるアクセントのない音節も、辞書によって、特に英英辞典ではtとlの間にシュワーを入れるように、これは/t/と/l/の間に本来入るはずの母音の脱落と/l/の音節主音的子音化の現象に過ぎないね。 >>887
>>889
日本人によくある勘違いだけど、英語でも「子音だけ」を発音することは基本ないよ。
音節あるいは単語が子音で終わることが多い、てのと、重子音の組み合わせが多い、てだけ。
日本語の音節は母音のみの構成のアイウエオと子音のみの構成のンを除いて基本的には「子音+母音」。
これは子音から母音への移行の部分を主に聴き取って子音を認識する。
英語の音節は「子音+母音+子音」や「母音+子音」が多い。
子音で終わる音節は、母音から子音への移行の部分を主に聴き取って子音を認識する。
これが日本語しか知らない人には少し難しい。
英語では日本語と比較して重子音の組み合わせが多いのも、日本人が英語は「子音だけ」でも発音すると勘違いする要因かな。
「子音だけ」を発音できるなら重子音の組み合わせは無限にあるはず。
しかし英語でも重子音の組み合わせのパターンはもちろん有限。
英語の音節頭子音は最大で3重まで。
音節頭三重子音は全て/s/で始まる。
音節末の子音の組み合わせは音節頭よりは多いけど最大で4重まで。
音節末四重子音は複数形/三単現の/s, z/か過去形/過去分詞の/t, d/が加わった場合のみ。
>>920
これ興味深い設定ですね。
たしかに英語じゃそもそも/tl/が語頭に立つことはないから、英語ネイティブが聞き取れなくても仕方ないよね。
よく英和辞典で/tl/で表記されるアクセントのない音節も、辞書によって、特に英英辞典ではtとlの間にシュワーを入れるように、これは/t/と/l/の間に本来入るはずの母音の脱落と/l/の音節主音的子音化の現象に過ぎないね。 スマン、ネット規制国からのカキコだから接続不安定でトリプった 母音が後ろについてないのを子音だけって表現してるんやろ
連投までして言う事かよ >>925
素人ながらそれは思った。子音だけは有り得ない。 >>910 >>913
印欧諸語でRって言ったら弾き舌が最も基本的な発音だから
英語のRが特殊に変形してるだけで、日本語のラ行みたいにRともLともDがこちゃ混ぜになったような発音じゃなくてきちんとそれぞれのヨーロッパ言語でのRで統一して発音されてたらちゃんと共通でRと認識される。
イギリス英語にだってロシア語ほどでないにせよ弾くRがある。
>>921
うむ。教えさえすれば出来ると思うんだけど何故か教えないからな。日本語のラ行はL!だとか嘘教えてる人もいるし
ただ日本人が聞いた時に英語のRよりはLの方が日本語のラ行に聞こえやすいってだけで、逆は全く違うのにな 北部イングランドやスコットランドは普通に巻き舌Rでしょ エロ英単語
わかりやすくまとめられていて勉強になった。使える機会があったら使ってみたい。
http://www.sukebedhia.site/ >>931
んなこたーない。
スコットランド英語ではなくもないけど絶滅危惧音ってぐらいの存在。
基本的にどっちも接近音のRだよ。 >>931
北部イングランドと言ってるのでどっちのことか分かるけど、「巻き舌」って表現は紛らわしいな
アメリカの標準的なRのことを巻き舌と書かれたりでそれが間違ってるんだろうけど
この硬いRで発音することで外国人だけじゃなく悪役だったりイギリス北部の古老風、田舎の人、みたいなキャラ付けに使えるわけだよな
日本のアニメとかで広島人とか西日本人設定じゃなくても年寄りが「〜じゃ。」「おらん」と役割語で言ってるみたいなもん
>>933
バリバリに巻いた(弾いた)音はあまり聞かないけど、
RそのものがRPでもアメリカのRより硬いね
リエゾンリンキングで現れる時のRで顕著
イギリス人のRのリンキングはさすがネイティブって感じ
ともかく、英語にも歴史的には弾いた発音のRの時代があって今は特殊に変化してるだけだからなぁ >>931>>933−935
「巻き舌」って表現がレスによって色々に解釈されてる気がする。
>>934さんが書いてるみたいに米語の「反り舌のR」と考える人もいそうだけど、それを置いておいても「巻き舌」というだけだと、「はじき音」か「ふるえ音」の区別ができないんじゃないかな。
はじき音(Alveolar tap)はスコットランドでは一般的だけど、ふるえ音(Alveolar trill)となるとスコットランドでも絶滅危惧種とまでは言わないけど珍しいじゃね? ちなみに、はじき音は標準的な日本語の「ら行」の音で、ふるえ音はヤクザ映画で出てくる「何やっとんじゃ、わrrrrれ〜!」って音ね。 はじき音をRとみなすというのは、聞いたことが無かった。
よほどLをきちんと発音しないと、混在してわけがわからないことになりそう。 WikipediaのScottish Englishには以下のように書いてて、
"The phoneme /r/ may be a postalveolar approximant [ɹ], as in Received Pronunciation or General American,
but speakers have also traditionally used for the same phoneme a somewhat more common alveolar tap [ɾ] or,
now very rare, the alveolar trill [r] [16]"
この参考文献[16]Lodge, Ken (2009). A Critical Introduction to Phoneticsには以下のように書いてて、
"Many Scottish speakers also use a tap in these environments.
Incidentally, the apical trill [r], which is supposedly typically Scottish, is, in fact, rare in Scottish speakers today,
the two main variants being the alveolar approximant [ɹ] and the tap [r]."
そしてその参考文献の一つであるWells, John C. (1982). Accents of Englishには以下のように書いてる
"Today, although [r] is still to be heard, particularly in the more northerly parts of the country, it is not really general.
Even before the Second World War it was being reported (McAllister 1938:94) that not more than three Scottish students
out of ten used [r]; today the proportion would be still lower.
The most usual Scottish realizations of /r/ are an alveolar tap, [ɾ], and a post-alveolar or retroflex fricative or approximant, [ɹ ~ ɻ]." >>940
日本語のラ行はネイティブにはLには聞こえないですよ。 >>942
あなたはLが聞こえてないと思う。
https://twitter.com/utadahikaru/status/1123163171760627714
例えば、宇多田ヒカルもレイワは音としてはLのほうが近いといってる。
つまり日本語のラ行は実際はどっちでもないが、英語の耳で聴くとその時々によって、
RになったりLになったりする、が正しい。
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 宇多田は英語のLを持ってるからね。
日本語の音韻体系しか持っていない人は偶発的にでさえラ行をLで発音することはないよ。 日本人が令和と言った時にではなくて
英語やフランス語の発音だと
reiwaよりもleiwaの方が日本語の音に近くなるよって言ってるように見えるけど >>944
「ん」の後のラ行とかをLで発音する人、結構いますよ。 日本語のRは音としては英語のDに近い音じゃないかと思う
Lに聞こえることは無いけど人によってはDに聞こえる事は良くある 自分は[l], [r], [ɾ], [ɹ]を聞き分ける耳を持ってんだけど、日本人の「令和」の発音(特に文中での発音)が[l]に聞こえたことはないなぁ。
舌先が歯茎に接触しないという点に限れば、[l]と同じ特徴を持ってると言えるんだろうけど、実際はまったく別の音だってネイティブも認識してるはず。
そして彼らはラテン訛りやロシア語訛りで「この音が聞こえたらRの音だ」と後付けで学習してるだけ。
>>946
なるほど、確かに「ん」の後だとtapが抑制されるので、人によってはLと認識できる音が出るかも。
「新令和時代」とか。 あっ、舌先が歯茎に接触しない、じゃなく接触する、、、だ。 失礼。 日本語のラ行はalveolar lateral flapで発音されることが多いと思う(特に若い子たち)
これはflapでもなければ[l]でもない
側面に空気の抜け穴のあるflapみたいな感じの音 辞書 https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/et-cetera に
et cetera /ɪt ˈset̬.ɚ.ə/
とあるのですが、これは /et ˈset̬.ɚ.ə/でもいいんですよね?
要は、ɪtがetになってもtがフラップするのかを聞いてみました。 ハンバーガー1つとフライドポテトのSを1つください(日本語)
アゥケイ メァクデァノォズ、(自意識高い系挨拶)
ヘァンブーグーヒトゥートゥ、フリェンチパティートゥーのイェッスうぉーヒトゥートゥキューダスヮッゥィ(ネイティブ発音) >>944
まるっと同意です。
日本人は弾き音(ラ行)はLとは似ても似つかない音、という前提で発音を習得すべきですね。 >>938
そう言うことですね。
ロシア語はデフォルトでふるえ音、スペイン語はrは弾き音でrrがふるえ音の区別があり、イタリア語も両方あるけどスペイン語みたいな弁別では無いんだっけ?
>>940
スペイン語の普通のrがはじき音ですからね
tでflapして(本来の)rみたいな男出すとかするアメリカ語が異端なだけで
だからアメリカ語はrが全然違ってまだ分かりやすいけどL,Rの区別はスペイン語とか日本人には難しいと思いますよ
それでもネイティブには全然違う音
あとアメリカ人がイギリス人の真似する時LをめっちゃハードなLにしたりするよなぁ >>943
942にその書き方だと、聞こえてないのは貴方では
この宇多田の書き方ややこしいけど、宇多田ヒカルは944氏の言うようにLの音を持ってるからLで言ってみると何か中国語っぽく聞こえると個人的に言ってるだけ
>>944偶発的にLのような音が出る場合はありますよ
日本人歌手で la la la みたいに歌う時、きっちりLで発音されてたり、Lを知ってるのか知らないのかは不明だけどラ行をネットリとLっぽいラ行で歌う人もいる。
>>947
山本リンダは日本人が聞いても「ウダダ ウダダ ウダウダダ」ですからね
ただ、Lっぽい発音をする人もいるよ
ただ偶然出てるだけだけども >>948
>そして彼らはラテン訛りやロシア語訛りで「この音が聞こえたらRの音だ」と後付けで学習してるだけ。
米語ネイティブだけで固まってるアメリカ人の場合なんかはそうでしょうね
イギリスで微妙なところに住んでる場合どうなんだろうか
>>953
少なくとも英語発音習得の上ではそうですね
「偶然出てる場合もある」けど、日本人は何がどう違うのか全然意識できないわけですからね
基本的に欧米人側が日本語聞いて、日本語のラ行ってやつはLだ!とは思わないですからね
弾き音のR、アメリカ人はスペイン語Rを説明するにも"D like R" つまりはflapのよう(=弾き舌R)だと表現してたりで
日本語ラ行も人によってや発話例によってまちまちだが基本的にその認識 自分はネイティブのような余裕は無いし、そんな器用でもないから英語のLを習得して以降はLにラ行(d like r)を使う日本人の英語には聞きにくくて度々悩まされる 細かいけど根本的なところで「日本語のR」ってのは無いけどね。 やりとりを見ていて、耳って大事なんだなと思った次第。 >>959
発音記号を使わずに話す場合ローマ字で書いたらら行はR何だから日本語のRと読んでもなんの問題もないと思うけど
スペイン語のJとか音はHでもスペイン語のJと呼ぶしかないし いや、スペイン語のj ホタは[x] はhじゃないですよ
日本語で言ったらハ行に近いだけで。
「日本語のR」つったら日本語にRの概念があるかのようだし
日本語には無いからRだLだでこんだけ話題になる訳で
似てる音をイコールで置き換えたり、便宜上のローマ字表記を日本語のRとか言ってしまうと発音スレとしてどうなのかと思う
あなたが日本語学習者の外国人なら、そういう言い方もするのかもしれないけどね うーむ釈然としないな。
Siriに冷麺(レーメン)と言ったら、Lemon(レモン)と認識されたぞ。日本語のラ行はLの
音じゃないと強論を唱える人が何人かいるが、日本語のラ行はRにもLにも、場合によってはDにも
英語話者には解釈されうる、ということだと思う。
日本語のラ行はLが鳴らない(外国人が聞いてLと認識しない)という思い込みは、とても危険だ。 日本語のラ行が英語のどの発音により似てるかなんて別にどうでもよくないか?
ラ行使ったら発音として正確じゃないって部分だけでいいでしょ >>962
発音記号を使わずにって言ってるやん
厳密にしたいなら発音記号を使えばいいし事実ローマ字ではRで書くんだからら行はRじゃないと意固地になる必要は無い >>963
そもそもこの話の発端の宇多田ヒカルは日本人が発音した場合ではなくて
英語やフランス語などの場合reiwa表記よりもleiwaの方が日本語の音に近いんじゃないの?って言ってるしね
英語ネイティブと言って差し支えない宇多田ヒカルが言ってんだからそうなんでしょう 日本人の令和がleiwaに近いんじゃなく
reiwaよりもleiwaが日本人の発音する令和に近いと言うことやろ
似てるようで違う 宇多田ヒカルは確かにネイティブだけど、日本語も話せるネイティブの英語って
ちょっと本家の英語とは違う。コペルの人もそう
キムタクの娘もイギリス人と比べると何か物足りない発音なんだよね 宇多田ヒカルの言いたかったことは、、、
アメリカ人やイギリス人に Reiwa と見せたら、Rの部分を [ɹ] で発音する。
フランス人に見せたら [ʁ] や [ʀ] で発音する。
スペイン人に見せたら [r] で発音する。
けれども日本人は [ɾ] (Jがひっくり返った記号だよ)で発音する。
これらはみんな違う音なのであり、「日本人の耳にとっては」(←ココ重要)、彼らが [l] で発音してくれた方が、違和感なく聞けるってだけのこと。
でも、逆は真ならず、、、というのも、欧米人の多くはロシア訛りやラテン訛りを聞き慣れてて、そのロシア人やスペイン人は R の音を [r] や [ɾ] で代用してるから(しかも彼らはLをちゃんと[l]で発音する)。
(正確に言えば、昔の英語は R の音を [r] や [ɾ] として発音してたけど、近世になって [ɹ] に変化したんだとか。)
だから、世界にロシア訛りとかスペイン訛りが存在しなくて、日本人が L を [ɾ] 、Rを[ɹ]で発音してたら、英米人から分かりにくい!と言われることもなかったかも。 >>963
えっと、>>970で書いたように、すべては違う音であって、ネイティブがその音をどう受け止めるかってのは似てる/似てないという次元の話では無かったりします。
つまり、聞き手がどんな国のアクセントを耳にしたことがあるのか?っていう経験の問題で、多くの欧米人は日本語のラ行音を [l] として解釈してくれないという傾向はものすごくあります。
日本人の英語を聞き慣れてる人ならば何とか聞き取ってくれるんでしょうけど。 ネイティブのl, rの典型的な発音は簡単に区別できる
でもときどき日本語のラ行のように聞こえてはっきり区別できないときがある
自分の経験則上では、こういうときは大体lなんだよね >>969
日本語バイリンガルは日本語の影響が英語発音に少なからずでる傾向がある気がしてた
日本育ちのインター出身者バイリンガルからは明らかに感じる
けど、それが何なのかうまく説明できない シュワーが存在する理由ってやっぱり外国人は速く話すからなんだろうか。
そんな感じがしてきた。 接近音rはwに近いと思う
文章上だと冗談でweallyとかwacistなんていったりするし >>975
実際、年端もいかないネイティブの子どももはreallyをweallyって発音するよな。
舌が短い分、調音部位の近い接近音に化けちゃうんだろう。 >>969
君が錯覚してるか或いはそう思いたいだけやろ
このメリケンはアメリカ人に聞こえると言ってる
https://youtu.be/mnNlOJZaZG8
このイギリス人はパーフェクトといってる
https://youtu.be/6Y9mShGUBTI 自分自信で判断できないことを、○○が言ってるから〜という理由だけで断定的に語るのはどうかと思う
知性足りなさすぎ ネイティブがネイティブだと思うのに知性もくそもないやろ…
どう聞いても完璧な日本語なのに顔が黒人なだけで日本語ネイティブじゃない奴が日本人の日本語と違うとか言ってたらどう思うよ 宇多田ヒカルとkokiを同列で語るのはどうかと思うけど、宇多田ヒカルの発音を「ちょっと違う」という人は、「声質がー」という人と同じで、本質以外のところに目がいってるんじゃないだろうか。
まずは、ネイティブと同じ観点に立って自らの発音と耳を鍛えるべき。 × インターネット
○ イヌネッ
× デッドプール
○ デェレプゥ >>983
ポカホンタスbot みたいなやつかな。ボキャの使い方や軽薄なイントネーションが槍玉に上がるのであって発音的にはネイティブなんじゃ?
発音が日本語に影響されてるとしたら偽帰国子女。 >>925
ということは、移行音の習得がネイティブらしさのカギになりそうですね。
移行音の数をざっと計算してみると母音数×子音数×前後の2で800くらい。
さらにネイティブの個人差をカバーするために3〜5くらい掛けて2000〜5000。
発音記号が40〜50だからすぐ覚えられるけど、それからネイティブらしい発音になるまで時間がかかるのは当然ですね。 リーチマイケルの日本語を完璧という人もいれば、細かい鈍りがあるというひともいるわけで、なにをもって完璧とするかが人によって違う以上、ねえ リーチマイケルとパックンを比較すると
ネイティブ度が高いのはリーチだけど日本語が上手いのはパックン >>986
そいつらはネイティブなの?
宇多田ヒカルはネイティブらしいけど
ネイティブの英語に訛りがあるように感じるなら錯覚としか思えないね 宇多田は訛ってるよ
いまいちアクセントが平板になってる 原田真二の息子の翔音(ショーン)インタ行ってたから
会話も発音もネイティブなんだけど、インタ英語ってなんか本場と違う
https://www.youtube.com/watch?v=kLD2JiPFaQQ
インタ行っても日本語話す人ってこんな感が多い、キムタクの娘もそう 宇多田ヒカルの英語は平坦だよ。日本人らしい息の浅い英語。
ただだからと言って、ネイティブと違うのかと言われたら、それは我々日本人には評価できないと思う。
宇多田の発音が、アメリカのモノリンガルの英語とは違うのは聞いた瞬間にわかるけど、じゃあ
じゃあ同じくクセのある英語をしゃべる南アフリカの人が英語ネイティブではないのと言われたら、
そんなこと日本人には決められないよね。 宇多田はニューヨーク生まれだが日本と行き来しながら日本人の両親のもと育っている上、日本語話者でもあるわけだからね、発音に日本語の影響があっても不思議ではない >>989
ネイティブ数人が宇多田はネイティブって言ってる=宇多田ネイティブ!絶対ネイティブ!
という思考がすごいなあと思いました 宇多田ヒカルがネイティブだったらなんか困るん?
なんか幼稚園みたいな奴やな 宇多田はネイティブの発音じゃないけど
英語喉の人の発音はネイティブ発音だ。
みたいな、耳も頭もアレな人の妄想でなきゃいいけど。 レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。