英検1級スレ 187
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>798
やっぱな。本当に誰もAIが導入されることも
そのAIが中国製であることも知らない時に
後に俺に「ネトウヨ」と粘着してきたあいつが
「お前ら、中国製のAIが導入され、受験ごとにお布施をさせられる時代が来るんだ」
とこのスレで書いてたからな。
そいつは、そのAI企業名までスレに書いてた。
値上げしたとなると、そいつは何等かの理由でその情報を知っていたってことだな。
「中国の悪口を言う奴、ネトウヨ的なことを書く奴は点数をやらない」
とか言ってたな。
奴の言ってることが本当なら、日本では、英語の実力が中国の価値で判断されるようになったってこと。 支持率3.5%しかない立憲民主党の主張か
支持率1.5%しかない日本共産党の主張で
Wを書いとけば高評価されたりしてなw >>694
しょうがない。そいつの頭の悪さは今に始まったことじゃない。 5月末のもちゅうしになるかねー
ピークどう見ても4月以降だもんなぁ 7月末の五輪でもきついと言われてるから5月から6月はなおさら。。。 2020−1
/〜3/25 申し込み
5/31(日) 1次試験
1/27(月) 模範解答公開
2/01(土) 問題公開
2/10(月) 1次合否結果・結果発表
2/23(日) 2次A
3/01(日) 2次B
3/03(火) 2次A合否結果・発表
3/10(火) 2次B合否結果・発表 ←◆明日 少なくとも国内じゃ70代以上の年寄りが30人程度死んだだけ
これで右往左往してるのはちょっと異常じゃないか 英検1級合格後、モチベーション保つの大変。
試験としての英語学習から卒業したのだが、終わりのない世界観になった。 >>741
実生活ではどれぐらい英語を使ってるの? >>741
あと、英検受かるまでに何冊ぐらい洋書読みましたか?
できればタイトルも列挙して、何冊目ぐらいで読み方がどう変わったかとか、
英検受かる頃には何wpmに達してたとかも教えてください
べつに、>>741以外の人でももちろん構いません 国連英検はまさに今日、書店で見に行ったけど国連自体に興味を持てず、断念。通訳案内士も同様に地理やら歴史など学ばないといけないため除外した。
実生活では仕事で2週間に1回程度の頻度で外国人対応を英語ですることはある。それ以外は完全に趣味。英語で独り言喋ってスピーキング練習したり、TEDを聴いたり。
洋書は受かったあとに、読み始めた。今月に合格したばっかりだからまだ下記2冊のみ。
The 100 Year Life、Frozen 2
英検1級の語彙を学んだことで、洋書に対する抵抗感は以前より幾分小さくなった実感がある。 長文読解と語彙増やしだけ延々とやってりゃ届くかな?
英検対策はせなだめかな 受かるだけなら間違いなく以下の順番だと思う。ライティングで稼げれば他グダッても何とかなるってことと、単語問題の1問と長文読解の1問の価値が同じだってことをみんな見逃しがち
ライティング>語彙>リスニング>>>>>>>>長文読解 >>744
>>>741
>あと、英検受かるまでに何冊ぐらい洋書読みましたか?
>できればタイトルも列挙して、何冊目ぐらいで読み方がどう変わったかとか、
>英検受かる頃には何wpmに達してたとかも教えてください
>べつに、>>741以外の人でももちろん構いません
741ではないですが暇なので答えます。2017年度第3回に合格しました。
英検を受ける前は大学の図書館にあったtime を読んでいました。洋書は1冊も読んでいませんでした。 >>746
地力があるなら、語彙と過去問だけで合格できるよ。R37/41 L15/27 W27/32 S31/40で合格した。 最短合格英作文の実践問題の4の賛成意見の本論3つ目、
政府は〇〇すべきだ。
ってあるけど、これは自分の主張の理由としてどうなんでしょうか?
〇〇だから、
1級の英作文始めたばっかりで書き方がよくわからん。。 >>745
同意。国連英検や通訳案内士は興味がないのに無理して取る必要ないよね。英検1級持っていれば資格としては十分。
やはりネイティブと問題なく会話できることが英語学習の最大目標だから、資格試験とかよりも会話力を鍛えることに集中した方がいい!
いくら英検1級持ってても、ネイティブ発音が聞き取れない、言いたいことが言えない、映画が字幕なしでは観れない、電話ができない、とかだったら意味がないしね。。
俺は1級取った後英語使う仕事について、初めてこの挫折を味わった。 >>751
全くその通りだわ。英検1級は試験としての英語学習から卒業する試験。
1級は実務レベルで言うと、マジで基礎中の基礎。取得して初めてこの事実を痛感した。 TOEFLっていう英検の完全上位互換があるからね
5chのレベルじゃまともなスレがないのも頷けるが、
この板でもTOEFL民増えてほしい 英検1級を目標にするからダメなんだ
英検1級は、あくまで英語力を向上させるための通過点としてとらえなくちゃいけない
英検を目標にしていい人は、英語自体が職業になりうる英語講師などに限られる
この事を頭で分かっているだけでなく、実践できているかどうかも重要 言い換えれば、過去問ばかり解いてたら合格へ近づくことは出来るかもしれないが、
真の英語力を磨きたいのならば、過去問にさく時間を大幅に減らし、
その時間を有意義に使った方が、本人の将来的な英語力にとってはプラスになる >>751
まあおおむね同意だけど英検1級取れないようじゃ
会話力を鍛えるも何もないだろ
俺はようやく受かった口だけどリスニングは問題ないな 2ちゃんでタイピング鍛えたからどのサイトでも
日本語だと速度正確度Sでるんだけど、英語のタイピングだとCだったわ
2ちゃんやめてレディットで鍛えるわ >>713
うちの田舎ではTOEIC700点くらいのおばちゃんが
誰も英語喋れないからどうどうと翻訳会社やってるよ
やるかやらないかが問題であって出来るかできないかは問題じゃないよ >>753
満点はどちらが取りやすいの 坊や www >>758
Google翻訳とどっち選ぶって言われて
迷うレベルだな。。。
まぁ人がやるとなんか付加価値がつくのかも。 >>756
英検のリスニングと、ネイティブの会話をりかいできることは全く別。これに気づいてないようならまずい。 >>758
その田舎の翻訳会社ができるレベルと都会の大手翻訳会社が行うレベルはかなり違うと思うが、700レベルで翻訳やってても不思議ではない。
うちの職場もある刊行物の英語版を出してるんだけど、委託の翻訳会社でも間違いが結構あって、これじゃネイティブが見ても理解できんだろうってのが結構ある。翻訳なんて所詮そんなレベルで誰でもできる。でも通訳は格が違う。 >>758
TOEIC500でも募集してたりするから、低いレベルのバイトに飛び込んで会話力ついたら転職とかも良いね。 >>762
田舎をなめんなw
地域通訳案内士とかいう受講資格がtoeic700点という
制度を観光庁が作ってしまったがために
田舎は同じくtoeic700レベルの人が通訳もやってるよ 通訳もピンキリだよね。知り合いのネイティブ日本語下手なのに通訳のバイトやってた。 自分も20年以上前、海外営業部だったとき、営業としてダメだったから
実質的に課長の通訳&翻訳する仕事やってたけど、その時TOEICは800弱だった
オーストラリア人のなまり入りの早口英語なんて正直何言ってるか分からなかったわ
そんなんでも何とか勤まったけどね
「お前の英語力は信用できる」とか言われてた。
結構話せたからそうみえたんだろう
今か思えば、あのときの英語力で働くなんて考えられないがw
でも度胸って大事だなって思う そういえば、随分自信ありそうに電話してるから
何言ってるか聞いてみたら「イヤイヤイヤ」とか
「ライライライ」ばっかりな同僚がいたな。
しかしトラブルは起こしてなかったようなので
なんとかなってたんだろうな。そう考えると
英検一級って一体何なんだろうなw >>767
英語ができない日本の権威主義者(主に学歴主義者)に、
英語ができると認めてもらうための資格
英語ができない日本の年功序列サラリーマンって
資格とか学歴で証明しないと信じないから CBTの準1級は2019年11月から追加
てことは1級は2020年11月から追加
になる予定はないの?
TOEFLだってスピーキング録音なんだから
1級だって録音で行けるやろー!!!!!!!
経費削減なら1次試験落ちた奴のスピーキング録音は消去すればいいし・・・ そもそも今年は今後英検実施されるのか?
教室に10人以上集めて試験とか無理だろ 2020−1
/〜3/25 申し込み ←◆明日まで!!!!!!!!!!!!!!!
5/31(日) 1次試験
1/27(月) 模範解答公開
2/01(土) 問題公開
2/10(月) 1次合否結果・結果発表
2/23(日) 2次A
3/01(日) 2次B
3/03(火) 2次A合否結果・発表
3/10(火) 2次B合否結果・発表 3/13~4/28(書店は24日まて)じゃないの? 1級は質問がスピーチに合わせての即興だからCBT難しいんじゃねえかねえ /〜4/28 申し込み ←◆!!!!
5/31(日) 1次試験
1/27(月) 模範解答公開
2/01(土) 問題公開
2/10(月) 1次合否結果・結果発表
2/23(日) 2次A
3/01(日) 2次B
3/03(火) 2次A合否結果・発表
3/10(火) 2次B合否結果・発表
失礼しました >>778
C1(180点)まで測れるLinguaskillはCBT且つ自動採点で出来ましたが、やはりその上は難しいのでしょうね。 >>778
あとGTECは自動採点ではないがSpeakingはCBTで高いレベルまで審査できていますね。
1級CBTは質疑応答抜きスピーチ3本勝負でもいい気がしますね。 オーバーシュートが起きて中止になった時の
保証(次回受験用チケットや1次免除+1等)
を事前にコミットしてもらわないと怖くて
申し込めない、って奴は多いだろう。 英検受かったら後はTOEFLやIELTS行くべき? >>786
目的によるんじゃない?
とくにIELTSはイギリス英語だからイギリス圏に留学したいなら必須だし 英検一級ですらろくに喋ることのできない資格
もう向こうで五年ぐらい暮らさないと駄目 >>759
そのレベルなら英検もやめとき 坊やww 英検2次のpronunciationが10点中9点だったのは、少なくとも発音は悪くないと考えて良いよね?割と嬉しいスコアだった。 まあ訛ってるのは恥ずかしいことじゃないしな
通じてるんだからある程度は問題ない >>788
英検1級あるなら半年以上いたらしゃべれるようになるよ
どんな言語でも基礎あるなら最低半年の現地生活すればなんとかなる
ただし日本人とつるまなければだけどね
語学留学行ってるのに日本人とばかりつるむアホの多いこと多いこと
関西大学のとある学部なんて全員最低1年の留学必須なんだけど団体で
送り出してるからいつも同級生とつるんでて全然語学力つかずに帰っていくの
みると本当に無駄だとしかおもえない >>792
ほんまそれ
滑り止めに受けたら試験寝てても受かってビビったけど、
やっぱいかなくて正解だった 英語の発音結構自信あるんだけど、英検1級の2次で2回連続発音7点だったのは何故だと思う? >>792
最近ケンブリッジに出張で行ったけど日本人でつるんでる学生がパブにおったわ。まじ日本人あるある。
喋り方も知能低そうだったから関西大とかその辺の大学だろうね。 >>785
日本で使ってるオーバーシュートって海外では使われてない意味不明な和製英語 >>796
技術用語で普通に使う。この意味を患者数に使うのは変な気はするが。 >>797
使う意味が違う
本来は目的の数値などよりも行き過ぎしまうときに使うもの
制御などでよく使う 日本ではオーバーシュートを爆発的感染の意味で使ってるからなwwwww
おまぬけ英語の典型 WHOで働いていた人も爆発的感染にオーバーシュートを使うのは日本だけって言ってた >>799
ジャップ「イギリス!ウィルス!レフ板!マグカップ!」
誤読定着してるの修正すべきだわ >>764
いや、田舎を舐めてるんじゃなくて、700レベルでやれる通訳や翻訳なんて、信憑性低いと言ってるだけ。そもそも英語のレベルに田舎とか都会とかの区別はない。
700で立派な通訳やれるなら誰も苦労しない。 700っていってもスコア内訳は一律じゃないし
品詞問題とかで減点重ねても会話は得意とか キャッチーなカタカナ使いたいならコロナのスカイロケットとかにしたら良かったんじゃねーのか。
それか普通に和製化するならエピデミック。馬鹿な奴が世界的流行の意味があるパンデミックとの違いで混乱しそうだけどな。 和製だろうが通じればいいと思うけど
通じなきゃ理解させればいいし
言い方なんていくらでもあるんだからあまりこだわらないほうがいいぞ 帰国子女だけど一級の面接官がヘタクソな
カタカナ英語しゃべる大学教員だったりすることある? >>808
準一級を昔受験した時はカタカナ英語に閉口したけど
1級については、合計3度受験したけど、日本人面接官の英語は申し分なかった。
もちろん、帰国子女でないためか、日本語訛りはあったけど、聞き苦しくはない。 >>797
...of an "overshoot" of coronavirus infections at the weekend and urged residents to stay indoors as much as possible.(US world report)
これとか? 4月のTOEICは自宅受験らしいな
6月のテストは大丈夫だろうか… >>799-800
世界的に使われているoutbreak(感染爆発)を使うと、日本人がパニックになる恐れが
あるので、あえてオーバーシュートという言い方で濁した、煙に巻いた(つもり)という話もある。
日本のウィルス対策の専門家チームがoutbreakという単語を知らないわけがない。政府(や厚労省)
にもっと違う言い方はないかと、言われてしょうがなくオーバーシュートという言い方
に落ち着いた可能性がある。 英検が日本人が作る日本人専用試験だから仕方がないとは思うけど
英作文とか2次のおすすめテキストに英語圏のものがあがらないのがなんともwww >>814
パンデミックは別の意味だし、メディアでも普通に使われてるわ。 オーバーシュートって最初に小池知事が言った時、カタカナで意味が分からないから
日本語で言い直した方がいい旨を河野外務大臣から言われるなどした。結果、いまでは
オーバーシュート=感染爆発だと言い直して認知されつつある。
アウトブレイクと言ったのでは、感染爆発ということがすぐわかっちゃうから、
あえてどこの国でも使っていないオーバーシュートという言葉を使って感染爆発
のことだわかりにくくしたが、河野外務大臣らに指摘されて、オーバーシュート=感染爆発
だと言わざるを得なくなった。当初の目論見は外れた。 リスニング伸びてきた実感を感じて、今日少し感動した。
あれだけ呪文のように聴こえたBBCがだいぶクリアだった 所謂、和製英語ってこのようにして誕生するんだなってわかった
やっぱり中国ほどとは行かないまでもできるだけ漢語に翻訳したほうがいいのではないかと思った
それで試しに和製英語の項目のWikipediaを覗いてみたら早速オーバーシュートが入っていて笑ってしまった >>813
日本のがないときはTOEFLのが使われてた。 >>796以外は意味わかってそうだけど、この人だけovershootって単語が英語じゃないと思ってそう。 米国人に「クローズアップ」っていったら全く理解してもらえなかったことがある。 とにかくパス単の暗記とライティング対策をみっちりやる
リスニングとリーディングはなんとかなるだろう リスニングの最後のインタビュー問題は捨てでいいよな? >>824
何の為に英検受けんだよ
受かればそれでいいのかよ >>824
最後のインタビューの問題がむしろ正解しやすいと思う。
YouTubeで普段から英語のインタビュー動画だとか見るようにしてたらね。 実際受かるためなら捨てでいいのがかなしいところ
同じ分野なら1問あたりの配点が同じってのがおかしいんだよね、単語の1問と読解の1問が同じであっていいはずがない 合格した人Certification Cardどうしてる?
せっかくミシン目付いてるから切り離そうかとも思ったけど
持ち歩くために切り離すのもすぐヨレそうでなんかイヤだし ちなみに辞書では以下の通りとなっている。
overshoot
(V)行き過ぎる、度を超す、飛び越える
(N)行き過ぎる、度を超す、飛び越えること
outbreak
(N)(戦争・疫病など)勃発、発生、大流行
感染爆発と言う言葉は日本語にもなく
正しくは「感染者の急増」というなる
surge in the number of infected patients
rapid increase of people with coronavirus
コロナになる、コロナにかかる
contracted coronavirus
test positive in coronavirus ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています